Productive capacity in the road and railway transport, energy and telecommunication sectors had increased substantially. | Значительно повысился производственный потенциал дорожного и железнодорожного транспорта, секторов энергетики и электросвязи. |
Thus, China has reduced tariffs in sectors like computer, telecommunication and electrical equipment drastically over the years so as to boost productivity and efficiency in these sub-sectors, where there is steadily increasing foreign collaboration. | Так, Китай с годами решительно снизил тарифы на товары в таких секторах, как компьютеры, оборудование для электросвязи и электрооборудование, с тем чтобы добиться повышения производительности и эффективности работы в этих подсекторах, в которых наблюдается постоянно растущее сотрудничество с иностранными партнерами. |
The review focused on the following thematic areas: coastal area management; tourism resources; air transport; telecommunication development; natural and environmental disasters; energy resources; maritime transport; and trade-related issues of small island developing States. | Основное внимание в рамках обзора уделялось следующим тематическим областям: управление прибрежной зоной; ресурсы сектора туризма; воздушный транспорт; развитие электросвязи; стихийные и экологические бедствия; энергетические ресурсы; морской транспорт; и проблемы малых островных развивающихся государств, связанные с торговлей. |
The Telecommunication Development Bureau has the responsibility for operational implementation of the Action Plan. | Ответственность за оперативное осуществление Плана действий возложена на Бюро по развитию электросвязи. |
Source: ITU World Telecommunication Development Report 2003: Access Indicators for the Information Society. Note: Developed refers to Western Europe, Australia, Canada, Japan, New Zealand and the United States. | Источник: Отчет о развитии всемирной электросвязи, МСЭ, 2003 год: показатели доступа для информационного общества. |
The rollover also went smoothly in the decentralized offices, as the telecommunication links with headquarters resumed normal operations at the end of the planned shutdown. | Переход также прошел успешно в децентрализованных подразделениях, и нормальное функционирование телекоммуникационных линий связи с штаб-квартирой возобновилось по истечении запланированного периода остановки систем. |
Second, traditional, ICT statistics are either obtained from telecommunication organizations or estimated based on shipment data. | Во-вторых, традиционные статистические данные в сфере ИКТ либо поступают от телекоммуникационных организаций, либо оцениваются на основе данных по поставкам. |
The research may be of interest to major airlines, nuclear power stations, telecommunication companies and others. | Задача может быть интересна также для крупных авиакомпаний, атомных электростанций, телекоммуникационных компаний и др. |
A significant part of ITU activity has focused on outreach and the development and implementation of year 2000 programmes among telecommunication operators. | Значительная часть мероприятий заключается в распространении информации среди операторов телекоммуникационных систем и разработке и внедрении программ решения проблемы 2000 года. |
The project on the Tradability of Services: Impact and Implications for Developing Countries analyzes the impact of modern information and telecommunication technology on the tradability of consulting and telecommunication services, and draws conclusions on the implications for developing countries. | проект "Возможности реализации услуг: эффект и последствия для развивающихся стран" предусматривает анализ воздействия современных информационных и телекоммуникационных технологий на возможности реализации консалтинговых и телекоммуникационных услуг и выработку выводов в отношении последствий для развивающихся стран; |
Consultancies are being implemented under this project in the following priority areas: telecommunication; implementation of ECO transit agreements; food security; and economic research. | В связи с данным проектом ведется консультирование в следующих областях: телекоммуникация; осуществление соглашений ОЭС в области транзитных перевозок, продовольственная безопасность; и научные исследования в области экономики. |
Electrification, signaling, telecommunication, use of information technology | Электрификация, сигнализация, телекоммуникация, использование информационных технологий |
In turn, tourism, transportation, telecommunication and the transfer of remittances have opened a range of commercial opportunities that - coupled with trade liberalization - enhance trade and investment links between countries of origin and destination. | В свою очередь, туризм, транспортные перевозки, телекоммуникация и переводы заработной платы создали множество коммерческих возможностей, которые - в сочетании с либерализацией торговли - укрепляют торговые и инвестиционные связи между странами происхождения и странами пребывания. |
domain-specific corpora, in other words, collections of texts regarding specific topics: automotive, food, cosmetics, fashion, telecommunication, public administration... | корпусы домена или собрание текстов по определенным темам: автомобили, еда, косметика, мода, телекоммуникация, государствееное управление... |
Now, any telecommunication in the region, it doesn't matter where it starts from, even if it's a cellphone, everything eventually enters our fibre-optic system. | Сейчас в регионе вся телекоммуникация, не важно, откуда она, даже если это мобильный телефон, в конечном счёте поступает в нашу оптико-волоконную систему. |
