We will not be liable in any way whatsoever for any loss caused to you by the internet or any telecommunication service provider which you have engaged in order to access to the Online Casino or to the Website. |
Мы ни при каких обстоятельствах не несем ответственности за все без исключения убытки, понесенные Вами из-за поставщика услуг Интернета или телекоммуникационных сетей связи, услугами которых Вы пользуетесь для доступа в Сетевое Казино или к Вебсайту. |
But cooperation in Ukraine is not only productive, the founder of Centre, professor Vitalii Bardachenko, and head of Vinnitsa technical university, professor Boris Mokin, came to an agreement about function of branch of the chair of radio engineering and telecommunication in Centre. |
Но связи в Украине не являются лишь производственными, основатель Центра Бардаченко В. Ф. и ректор Винницкого технического университета Мокин Б. Ф. согласовали программу деятельности филиала кафедры «Радиотехники и телекоммуникации» в Центре. |
With regard to the railway system, equipment for telecommunication and signal systems has been delivered to Botswana, while railway cars, produced by a factory in Zimbabwe, have been delivered to the Tanzania-Zambia Railway Authority (TAZARA). |
Что касается железнодорожной системы, то в Ботсвану было поставлено оборудование для систем дистанционной связи и сигнализации, а Танзанийско-Замбийскому управлению железной дороги (ТАЗАРА) были поставлены железнодорожные вагоны, изготовленные одним из заводов в Зимбабве. |
ITU is aware of the communication needs of the land-locked developing countries, particularly their national and external telecommunication needs for overall development in general and for the enhancement and management of transport systems in particular. |
МСЭ знает коммуникационные потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, особенно потребности в средствах дальней связи для обслуживания территории и поддержания контактов с внешним миром, необходимых для обеспечения их общего развития в целом и улучшения и эксплуатации транспортных систем в частности. |
This publication provides a template for creating sustainable initiatives that simultaneously bring telecommunications to the rural poor, create viable new business for micro-entrepreneurs and expand the customer base of telecommunication companies in a profitable way. |
В нем рассматриваются проблемы, связанные с охватом системами связи сельских районов в развивающихся странах, а также приводятся директивы для дублирования в других странах Бангладешской программы «Телефоны в сельских районах», которая является одной из наиболее успешных в сфере международного развития. |
If the user of the relevant telecommunication equipment agrees, the bugging and recording of telecommunication operations and the gathering of data on such operations can be carried out at any time. |
Если пользователь соответствующих электронных средств связи дает согласие, прослушивание и запись переговоров, ведущихся с использованием этих средств, и сбор данных о таких переговорах могут осуществляться в любое время. |
As far as import of dual use goods is concerned, the monitoring being used in telecommunication and information security was introduced due to national security reasons. |
Что касается импорта товаров двойного назначения, то в интересах национальной безопасности был установлен мониторинг за передачей сообщений с помощью средств связи и были приняты меры по укреплению информационной безопасности. |
Central Telegraph public corporation (), is one of the biggest service providers in Russia and one of the largest independent wired telecommunication companies providing the full range of telecommunication services to residential and corporate customers in the Moscow region. |
ОАО «Центральный телеграф» () - один из ведущих операторов связи России, входит в десятку крупнейших альтернативных операторов фиксированной связи и Интернет Московского региона. |
In Africa, the Pan African Telecommunication Network (PANAFTEL) was developed to facilitate intra-African communication and trade and any telecommunication links between land-locked countries and their neighbours with access to the sea. |
В Африке была разработана Трансафриканская система связи (ПАНАФТЕЛ), призванная содействовать развитию связи и торговли внутри Африки, а также любым телекоммуникационным связям между странами, не имеющими выхода к морю, и соседними морскими странами. |
The authorization for use of radio frequency spectrum shall be issued simultaneously with the issue of appropriate license to the telecommunication operator in accordance with this Law. |
Разрешение на использование радиочастотного спектра выдаётся одновременно с получением оператором электрической связи соответствующей лицензии в соответствии с настоящим Законом. Разрешение на использование радиочастотного спектра выдаётся на тот же срок, что и лицензия на эксплуатацию сетей электрической связи, предоставление услуг электрической связи. |
Section from Stara Pazova station to Golubinci station - completion of works on construction of the right track (substructure and permanent way), procurement and installation of equipment for OCL, signalling, interlocking and telecommunication systems. |
Участок от станции Стара-Пазова до станции Голубинци: завершение работ по строительству правового пути (основание и верхнее строение пути), приобретение и установка оборудования для контактной сети, а также систем сигнализации, централизации и связи. |
Radio FIKSZ creatively took part in the preparation of law for electronical mass media (media act, telecommunication law, frequency-economy law, territorial and departmental regulations etc. |
