| This will help small island developing States to adopt a long-term strategy to make their telecommunication sectors self-sufficient; | Это поможет малым островным развивающимся государствам принять долгосрочную стратегию для достижения самообеспеченности своих секторов электросвязи; |
| (c) Future world conferences/summits must specifically address small island developing States telecommunication issues. | с) на будущих всемирных конференциях/встречах на высшем уровне должны конкретно рассматриваться проблемы электросвязи малых островных развивающихся государств. |
| The study groups of the ITU Telecommunication Standardization Sector have been developing policies on ICT and audio-visual media accessibility. | Исследовательские группы Сектора стандартизации электросвязи МСЭ занимались разработкой политики, касающейся доступности ИКТ и аудиовизуальных медийных средств. |
| International Telecommunications Union, recommendation 12, World Telecommunication Development Conference, Istanbul, 2002. | МСЭ, рекомендация 12, Всемирная конференция по развитию электросвязи, Стамбул, 2002 год [существует текст на рус. языке]. |
| In March 1998, the International Telecommunication Union-Telecommunication Standardization Sector (ITU-T) Study Group 2 established a year 2000 task force. | В марте 1998 года Группа 2 по изучению сектора стандартизации телекоммуникаций Международного союза электросвязи (МСЭ-Т) учредила целевую группу по проблеме 2000 года. |
| One of leading directions of telecommunication technology development is information security and forming of computer telephony services and problems with the increased security. | Одним из ведущих направлений развития телекоммуникационных технологий является информационная безопасность и формирование служб и задач компьютерной телефонии с повышенной безопасностью. |
| Disruption of the ordered functioning of important information and telecommunication systems; | нарушение штатного режима функционирования важных информационных и телекоммуникационных систем; |
| The level of interdependence created by the universality of information networks and telecommunication systems rules out the possibility that this task could fall to one State alone. | Уровень взаимозависимости, определяющий универсальный характер информационных сетей и телекоммуникационных систем, исключает возможность того, что эту задачу сможет решить только одно государство. |
| ASEAN is working on seamless provision of telecommunication services through the implementation of the ASEAN ICT Master Plan 2015. | Так, например, АСЕАН предпринимает усилия по обеспечению бесперебойного предоставления телекоммуникационных услуг в рамках генерального плана АСЕАН в области ИКТ на период 2015 года. |
| Governments reportedly have threatened to ban the services of telecommunication and wireless equipment companies unless given direct access to communication traffic, tapped fibre-optic cables for surveillance purposes, and required companies systematically to disclose bulk information on customers and employees. | Сообщалось о случаях, когда правительства под угрозой закрытия телекоммуникационных и других компаний беспроводной связи требовали от них предоставления прямого доступа к коммуникационному трафику, возможности осуществлять прослушивание оптоволоконных сетей и систематически получать полную информацию о клиентах и сотрудниках. |
| Consultancies are being implemented under this project in the following priority areas: telecommunication; implementation of ECO transit agreements; food security; and economic research. | В связи с данным проектом ведется консультирование в следующих областях: телекоммуникация; осуществление соглашений ОЭС в области транзитных перевозок, продовольственная безопасность; и научные исследования в области экономики. |
| Electrification, signaling, telecommunication, use of information technology | Электрификация, сигнализация, телекоммуникация, использование информационных технологий |
| In turn, tourism, transportation, telecommunication and the transfer of remittances have opened a range of commercial opportunities that - coupled with trade liberalization - enhance trade and investment links between countries of origin and destination. | В свою очередь, туризм, транспортные перевозки, телекоммуникация и переводы заработной платы создали множество коммерческих возможностей, которые - в сочетании с либерализацией торговли - укрепляют торговые и инвестиционные связи между странами происхождения и странами пребывания. |
| Among others, acts have been passed on: Telecommunication; E-commerce, together with any information society-related services; Electronic signatures. | Среди прочего, были приняты законы по следующим вопросам: телекоммуникация; электронная торговля, наряду с любыми видами услуг, связанными с информационным обществом; электронные подписи. |
