Примеры в контексте "Telecommunication - Связи"

Примеры: Telecommunication - Связи
The replacement of faulty telephone cables with new ones procured under the programme, the commissioning of new digital telephone exchanges and the expansion of outside plant added to the quality of the telecommunication network. В рамках программы была осуществлена замена пришедших в негодность телефонных кабелей, были введены в действие новые цифровые автоматические телефонные станции и был расширен внешний узел связи, что способствовало повышению эффективности функционирования сети.
3 The General Assembly Hall will not be available for meetings on Tuesday morning, 26 October 2004, to allow time for the dismantling of the stage and the checking of audio and telecommunication equipment. З Зал заседаний Генеральной Ассамблеи не будет использоваться для проведения утренних заседаний во вторник, 26 октября 2004 года, в связи с необходимостью предусмотреть время для демонтажа подиума и проверки аудио- и телекоммуникационного оборудования.
The Gender Centre of the Federation of BiH, in cooperation with all telecommunication operators in BiH, agreed that calls made to this specified number are free of charge. Центр по гендерным вопросам Федерации Боснии и Герцеговины в сотрудничестве со всеми операторами связи Боснии и Герцеговины договорился о том, что звонки на указанный номер бесплатны.
A considerable portion of the presentations delivered during the session provided an overview of national programmes linked to the development and launch of indigenous satellites dedicated mostly to remote sensing or telecommunication. Значительная часть сообщений, сделанных в ходе заседания, были посвящены обзору национальных программ, связанных с развитием и запуском собственных спутников, главным образом спутников дистанционного зондирования или спутников связи.
In early 2007, the territorial Government stated that competition in the telecommunication sector had resulted in the lowest rate for wireless communication and Internet that the Territory had ever seen. В начале 2007 года правительство территории заявило, что в результате конкуренции в телекоммуникационном секторе расценки на услуги беспроводной связи и пользование Интернетом в территории снизились до рекордно низкого уровня.
The partnership between the public and the private sectors has contributed significantly to the diversification of the economy in sectors such as tourism, textiles, manufacturing of apparel and garments - primarily for export - and banking and telecommunication services, to name but a few. Партнерство между государственным и частным секторами существенно способствовало диверсификации экономики в таких секторах, как туризм, текстильная промышленность, производство одежды - главным образом, на экспорт, - банковские услуги и услуги связи, и так далее.
The President signed an executive order in June 2012 to accelerate broadband deployment in the country by, among other strategies, directing federal agencies to assist telecommunication carriers in synchronizing their broadband deployment projects with the physical construction of roadways and properties. В июне 2012 года президент подписал указ для ускорения развертывания широкополосной связи в стране, предписав, помимо других стратегий, федеральным агентствам оказывать помощь операторам связи в синхронизации их проектов развертывания широкополосной связи с физическим строительством дорог и сооружений.
Basic city maps have now been completed showing land, roads and housing on which detailed information concerning the location of water sources, water and sewage networks, electricity and telecommunication networks, population density, major water users and sources of pollution can be overlaid. Завершено составление базовых карт городов, на которые нанесены земельные участки, дороги и жилые строения и на которые может налагаться подробная информация о местонахождении источников воды, сетей водоснабжения и канализации, сетей электроснабжения и связи, о плотности населения, основных потребителях воды и источниках загрязнения.
(b) Support the restructuring of local industries, where appropriate, develop urban infrastructure and services, promote a reliable, efficient and environmentally sound supply of energy and enhance telecommunication networks; Ь) оказывать в соответствующих случаях поддержку структурной перестройки местных отраслей промышленности и создавать городскую инфраструктуру и службы, способствовать надежному, эффективному и экологически безопасному энергоснабжению и развивать систему связи;
Proposal C: Extension of access of developing countries and countries with economies in transition to Mercure satellite telecommunication system for interconnectivity in environmental information and data (United Nations Environment Programme) Предложение С: Предоставление развивающимся странам и странам с переходной экономикой доступа к системе спутниковой связи "Меркурий" для обмена экологической информацией и данными (Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде)
Improvement of the management of goods traffic, including raising of vehicle capacity utilization, reduction of distances travelled, development of freight terminal networks, use of light vehicles, introduction of information technology and telecommunication systems; улучшение управления перевозками грузов, в т.ч. повышение показателей использования подвижного состава, сокращения его пробега, развитие сети терминалов, использование малотоннажных грузовых автомобилей, внедрение систем телематики и связи;
For the telecommunication sector, the Technical Commission for Telecommunications in Central America (COMTELCA) emerged as a regional institution and put together 40 projects, including some regional projects, which provided for regional integration as well as development of the sector in individual countries. Что касается сектора связи, то Техническая комиссия по вопросам связи в Центральной Америке (КОМТЕЛКА) стала выступать в качестве регионального учреждения и объединила 40 проектов, включая ряд региональных проектов, которые направлены на укрепление региональной интеграции и развитие этого сектора в отдельных странах.
