FDI flows to South Africa also rose in 1997, although privatization of the telecommunication company can account for all of the increase over 1996 and the amount of "greenfield" foreign investments has been limited. |
Приток прямых иностранных инвестиций в Южную Африку в 1997 году также увеличился, хотя все увеличение за 1996 год можно отнести на счет приватизации компании связи, а объем иностранных инвестиций в новые проекты был ограниченным. |
The work to be undertaken will start with business services for such products as computer consultancy services (CPC 8314), engineering services (CPC 833) and telecommunication services (CPC 841). |
В рамках предстоящей работы сначала будут рассмотрены коммерческие услуги по таким продуктам, как компьютерные консультативные услуги (КОП 8314), проектно-конструкторские услуги (КОП 833) и услуги связи (КОП 841). |
For example, in the telecommunication industry, new wireless technology had changed the rules of the game, reducing the problems of competition associated with fixed-line telephony, while in the water industry competition remained the key concern. |
Например, в отрасли связи новые беспроводные технологии изменили "правила игры", уменьшив проблемы конкурентоспособности, связанные со стационарной телефонией, в то время как в отрасли водоснабжения конкуренция остается ключевой проблемой. |
Product standard to demonstrate the compliance of radio base stations and fixed terminal stations for wireless telecommunication systems with the basic restrictions or the reference levels related to general public exposure to radio frequency electromagnetic fields (110 MHz - 40 GHz) |
Технический стандарт для подтверждения соответствия базовых радиостанций и стационарных терминалов систем беспроводной связи основным ограничениям или контрольным уровням по воздействию электромагнитных полей радиочастотного диапазона (110 МГц - 40 ГГц) на население |
The present activities relate only to using satellite photographs for monitoring the Earth in order to make use of it and to using satellites for telecommunication purposes and television transmission (satellite television). |
Нынешняя деятельность связана только с применением спутниковых снимков для мониторинга поверхности Земли с целью ее использования, а также с применением спутников для целей связи и телевизионного вещания (спутниковое телевидение). |
Concerning services, most attention has been given to assessing the effects of FDI in the telecommunication and financial services sectors; efforts are, however, needed to assess the potential effects on economic growth and development of FDI in other services activities. |
Что касается услуг, что основное внимание уделялось оценке последствий ПИИ для секторов связи и финансов; вместе с тем необходимы усилия по оценке потенциального воздействия на экономический рост и развитие ПИИ в других видах услуг. |
Consultant to ITU for the drafting of the Convention and Operating Agreement of the African Satellite Telecommunication Organization (RASCOM). |
Консультант МСЭ по вопросам разработки конвенции и соглашения о Региональной африканской системе спутниковой связи (РАСКОМ). |
The quality and quantity of existing telecommunication infrastructure in developing countries must be upgraded and greater emphasis should be placed both on reducing the costs of such technologies, including broadband connections, and on capacity-building for greater use and application in the developing world. |
Существующую в развивающихся странах телекоммуникационную инфраструктуру следует развивать в количественном и качественном плане, и необходимо уделять больше внимания снижению стоимости таких технологий, в том числе широкополосной связи, и созданию потенциала для их более широкого использования и применения в развивающихся странах. |
The private sector, including, inter alia, telecommunication companies, Internet providers, banks, the media and travel companies could play a very prominent role in that regard and companies that took steps to protect children should be singled out for praise. |
Частный сектор, в том числе телекоммуникационные компании, поставщики услуг Интернета, банки, средства массовой информации и туристические компании, способны играть в этой связи очень важную роль, и следует удостаивать похвалы компании, которые принимают меры с целью защиты детей. |
Recalling the essential role of telecommunication resources, the draft resolution also addresses the issue of limiting and, whenever possible, lifting the restrictions placed on the use of communications equipment by United Nations and associated personnel. |
Напоминая о важнейшей роли средств связи, авторы проекта резолюции также поднимают вопрос об уменьшении и, когда это возможно, отмене ограничений на использование средств связи персоналом Организации Объединенных Наций и связанным с ней персоналом. |
