They have privatized a large number of sensitive industries, such as telecommunications providers, attracting multinational firms to the continent. |
Они приватизировали множество объектов чувствительных отраслей, в частности провайдеров телекоммуникационной сети, и это привлекло внимание многонациональных компаний к континенту. |
The situation of phone connections and telecommunications has improved. |
Положение в области телефонной и телекоммуникационной связи улучшилось. |
Demand for telecommunications products and services between the communities living abroad and their home countries has been spurred. |
Возрос спрос на товары и услуги в области телекоммуникационной связи между проживающими за рубежом общинами и странами их происхождения. |
Exporters are severely handicapped by the lack of modern efficient telecommunications and a secure and reliable transport system. |
Деятельность фирм-экспортеров значительно затрудняется отсутствием современной и эффективной телекоммуникационной сети и стабильной и надежной транспортной системы. |
Significant progress has also been made in developing a State-level law on telecommunications. |
Значительный прогресс также достигнут в разработке государственного закона о телекоммуникационной связи. |
In the past few years, high-speed digital telecommunications services have increasingly been available to corporate clients at favourable rates. |
В последние несколько лет услуги по высокоскоростной цифровой телекоммуникационной связи все чаще предлагаются корпоративным клиентам по выгодным ставкам. |
The cooperative effort with the World Bank represents a significant advance in inter-agency sharing of telecommunications facilities. |
Работа со Всемирным банком знаменует собой существенный прогресс в совместном использовании различными учреждениями объектов телекоммуникационной связи. |
A high percentage of female personnel among telecommunications staff is not an indicator of gender equity in employment the telecommunication industry. |
Высокая процентная доля женщин среди персонала телекоммуникационных фирм не является показателем гендерного равенства в сфере занятости в телекоммуникационной отрасли. |
The Uruguayan State generates, administers and distributes basic services such as water, electricity and telecommunications. |
Уругвайское государство обеспечивает предоставление ряда базовых услуг, таких как водо- и энергоснабжение и услуги телекоммуникационной сети, управление ими и их распределение. |
They demonstrate a complex network of telecommunications traffic between a number of individuals relevant to the investigation. |
Они свидетельствуют о наличии сложной сети телекоммуникационной связи между рядом лиц, связанных с расследованием. |
Formulating and updating hardware, software and telecommunications standards and related instructions of acquisition, distribution, maintenance and support. |
Разработка и обновление стандартов в отношении аппаратных средств, программного обеспечения и телекоммуникационной инфраструктуры и соответствующих инструкций по приобретению, распределению, техническому обслуживанию и поддержке. |
Governments must also improve the technology infrastructure - particularly telecommunications - if SMEs are to take advantage of the opportunities opened up by information and communication technologies. |
Правительствам следует также модернизировать технологическую инфраструктуру, особенно в телекоммуникационной сфере, если они хотят, чтобы МСП пользовались теми возможностями, которые открываются для них благодаря новым информационным и коммуникационным технологиям. |
Researching the telecommunications infrastructure and migration to new generation networks; |
исследований в сфере телекоммуникационной инфраструктуры и ее перевода на сети нового поколения; |
Opening of utilities to FDI through privatization programmes triggered unprecedented increases in FDI in telecommunications and power generation and distribution. |
Открытие для ПИИ инфраструктурных отраслей в рамках программ приватизации вызвало беспрецедентное увеличение ПИИ в телекоммуникационной сфере, энергетике и сфере распределения. |
The cost of international telecommunications services for Cuba would be much less if we could secure contracts with these providers. |
Если бы удалось заключить контракты с этими поставщиками, то расходы по международной телекоммуникационной связи Кубы были бы значительно меньше. |
Some States have adopted legislation on the accountability of Internet access providers, telecommunications companies and banks. |
Государства приняли законодательства, возлагающие ответственность на интернет-провайдеров, предприятия телекоммуникационной отрасли и банковские компании. |
Wired, wireless, satellite and telecommunications services |
Услуги по проводной, беспроводной, спутниковой и телекоммуникационной связи |
Peru's INDECOPI is a horizontal competition authority in all sectors except telecommunications which has sectoral regulator. |
Перуанский ИНДЕКОПИ является горизонтальным органом по вопросам конкуренции во всех секторах, за исключением телекоммуникационной сферы, которая имеет секторального регулятора. |
The emergency telecommunication cluster quickly mobilized resources to extend secure telecommunications services in the most affected areas. |
Тематический блок экстренной телекоммуникационной связи быстро мобилизовал ресурсы для распространения услуг защищенной связи на наиболее пострадавшие районы. |
We have taken a number of steps towards the establishment of a consortium, comprising of major telecommunications operators in the region. |
Мы предприняли ряд шагов к созданию консорциума, объединяющего крупнейших операторов телекоммуникационной сети в регионе. |
Most recently, after a transparent nationwide telecommunications licensing process, two successful foreign applicants were reportedly selected to upgrade the telecommunications system. |
Совсем недавно, после проведения транспарентного национального конкурса, для выдачи лицензий в телекоммуникационном секторе были выбраны два иностранных заявителя для развития телекоммуникационной системы. |
Modern telecommunications had changed the world beyond recognition: the United Nations needed capabilities to use information effectively within the telecommunications infrastructure. |
Современные средства коммуникации до неузнаваемости изменили весь мир: Организация Объединенных Наций должна иметь возможность эффективным образом использовать информацию в рамках телекоммуникационной инфраструктуры. |
Government policies on telecommunications can adversely affect crucial post-disaster telecommunications deployment if the access to telecommunications services is at odds with the national defence policy. |
Государственная политика в области электросвязи может помешать налаживанию жизненно необходимой телекоммуникационной связи после бедствия, если доступ к телекоммуникационной сети сталкивается с интересами национальной политики в области обороны. |
A lack of existing native telecommunications infrastructure has forced the Department of Peacekeeping Operations to rely to a great extent on satellite-based telecommunications. |
Отсутствие телекоммуникационной инфраструктуры на местах вынуждает Департамент операций по поддержанию мира полагаться в основном на спутниковые средства связи. |
The competing demands for use of the nation's telecommunications infrastructure need to be well managed to mitigate the risk of a telecommunications 'meltdown'. |
Для того чтобы свести к минимуму риск отказа телекоммуникационных сетей из-за перегрузки, необходимо надлежащим образом регулировать конкурирующий спрос на услуги национальной телекоммуникационной инфраструктуры. |