Радио «FIKSZ» активно участвовал в подготовке законов о СМИ (закон о СМИ, закон о дальней связи, о распределение частот, национальные стандарты и стандарты отрасли итд.). |
These include desktop computers, networks, databases, office automation software, messaging software, transaction-processing applications, Internet access, shared group-work tools, data replication and sophisticated telecommunication systems. |
К их числу относятся: настольные компьютеры, сети, базы данных, программное обеспечение делопроизводства, программное обеспечение для отправки сообщений, прикладные программы обработки операций, доступ к Интернет, совместно используемые программные средства, дублирование данных и сложные системы связи. |
Discount is provided in case of additional agreement conclusion with commitments on the use of telecommunication services of FE "VELCOM" for a period of not less than 6 months and is applied to the tariff plans with subscription fee. |
соглашения с принятием обязательств по пользованию услугами связи ИП "Велком" по тарифному плану, имеющему абонентскую плату, на срок не менее 6 месяцев. Специальное предложение действует для физических и юридических лиц (не распространяется на абонентов ПРИВЕТ). |
The Committee's mandate should include the removal from the geostationary orbit of spent satellites; safeguarding the interests of countries that used telecommunication satellites for educational aims and socio-cultural development; and assessment of the impact of planned low-orbit satellite systems on existing satellites in the geostationary orbit. |
В круг задач Комитета должны входить такие вопросы, как увод с геостационарной орбиты спутников, отработавших свой ресурс, обеспечение интересов стран, которые используют спутники связи в учебно-просветительских целях и для социально-культурного развития; и оценка воздействия перспективных низкоорбитальных систем на спутники, размещенные на геостационарной орбите. |
Physical plugs and attachments, computer programming languages, telecommunication protocols, data interchange standards in particular application level protocol validation, safety and security standards, smart cards, data elements, user-systems interface, cultural diversity and multilinguality |
Штепсельные вилки и соединения, языки программирования, протоколы связи, стандарты обмена данными на конкретном уровне применения при утверждении протоколов, нормы надежности и безопасности |
Ministry of Post and Telecommunication |
Министра по делам почты и связи |
17 May World Telecommunication Day |
17 мая Всемирный день связи |
The Board of Commissioners considered that Telecel's acquisition of MTN was more likely to escalate into pro-competitive benefits for the mobile telecommunication market as MTN would be required to invest a substantial amount of their market capitalization in MTN Zambia for it to be competitive. |
Совет Комиссии счел, что приобретение "Телесел" компанией МТН с большей степенью вероятности принесет выигрыш с точки зрения конкуренции на рынке мобильной телефонной связи, поскольку группа МТН должна будет инвестировать значительную сумму от своей рыночной капитализации в компанию "МТН Замбия" для обеспечения ее конкурентоспособности. |
Upgrading of telecommunication infrastructure facilities to facilitate access to the Internet ($230,000); VSAT data communications infrastructure ($150,000); and obsolete LAN infrastructure ($100,000). |
Наращивание средств дистанционной связи для содействия доступу к Интернету (230000 долл. США); системы передачи данных терминала с очень малой апертурой (150000 долл. США); и устаревшей инфраструктуры ЛВС (100000 долл. США). |
FE "VELCOM" renders telecommunication services on the basis of the licence issued by the Ministry of Communications and Informatization of the Republic of Belarus, issued on the grounds of decision No. |
ИП "Велком" осуществляет деятельность в области связи на основании лицензии Министерства связи и информатизации Республики Беларусь, выданной на основании решения от 24 августа 2007 г. |
The invention relates to telecommunication and communication means and can be used for notifying mobile communication subscribers of events (birthdays, name days, etc.) concerning other mobile communication subscribers with whom they have relations. |
Изобретение относится к средствам телекоммуникаций и связи и может быть использована для оповещения абонентов мобильной связи о событиях, относящихся к другим абонентам мобильной связи (день рождения, именины и другие), с которыми у первых имеется связь. |
The communication session with the calling user of the telecommunication network is carried out by switching a connection on the intermediate device and receiving the message of the calling user on the device of the called user. |
Коммутируя соединение в промежуточном устройстве, принимая в устройстве вызываемого пользователя сообщения от вызывающего пользователя, осуществляют сеанс связи с вызывающим пользователем сети телекоммуникаций. |
Developing connections and navigation using the modern telecommunication technilogies, navigation by satellite and informational support; |
Развитие связи и навигации посредством модернизации существующих и внедрения новых средств связи, спутниковой навигации и информатизации; |
The inventive method for transmitting an information item and for paying thereof by means of telecommunication channels consists in forming a request in information networks, in selecting the information item about an object of interest to a user and in building a subject database. |
Способ передачи информации и расчетов за нее при помощи телекоммуникационных каналов связи, содержащий формирование запроса в информационных сетях, отбор информации по интересующему пользователя объекту, формирование базы данных по темам. |