| Now, any telecommunication in the region, it doesn't matter where it starts from, even if it's a cellphone, everything eventually enters our fibre-optic system. | Сейчас в регионе вся телекоммуникация, не важно, откуда она, даже если это мобильный телефон, в конечном счёте поступает в нашу оптико-волоконную систему. |
| The telecommunication market is partly liberalized, that is, there is only one fixed-line operator and two mobile operators. | Телекоммуникационный рынок частично либерализован, что означает, что существует только один оператор стационарных линий и два оператора мобильных. |
| In fact, members have probably heard it hundreds of times: liberalize your telecommunication market and do not be afraid of competition. | Фактически они, наверное, слышали это уже сотни раз: либерализируйте ваш телекоммуникационный рынок и не бойтесь конкуренции. |
| E. is an ITU-T recommendation, titled The international public telecommunication numbering plan, that defines a numbering plan for the worldwide public switched telephone network (PSTN) and some other data networks. | E. - рекомендация ITU-T, определяющая общий международный телекоммуникационный план нумерации, используемый в телефонных сетях общего пользования и некоторых других сетях. |
| The human resource development activities at ITU include a number of courses delivered through the ITU Centres of Excellence, the Global Telecommunication University and the ITU Virtual Training Centre. | Деятельность по подготовке кадров в МСЭ включает ряд курсов, осуществляемых через центры подготовки специалистов высокого уровня МСЭ, Глобальный телекоммуникационный университет и Виртуальный учебный центр МСЭ. |
| In order to attract FDI - and, more generally, encourage investment - developing countries and economies in transition need to enhance their locational assets, which means investing in health, education, water supply, sanitation, power, transport and telecommunication. | Для привлечения ПИИ - и, в более широком плане, стимулирования инвестиций - развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимо повышать свою привлекательность как объекта инвестиционной деятельности, что подразумевает необходимость вложений в здравоохранение, образование, водоснабжение, санитарию, транспорт и телекоммуникационный сектор. |
| Indeed, article 3 of the Telecommunications Code recognizes the right of every individual to benefit from telecommunication services. | Действительно, в статье З Кодекса о телекоммуникации закреплено право каждого человека на пользование услугами дальней связи. |
| To that end, his organization had taken steps to implement regional telecommunication modernization programmes aimed at integrating its member States into a modernized and homogeneous network. | С этой целью его организация предприняла ряд шагов по осуществлению региональных программ модернизации системы связи, имеющих своей целью объединение своих государств-членов в современную и целостную сеть. |
| For communication between fixed points and vehicles or between fixed points and areas where telecommunication infrastructure does not exist, the satellites of Inmarsat are used. | Для связи между неподвижными объектами и транспортными средствами или между неподвижными объектами и районами, в которых отсутствует инфраструктура электросвязи, используются спутники ИНМАРСАТ. |
| The demand from investors, both local and foreign, for better infrastructure and services led to a shift towards investing in urban infrastructure to make cities more efficient in terms of transport and telecommunication etc. in the late 1980s and the 1990s. | Спрос со стороны инвесторов, как местных, так и иностранных, для улучшения инфраструктуры и услуг привел к переориентации инвестиций в городскую инфраструктуру, чтобы сделать города более эффективными с точки зрения транспорта и связи и т.п. в конце 80-х годов и в 90-х годах. |
| The Communications and Information Technology Services currently has eight Telecommunication Technician posts. | В настоящее время штатным расписанием Секции предусмотрено восемь должностей технических специалистов по связи. |
| Faster and more powerful telecommunication networks now enabled data to be sent in milliseconds, whereas television provided access to varied forms of information from almost everywhere. | Сегодня новейшие телекоммуникационные сети позволяют передавать данные за доли секунды, а телевидение открывает доступ к различным формам информации, поступающей практически отовсюду. |
| Also urges Member States to develop telecommunication technologies and its linkages and to provide facilities to increase cooperation amongst them. | настоятельно призывает также государства-члены развивать телекоммуникационные технологии и связи в этой области и предоставлять технические возможности для расширения сотрудничества между ними; |
| But the firm itself must be connected to a web of other firms - its suppliers and customers - through multi-modal transportation and telecommunication networks. | Однако сама фирма должна быть подключена к сети других фирм - сети поставщиков и заказчиков - через мультимодальные транспортные и телекоммуникационные сети. |