A telecommunication centre (available at commercial rates) and a press lounge are located in the same area. | Там же расположены телекоммуникационный центр (работающий по коммерческим ставкам) и холл для представителей прессы. |
With China's entry into the World Trade Organization, the telecommunication sector has been opened to the outside world. | Со вступлением Китая во Всемирную торговую организацию его телекоммуникационный сектор раскрылся для внешнего мира. |
With Mega24, you can use our established telecommunication service without phone costs and with a clear savings compared to the usual conditions. | С Mega24 Вы можете без телефонных затрат использовать наш телекоммуникационный сервис с явным ценовым преимуществом по сравнению с обычными условиями. |
In fact, members have probably heard it hundreds of times: liberalize your telecommunication market and do not be afraid of competition. | Фактически они, наверное, слышали это уже сотни раз: либерализируйте ваш телекоммуникационный рынок и не бойтесь конкуренции. |
On 22 December 2017, it was announced that the telecommunication operator velcom is the official telecommunication partner of the 2nd European Games of 2019. | 22 декабря 2017 года было объявлено о том, что официальным оператором связи II Европейских игр 2019 года станет телекоммуникационный оператор velcom. |
Furthermore, weak internal controls in that office allowed for abuses of the use of satellite telecommunication systems. | Кроме того, из-за недостатков во внутреннем контроле в этом отделении допускались злоупотребления в использовании системы спутниковой связи. |
Efforts to seek access to financial and technical resources for telecommunication development. | Принятие мер, направленных на расширение доступа к финансовым и техническим ресурсам в целях развития секторов связи. |
The roles of observation, meteorological and telecommunication satellites in the various stages of disaster management were explained. | Были разъяснены функции метеорологических спутников и спутников наблюдения и связи на различных этапах предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
In telecommunications, capacity-building efforts address human resource development through the strengthening of regional training centres and the establishment of user-oriented quality standards and assurance systems to encourage private industry in the provision of telecommunication equipment and specialized services. | В области связи мероприятия по созданию потенциала обеспечивают развитие людских ресурсов посредством укрепления региональных учебных центров и разработки ориентированных на потребителей стандартов качества и систем обеспечения в целях поощрения частного сектора к предоставлению средств связи и специализированных услуг. |
Satellite communication technology may well provide a low-cost means of establishing various types of telecommunication services (telephony, video, data) anywhere in the world, but many obstacles still stand in the way of its application in developing countries. | Технология спутниковой связи вполне в состоянии обеспечить недорогостоящие средства для предоставления различных видов телекоммуникационных услуг (телефонная связь, передача видеоизображений и данных) в любой точке земного шара, однако ее применение в развивающихся странах по-прежнему сдерживается многими факторами. |
Apart from the moratorium, other issues such as telecommunication, financial, advertising and transport services were also important for both e-commerce and trade facilitation. | Помимо моратория, другие вопросы, такие, как телекоммуникационные, финансовые, рекламные и транспортные услуги, также имеют важное значение как для электронных торговых операций, так и для упрощения процедур торговли. |
Telecommunication companies had received requests from Governments - in some cases at gunpoint - that might have had an impact on the the rights to freedom of expression and privacy of their customers. | Телекоммуникационные компании получали запросы от государств - в некоторых случаях сопровождавшиеся угрозой, - которые могут оказывать воздействие на права на свободу выражения мнений и неприкосновенность частной жизни их клиентов. |
The country is a well-established offshore location, offering excellent telecommunication, banking and transportation facilities. | Местоположение страны обеспечивает отличные возможности для ведения офшорного бизнеса, предлагая великолепные телекоммуникационные, банковские и транспортные услуги. |
Charging and accounting principles for NGN, including related telecommunication, economic and policy issues, continue to be studied at international and regional levels. | На международном и региональном уровнях продолжается работа по изучению принципов начисления оплаты и учета в случае СПП, включая связанные с этим телекоммуникационные, экономические и стратегические вопросы. |
In order to reduce costs, basic existing infrastructure from the Department of Field Support will be leveraged in these locations, including power, cooling, rack space, network infrastructure and telecommunication links, through the use of a pay-per-use model. | В целях уменьшения расходов за счет использования модели, предусматривающей оплату по факту пользования, в этих точках будет произведена оптимизация использования существующей инфраструктуры Департамента полевой поддержки, включая энергообеспечение, охлаждение воздуха, стеллажные конструкции, сетевую инфраструктуру и телекоммуникационные связи. |
These countries faced a critical shortage of basis telecommunication infrastructure, technology, computer connectivity and skills that were required in order to support the development of e-commerce. | Эти страны сталкиваются с серьезными проблемами, касающимися базовой телекоммуникационной инфраструктуры, технологии, подключения к компьютерным сетям и квалифицированных кадров, которые выступают необходимыми условиями для развития электронной торговли. |
