The representative of France explained that her proposal to equip transport units with telecommunication devices applied only to the most dangerous substances, carried in significant quantities. |
Представитель Франции пояснила, что подготовленное ею предложение об оборудовании транспортных единиц средствами связи касается только транспортировки наиболее опасных веществ в значительных количествах. |
The workshop would present participants with an opportunity to discuss, among other things, cooperative arrangements with foreign telecommunication operators, mutual assistance and extradition. |
Семинар-практикум предоставит участникам возможность обсудить, среди прочего, вопросы взаимодействия с иностранными операторами сетей связи, взаимной помощи и выдачи. |
The technological capacities of LDCs and SMEs for using modern telecommunication facilities and sophisticated computer-based tools should be taken into account; |
Необходимость учета технических возможностей НРС и МСП для использования современных средств связи и сложного компьютерного оборудования; |
For telecommunication services (fixed communications, TV and radio broadcasts) throughout the country, Indonesia since 1976 has operated its own domestic PALAPA satellites. |
Для обеспечения телекоммуникационных услуг (стационарные средства связи, телевидение и радиовещание) по всей стране Индонезия начиная с 1976 года использует свои собственные спутники ПАЛАПА. |
The prices of about 70 items (4%) such as telecommunication services, medicines, railway tickets, television licences, newspapers, are collected centrally. |
Цены, например, на 70 товаров и услуг (4%), такие, как услуги связи, лекарственные средства, железнодорожные билеты, телевизионные абонементы и газеты, регистрируются в централизованном порядке. |
Agreements were signed on the reopening of the oil pipeline, resumption of rail and air traffic and the establishment of telecommunication links and some postal services. |
Были подписаны соглашения о возобновлении работы нефтепровода, железнодорожного и воздушного сообщения, создании линий дальней связи и обеспечении некоторых видов почтового обслуживания. |
Statistics on communication, postal and telecommunication services: Enlargement, consolidation and regular updating of the database, extending it with economic and other indicators. |
Статистика услуг в области связи, почты и телекоммуникаций: Расширение, совершенствование и регулярное обновление базы данных, включение в нее экономических и других показателей. |
Based on the connectivity defined above as being necessary to interconnect the NDCs, projects were identified which complete the telecommunication network. |
Исходя из определенных выше необходимых для соединения НДЦ друг с другом линий связи, были намечены проекты для завершения создания телекоммуникационной сети. |
The Programme presented the relevant background to the draft recommendations in the area of high-altitude platform systems, new emerging terrestrial telecommunication platforms in the satellite communication area, to participants of the Workshop. |
Участникам практикума Программа представила соответствующие справочные материалы для проектов рекомендаций, касающиеся систем на высотных платформах и новых наземных телекоммуникационных платформ в области спутниковой связи. |
It was also used to protect wooden structures and plastic and rubber coverings of electrical and telecommunication cables. |
Наряду с этим его применяли для защитной обработки деревянных конструкций, а также пластмассовой и резиновой оболочки электрических кабелей и кабелей связи. |
In the case of a witness who is a minor, the opportunity to testify using a closed-circuit telecommunication network offers protection against the secondary victimization of the witness. |
В случае если свидетелем является несовершеннолетнее лицо, то возможность дачи показаний с использованием кабельной сети связи дает защиту от вторичной виктимизации такого свидетеля. |
Once back home, African entrepreneurs too often failed to maintain the connection, partly because of the poor state of telecommunication systems in Africa. |
По возвращении домой предприниматели из Африки зачастую не в состоянии поддерживать связи, что отчасти обусловлено плохим состоянием телекоммуникационных систем в Африке. |
WMO also continued to provide technical assistance to National Meteorological Services in areas such as data processing, capacity-building, as well as observation and telecommunication facilities. |
ВМО также продолжала оказывать техническую помощь национальным метеорологическим службам в таких областях, как обработка данных, наращивание потенциала, а также средства наблюдения и дальней связи. |
Also urges Member States to develop telecommunication technologies and its linkages and to provide facilities to increase cooperation amongst them. |
настоятельно призывает также государства-члены развивать телекоммуникационные технологии и связи в этой области и предоставлять технические возможности для расширения сотрудничества между ними; |
The Ministry of Communications ("MoC") is responsible for providing all telecommunication and postal services in Kuwait. |
Министерство связи ("МС") отвечает за оказание всего комплекса услуг в области связи и почтового сообщения в Кувейте. |
Another important hint for members, which they have already heard several times today, is the importance of liberalizing the telecommunication market. |
Другое важное соображение, которое члены Ассамблеи слышали сегодня уже не раз, это необходимость либерализации рынка связи. |
Key sectors of economy activity include energy, agriculture, trade, tourism and transport, and significant projects in the food-processing and telecommunication industries. |
К ключевым секторам экономики относятся энергетика, сельское хозяйство, торговля, туризм и транспорт, при этом в пищевой промышленности и связи реализуются крупные проекты. |
Other questions raised concerned the institution's responsibility for the certification of Trade Points and negotiating agreements with the private sector (e.g. information technology and telecommunication services). |
К числу других обсуждавшихся вопросов относятся сертификация центров по вопросам торговли специальным официальным органом и заключение договоров с частным сектором (например, договоров на оказание услуг в области информационных технологий и связи). |
(c) Industrial competitiveness will be strengthened in the growth areas of satellite telecommunication; |
с) укрепление конкурентоспособности промышленности в развивающихся быстрыми темпами отраслях спутниковой связи; |
The intersectoral group on International Mobile Telecommunications-2000 (IMT-2000) also considers the satellite-related future aspects of international mobile telecommunication. |
Межсекторальная группа по международной мобильной электросвязи-2000 (ММЭ-2000) также рассматривает связанные со спутниками будущие аспекты международной мобильной связи. |
The hurricane ravaged Bermuda, causing massive damage to residential and commercial buildings, overhead power and telecommunication lines, infrastructure, foreshore and vegetation. |
В результате разрушительного воздействия урагана был нанесен значительный ущерб жилым и коммерческим постройкам, воздушным линиям электропередачи и связи, объектам инфраструктуры, прибрежной зоне и растительности. |
The NZ$ 4 million international telecommunication service was inaugurated in April 1997 and is contributing to the Territory's progress towards self-determination by facilitating Tokelau's contact with the outside world. |
В апреле 1997 года была введена в эксплуатацию служба международной связи, затраты на которую составили 4 млн. новозеландских долларов; в настоящее время она способствует продвижению территории к самоопределению путем содействия поддержанию контактов Токелау с внешним миром. |
In 2008, new review guidelines were set for monitoring agents of the Korea Communications Standards Commission to regulate the contents of broadcasting and telecommunication. |
В 2008 году в целях регулирования содержания материалов, размещаемых в вещательных СМИ и средствах массовой коммуникации, были утверждены новые руководящие принципы проведения проверок для инспекторов Корейской комиссии по стандартам связи. |
Geographic information system data sets on refugee camps and sites will better support the management of health issues, supply distribution and security and telecommunication issues. |
Наборы данных ГИС о лагерях и местах проживания беженцев помогут эффективнее решать вопросы здравоохранения, распределения поставок, обеспечения безопасности и связи. |
However, telecommunication difficulties continued between central and governorate warehouses, and between warehouses and health facilities. |
Вместе с тем сохранились трудности в том, что касается связи по телекоммуникационным каналам между центральными складами и складами в мухафазах и между складами и медицинскими учреждениями. |