| It could also take advantage of other external expertise (e.g. International Tunnelling Association) in specialist fields such as firefighting techniques, lighting, ventilation, drainage, signalling and telecommunication systems, etc. | Она могла бы также использовать услуги других экспертов (например, Международной ассоциации по строительству подземных сооружений) в таких специализированных областях, как методы пожаротушения, освещение, вентиляция, дренаж, сигнальные и телекоммуникационные системы и т.д. |
| Second, telecommunication and distributed data processing systems spread out as a vital base for administrative, business, and educational applications both in Karelia and in the whole North-West region of Russia. Hence, research and development work in these areas gained enormously in importance. | Во-вторых, телекоммуникационные системы и системы распределенной обработки данных стали широко распространенной базой административных, деловых и образовательных прикладных систем как в Карелии, так и на всем Северо-Западе России, что еще более увеличило актуальность исследований и разработок в указанных выше областях. |
| The recent progress made in this sector is attributable in part to the introduction of competition in the provision of mobile telephony services, with new operators entering the market and competing with the State-owned telecommunication operator. | Недавний прогресс, достигнутый в этой сфере, частично объясняется возникновением конкуренции на рынке услуг мобильной связи с появлением на нем новых операторов, конкурирующих с государственной телекоммуникационной компанией. |
| It is essential to pay attention to ensuring security of functioning of information and telecommunication infrastructures, to increasing the level of protection of the corporate informative systems, and through this, to counteract spreading of the ideology of terrorism, extremism and violence. | Обеспечению безопасности функционирования информационной и телекоммуникационной инфраструктуры, повышению уровня защиты корпоративных информационных систем необходимо уделять особое внимание, и посредством этой деятельности препятствовать распространению идеологии терроризма, экстремизма и насилия. |
| However, provision of Internet access by UNDP to NGOs has ceased as a result of a licence problem that arose following the inception of a new telecommunication company. | Однако обеспечение ПРООН доступа в Интернет для НПО прекратилось в результате возникновения лицензионных проблем в связи с созданием новой телекоммуникационной компании. |
| The nationalization of the National Telecommunication Corporation (ENTEL) brought revenues of US$ 167,000 to the State between 2008 and 2010. | Национализация Национальной телекоммуникационной компании (НТК) принесла государству с 2008 по 2010 год 167 тыс. долл. США. |
| Multi-point digital videoconferencing: The installation of current generation videoconferencing equipment and its underlying telecommunication infrastructure will allow better transmission quality and permit the use of this medium to connect a greater number of sites simultaneously. | Проведение видеоконференций с широким составом участников на основе использования цифровых видеосистем: внедрение видеоконференционных систем последнего поколения и создание соответствующей телекоммуникационной инфраструктуры позволят повысить качество передачи и использовать этот вид связи для одновременного охвата большего числа мест. |
| If the space-based applications of remote sensing, satellite telecommunication and navigation systems were systematically integrated into multi-source geospatial datasets, it would be easier to meet those challenges. | Если бы прикладные космические технологии дистанционного зондирования, спутниковая телесвязь и навигационные системы были систематически интегрированы в наборы геопространственных данных из нескольких источников, было бы легче решать эти проблемы. |
| b) the telecommunication between the OBD system and remote stations | Ь) телесвязь между системой БД и удаленными станциями |
| These include banking, insurance and other financial services, and telecommunication, where the combination of the recent liberalization and the availability of assets for acquisition would suggest an increase in FDI inflows. | Эти отрасли включают банковское и страховое дело и другие услуги в финансовой области, телесвязь, в которой сочетание проведенной недавно либерализации и наличие подлежащих продаже активов предполагают возможное увеличение притока ПИИ. |