(e) Interception of conversations conducted over the telephone and other devices, or of information transmitted by telecommunication facilities or other technological means; |
ё) перехват переговоров, проводимых по телефону и иным устройствам, сведений, передаваемых по средствам связи и иным техническим средствам; |
Hence, there was an increase in the group of catering services in hotels and restaurants by 11.1 per cent, telecommunication services by 6.1 per cent, household items, furniture and household maintenance by 3.4 per cent, transportation vehicles and services by 3.1 per cent. |
Так, в группе гостиничного и ресторанного обслуживания был отмечен рост на 11,1%, в области услуг связи на 6,1%, в отношении предметов домашнего обихода, мебели и ремонта жилья на 3,4%, в группе транспортных средств и услуг на 3,1%. |
Explore the possibility of installing interconnection platforms for access to telecommunication services in order to foster the development of rural telephony, the availability of broadband for all and its use for social, innovation and educational purposes |
Изучить возможность установки сетевых платформ для оказания телекоммуникационных услуг, которые способствовали бы развитию телефонной связи в сельских районах, обеспечивали всеобщий доступ к широкополосной связи и ее использование в социальных, инновационных и образовательных целях. |
Telecommunication services had shown a remarkable evolution, with the exponential expansion of broadband networks and mobile devices. |
Развитие телекоммуникационных услуг демонстрирует впечатляющую динамику, причем рынок широкополосных сетей и устройств мобильной связи растет экспоненциально. |
For instance, the Telecommunication Regulatory Authority recently released the "Wireless Security Guidelines" and the "Web Hosting policy". |
Так, недавно Управление по телекоммуникации выпустило «Руководство по безопасности беспроводной связи» и «Политику веб-хостинга». |
The Communications and Information Technology Services currently has eight Telecommunication Technician posts. |
В настоящее время штатным расписанием Секции предусмотрено восемь должностей технических специалистов по связи. |
Telecommunication Company «Hello Center» because of dynamic development and enlargement offers a job to young and perspective specialists. |
Телекоммуникационная компания "Hello center", в связи с динамичным развитием и расширением приглашает на работу молодых перспективных специалистов. |
Nine Telecommunication Technicians would be required to support the planned expansion of the Mission's communications infrastructure. |
Девять техников по электросвязи будут необходимы для обеспечения запланированного расширения инфраструктуры связи Миссии. |
The ITU Telecommunication Development Bureau has developed a disaster communication handbook for developing countries, which will be published in early 2001. |
Бюро развития электросвязи МСЭ приготовило справочник по связи в случае стихийных бедствий для развивающихся стран, который будет опубликован в начале 2001 года. |
In this respect, Cuba has been benefiting from ITU assistance, namely through the Telecommunication Development Bureau. |
В этой связи Куба получает от МСЭ содействие, в частности через Бюро развития электросвязи. |
ITU also participated in and contributed to the OIC Meeting of Group of Experts on Telecommunication Tariffs, held in Cairo in September 1993. |
МСЭ принял также участие в проведенном ОИК совещании группы экспертов по тарифам связи, состоявшемся в сентябре 1993 года в Каире, и внес в него свой вклад. |
A meeting that brought together 30 African Telecommunication Ministers and 400 "market leaders" on communications for development was organized in 1998. |
ЗЗ. В 1998 году было организовано совещание с участием 30 министров связи африканских стран и 400 представителей ведущих фирм на рынке средств связи в целях развития. |
For information on the telephone system at United Nations Headquarters please refer to page 68 under Telecommunication Services. |
Информацию о системе телефонной связи в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций см. на стр., раздел «Услуги связи». |
Mr. Ivan Kurnosov, Ministry of Telecommunication and Informatization, Russian Federation, shared the experience with utilizing the existing postal infrastructure for improving the accessibility to ICT services. |
Г-н Иван Курносов, министерство по связи и информатизации Российской Федерации, поделился опытом использования существующей почтовой инфраструктуры для расширения доступа к услугам в области ИКТ. |
The Telecommunication Advancement Organization of Japan was participating in the project by developing airship tracking and control subsystems and communications and broadcasting payloads. |
Одним из участников проекта является Организация развития связи Японии, которая разрабатывает авиационные подсистемы слежения и контроля и аппаратуру связи и вещания. |