Introducing necessary amendments in the "Rules of necessary benefits", "Rules of urban and rural telephonic network", as well as "Tariffs for telecommunication services" according to the stated Law Внесение необходимых изменений в Правила предоставления основных льгот, Правила пользования городской телефонной сетью, а также Тарифы на услуги связи с учетом указанного Закона
The costs for which compensation is claimed relate to, inter alia, petrol and oil, the rental of telecommunication equipment, the operation of a field hospital and the purchase of medical equipment, and the cost of chartering and maintaining aircraft. Расходы, за которые истребуется компенсация, связаны, в частности, с закупкой топлива и нефтепродуктов, арендой оборудования связи, работой полевого госпиталя и закупкой медицинского оборудования, а также фрахтованием и эксплуатацией самолетов.
Another concern raised in that connection by some States was, as with economic fraud, the use of basic fraud against telecommunications providers to obtain anonymous and untraceable mobile telephone, Internet or other telecommunication services. Как и в контексте экономического мошенничества, некоторые государства высказывали также в данном контексте обеспокоенность в связи с использованием базовых мошеннических операций в отношении поставщиков телекоммуникационных услуг с целью получения на анонимной основе не поддающихся отслеживанию услуг в области мобильной телефонной связи, сети Интернет или других средств связи.
The Board did not meet regularly, did not properly maintain minutes of its meetings and did not report on the action taken on the disposal of five vehicles and computer and telecommunication equipment. Совет не собирался на регулярной основе, не вел надлежащих протоколов о работе своих заседаний и не сообщил о предпринятых шагах по ликвидации пяти автотранспортных средств, компьютерной техники и аппаратуры связи.
The telecommunication needs of all United Nations bodies and agencies in the Gigiri compound are currently met by the services rendered on a cost-recovery basis by the United Nations Office at Nairobi, using the UN-net facilities. В настоящее время потребности всех органов и учреждений Организации Объединенных Наций, находящихся в комплексе "Гигири", в телекоммуникационной связи удовлетворяются за счет услуг, предоставляемых на основе принципа возмещения затрат Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби с использованием мощностей ООНнет.
A provision of $41,700 would cover the cost of software to support telecommunication and network facilities, electronic mail and the exchange of documents between services and with other duty stations, a networked terminology data bank and a reference data bank. Ассигнования в размере 41700 долл. США предназначены для покрытия расходов на программное обеспечение для средств дальней связи и сетевых средств, электронной почты и обмена документами между службами и другими местами службы, сетевого терминологического банка данных и справочного банка данных.
(c) Relationships should be further strengthened, wherever necessary, between the field offices and United Nations regional commissions and other intergovernmental organizations concerned wholly or partly with the telecommunication development sector. с) там, где необходимо, должны быть дополнительно укреплены связи между отделениями на местах и региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и другими межправительственными организациями, которые полностью или отчасти занимаются вопросами развития электросвязи;
telecommunication and banking: the register search revealed, not unexpectedly, that a large number of well-funded assistance programmes are focused in this area, but are not necessarily targeted as assistance for exporters. система связи и банковское дело: изучение Регистра показало, что, как и ожидалось, в этой области осуществляется значительное количество хорошо финансируемых программ помощи, которые, однако, не всегда направлены на оказание помощи экспортерам.
Making it impossible to collect payments for telephone services for international telephone calls from Kosovo and Metohija provided through international telephone exchange in Belgrade, inflicting direct financial losses on Yugoslav telecommunication operators; невозможность взимать плату за международные телефонные переговоры из Косово и Метохии, которые обслуживаются через международный коммутатор в Белграде, что причиняет прямой финансовый ущерб югославским операторам связи;
Assets typically available for leasing are communication equipment, such as those used in telecommunication; computers, copiers and other office equipment; manufacturing equipment, such as tools and equipment; and transportation, such as ships, aircraft and cars. Как правило, арендуется оборудование связи, например средства телесвязи; компьютеры, копирующие устройства и другое офисное оборудование; производственное оборудование, например инструменты и станки; и транспортные средства, например суда, самолеты и автомобили.
The project highlighted the impact of telecommunication technologies on the globalization process, and assessed the potential and challenges of such globalization on employment opportunities for women as well as the impact of major policies on the effective participation of women in the development process. Особое внимание в рамках проекта было уделено влиянию технологий дистанционной связи на процесс глобализации и оценке потенциальных возможностей и проблемных аспектов такой глобализации с точки зрения возможностей трудоустройства женщин, а также значения основных стратегий для эффективного вовлечения женщин в процесс развития.
The invention relates to the field of data processing and communications and can be used for transmitting, receiving and redistributing data signals in switching and encoding and decoding devices in telecommunication systems, communication systems and data processing systems. Изобретение относится к области обработки информации и связи, может быть использовано для передачи, приема и перераспределения информационных сигналов в коммутирующих и кодирующих - декодирующих устройствах телекоммуникационных систем, систем связи и обработки информации.
However, certain delays occurred, owing to the Sudanese national telecommunication directive that UNAMID is required to obtain special National Telecommunication Corporation clearance for all communications equipment delivered to the Sudan Вместе с тем определенные задержки возникли в связи с национальной директивой Судана в области телекоммуникаций, согласно которой ЮНАМИД должна получать специальное разрешение Национальной телекоммуникационной корпорации на ввоз в Судан всего коммуникационного оборудования