The robustness of the telecommunications sector, one of the most dynamic sectors of the Dominican economy, is due to the Government's comprehensive reform of the legislation regulating the telecommunication industry. | Прочное положение телекоммуникационной отрасли, одной из самых динамичных отраслей доминиканской экономики, является результатом правительственной всеобъемлющей реформы в сфере законодательства, регулирующего телекоммуникационную индустрию. |
Despite significant steps taken to expand the telecommunication infrastructure and liberalization of the telecommunication sector in most countries of the region, the goal of universal access has not been achieved. | Несмотря на значительные меры по расширению телекоммуникационной инфраструктуры и либерализации телекоммуникационного сектора в большинстве стран региона не удалось достичь цели обеспечения всеобщего доступа. |
The Subcommittee noted that the existing United Nations Working Group on Emergency Telecommunications would, at its next meeting, review the possibility of establishing an emergency telecommunication charter, which would ensure access to telecommunication infrastructure to support the response to emergency events. | Подкомитет отметил, что существующая Рабочая группа по телекоммуникационному обеспечению в чрезвычайных ситуациях на своем следующем совещании рассмотрит вопрос о принятии чрезвычайной телекоммуникационной хартии, которая обеспечит доступ к телекоммуникационной инфраструктуре в поддержку реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The Department of Meteorology in Sri Lanka is linked to the network of the Global Telecommunication System via the Internet. | Министерство метеорологии Шри-Ланки подключено через Интернет к сети Глобальной телекоммуникационной системы. |
If the space-based applications of remote sensing, satellite telecommunication and navigation systems were systematically integrated into multi-source geospatial datasets, it would be easier to meet those challenges. | Если бы прикладные космические технологии дистанционного зондирования, спутниковая телесвязь и навигационные системы были систематически интегрированы в наборы геопространственных данных из нескольких источников, было бы легче решать эти проблемы. |
b) the telecommunication between the OBD system and remote stations | Ь) телесвязь между системой БД и удаленными станциями |
These include banking, insurance and other financial services, and telecommunication, where the combination of the recent liberalization and the availability of assets for acquisition would suggest an increase in FDI inflows. | Эти отрасли включают банковское и страховое дело и другие услуги в финансовой области, телесвязь, в которой сочетание проведенной недавно либерализации и наличие подлежащих продаже активов предполагают возможное увеличение притока ПИИ. |
Therefore it was elected to outsource; system design, software development, integration testing, telecommunication, maintenance, deployment, monitoring, and disposal services to support address updating, data collection, administrative, and management applications for regional and local offices during the 2010 Census. | Поэтому оно решило передать на сторону проектирование систем, разработку программного обеспечения, тестирование интеграции, телесвязь, техническое обслуживание, развертывание, контроль и утилизацию для поддержки приложений обновления адресов и сбора данных и административных и управленческих приложений для региональных и местных бюро в ходе переписи 2010 года. |
They are pretty close to the pricing techniques already adopted for other large utilities like electricity, water, gas or telecommunication networks in | Они весьма близки методам назначения тарифов за пользование коммунальными услугами в современных городах, например тарифов на электричество, воду, газ или телесвязь. |
Cuba was ready to enter into telecommunication agreements with any State, but it would not give in to blatant external pressure. | В заключение оратор говорит, что его страна готова к соглашениям в области телекоммуникаций с любым государством, однако Куба не уступит грубому нажиму извне. |
The expected output of this activity is the finalisation of papers for the areas accounting services, telecommunication services, legal services and engineering services. | Планируемым результатом этой деятельности является завершение разработки документов по территориальным услугам в области учета, услугам в области телекоммуникаций, юридическим услугам и инженерным услугам. |
While there is concern that the lack or absence of these facilities could lead to rapid economic marginalization, examples do exist of international development projects that are aimed at assisting and facilitating telecommunication linkages in remote areas. | Хотя высказываются опасения, что нехватка или отсутствие средств в этой области может привести к стремительной экономической маргинализации, существуют примеры международных проектов в области развития, которые направлены на оказание помощи и содействие установлению связей в области телекоммуникаций в удаленных районах. |
The AIT & FIA member associations have issued press releases on the dangers of IDP fraud, published articles in magazines and newspapers, alerted their national telecommunication authorities, governmental, traffic and police authorities. | Ассоциированные члены МТА и ФИА выпустили пресс-релиз об опасности, связанной со злоупотреблениями в отношении МВУ, публиковали статьи в журналах и газетах, оповещали свои национальные компетентные органы в области телекоммуникаций, а также правительственные органы, органы дорожного движения и полиции. |
For example, independent regulatory mechanisms have been set up, namely the National Telecommunication Regulatory Agency (ANRT) and the High Authority for Audio-Visual Communication. | Так были созданы независимые механизмы регулирования, в частности Национальное агентство по регулированию деятельности в области телекоммуникаций (НАРТ) и Верховный орган по аудиовизуальной коммуникации (ВОАК). |
Indicators on ICT infrastructure, prices and subscriptions are often provided by national telecommunication regulatory authorities, which have access to administrative data from operators. | Показатели по инфраструктуре, тарифам и абонентам ИКТ часто предоставляются национальными органами регулирования в сфере телекоммуникаций, которые имеют доступ к данным из административных документов, поступающих от операторов телекоммуникационных систем. |
Among the institutional challenges to producing ICT statistics and indicators, the most relevant is the set-up of coordination mechanisms between relevant institutions, including national statistical offices, national telecommunication regulatory authorities and ministries responsible for ICT policies. | Наиболее актуальной среди организационных задач, связанных с подготовкой статистики и показателей ИКТ, является налаживание механизмов координации между соответствующими учреждениями, в том числе национальными статистическими управлениями, национальными органами регулирования в сфере телекоммуникаций и министерствами, отвечающими за формирование политики в области ИКТ. |
Now he specializes in telecommunication, social, and economic projects in Kyrgyzstan. | В последнее время сконцентрировал свои усилия на проектах в сфере телекоммуникаций и социально-экономических проблем в Кыргызстане. |
"Yerevan Telecom Solutions" CJSC is the official partner of "Alcatel-Lucent", "Draka", "Cisco Systems", "Toten" companies in Armenia and it offers its services in the sphere of telecommunication. | ЗАО "Ереван Телеком Солушнс" - официальный партнер компаний "Alcatel-Lucent", "Draka", "Cisco Systems", "Toten" в Армении и предлагает свои услуги в сфере телекоммуникаций. |
Regulations in the field of telecommunication | Нормативное регулирование в сфере телекоммуникаций |
Two options are envisaged: space telecommunication and satellite technology. | Предусматриваются два варианта программ для этого курса: космическая электросвязь и спутниковая техника. |
Another long-term goal of the plan was to foster the information technology manufacturing, telecommunication and software industries. | Еще одной целью плана было содействие развитию таких отраслей, как производство информационных технологий, электросвязь и программное обеспечение. |
Concurrently, it stopped using Eritrean ports, cut air and telecommunication links and deployed almost all its army along the Eritrean borders, including in areas where there were no border incidents. | Одновременно с этим она прекратила пользоваться эритрейскими портами, прервала воздушное сообщение и электросвязь и развернула практически всю свою армию вдоль границ с Эритреей, в том числе в районах, в которых не происходило никаких пограничных инцидентов. |
Telecommunication costs are expected to decline through central management of firewalls and further expanded use of local ISP. | Ожидается сокращение затрат на электросвязь благодаря централизованному управлению брандмауэрами и дальнейшему расширению использования местных ПУИ. |
Telecommunication is also applied in agriculture to avoid disasters of serious food deficits, which may lead to widespread famine. | Электросвязь также применяется в сельском хозяйстве с целью предупреждения гибели урожая и, соответственно, нехватки продовольствия и возможного наступления голода. |
Presently the Ministry of Power and Telecommunication has five earth stations for satellite communications based in two localities, Arbaniye & Jouret El Ballout. | В настоящее время Министерство почт и коммуникаций располагает пятью наземными станциями спутниковой связи, расположенными в двух местах - Арбании и Жур-эль-Баллу. |
The Ministry of Post and Telecommunication is following the improvements being introduced in the satellite Earth stations involving the transition from analogue to digital transmission. | Министерство почт и коммуникаций осуществляет контроль за модернизацией наземных станций спутниковой связи, переводя их с аналоговых на цифровые средства передачи данных. |
The previous report of Lebanon contained the various projects of the Ministry of Post and Telecommunication and the technical specifications of the five satellite Earth stations installed in Lebanon. | В предыдущем докладе Ливана была представлена информация о различных проектах Министерства почт и коммуникаций и технических характеристиках пяти наземных станций спутниковой связи, установленных в Ливане. |
Several opinions were adopted similar to that adopted by the first World Telecommunication Policy Forum with regard to promotion and introduction of global mobile personal communications by satellite. | Был принят ряд заключений, схожих с заключениями, принятыми на первом Всемирном форуме по политике в области коммуникаций, в отношении развития и внедрения глобальной мобильной персональной спутниковой связи. |
According to press service of the Ministry of Economy, this was announced by Director of Telecommunication Development Bureau (BDT) of International Telecommunication Uni... | Такие данные приводит Национальное агентство по регулированию в области электронных коммуникаций и информационных технологий, которое отмечает во вторник 10-летие со дня... |