| Therefore it was elected to outsource; system design, software development, integration testing, telecommunication, maintenance, deployment, monitoring, and disposal services to support address updating, data collection, administrative, and management applications for regional and local offices during the 2010 Census. | Поэтому оно решило передать на сторону проектирование систем, разработку программного обеспечения, тестирование интеграции, телесвязь, техническое обслуживание, развертывание, контроль и утилизацию для поддержки приложений обновления адресов и сбора данных и административных и управленческих приложений для региональных и местных бюро в ходе переписи 2010 года. |
| They are pretty close to the pricing techniques already adopted for other large utilities like electricity, water, gas or telecommunication networks in | Они весьма близки методам назначения тарифов за пользование коммунальными услугами в современных городах, например тарифов на электричество, воду, газ или телесвязь. |
| Clearly the telecommunication and internet revolution has already affected international integration, leading to a growing rate of transformation and technology outsourcing and in migration of highly skilled professionals. | Вполне очевидно, что революция в области телекоммуникаций и Интернета уже оказала воздействие на международную интеграцию, став причиной ускорения процесса преобразований и передачи на внешний подряд деятельности, связанной с технологиями, а также роста миграции высококвалифицированных специалистов. |
| The expected output of this activity is the finalisation of papers for the areas accounting services, telecommunication services, legal services and engineering services. | Планируемым результатом этой деятельности является завершение разработки документов по территориальным услугам в области учета, услугам в области телекоммуникаций, юридическим услугам и инженерным услугам. |
| While there is concern that the lack or absence of these facilities could lead to rapid economic marginalization, examples do exist of international development projects that are aimed at assisting and facilitating telecommunication linkages in remote areas. | Хотя высказываются опасения, что нехватка или отсутствие средств в этой области может привести к стремительной экономической маргинализации, существуют примеры международных проектов в области развития, которые направлены на оказание помощи и содействие установлению связей в области телекоммуникаций в удаленных районах. |
| They developed advantages in the field of telecommunication, the generation and distribution of electricity, the management of pension funds, printing presses and publishing houses, supermarkets and trade centres and several aspects of the manufactured product sector. | Чилийские предприятия обеспечили свою конкурентоспособность в области телекоммуникаций, выработки и распределения электроэнергии, управления пенсионными фондами, в печатном и издательском деле, в развитии сетей универсальных магазинов и торговых центров, а также в некоторых отраслях обрабатывающей промышленности. |
| The UNEPnet Implementation Center is positioned to become a commercial entity, incorporated under Norwegian law and with its place of business as Arendal, Norway, to provide telecommunication services, telecommunication management, telecommunications training and professional services. | Находясь в Арендале, Норвегия, и работая в соответствии с законодательством Норвегии, Центр осуществления ЮНЕПнет имеет все возможности для того, чтобы стать коммерческим предприятием по оказанию телекоммуникационных услуг, руководству телекоммуникациями, профессиональной подготовке в области телекоммуникаций и оказанию профессиональных услуг. |
| Launching different educational programmes on gender studies:. Tashkent University opened Centre for training women in telecommunication, information technologies and other subjects. | Начало осуществления различных образовательных программ по гендерным вопросам: Ташкентский университет открыл Центр профессиональной подготовки женщин в сфере телекоммуникаций, информационных технологий и по другим вопросам. |
| Statistics compiled from survey data from businesses and households are usually produced by national statistical offices, but in some countries they have also been produced by other institutions such as national telecommunication regulatory authorities, ministries for ICT or other entities charged with this task. | Статистические данные, собираемые в ходе обследований предприятий и домашних хозяйств, обычно готовятся национальными статистическими управлениями, однако в некоторых странах они готовятся и другими учреждениями, например национальными органами регулирования в сфере телекоммуникаций, министерствами по вопросам ИКТ или другими структурами, которым поручена такая задача. |
| "Yerevan Telecom Solutions" CJSC is the official partner of "Alcatel-Lucent", "Draka", "Cisco Systems", "Toten" companies in Armenia and it offers its services in the sphere of telecommunication. | ЗАО "Ереван Телеком Солушнс" - официальный партнер компаний "Alcatel-Lucent", "Draka", "Cisco Systems", "Toten" в Армении и предлагает свои услуги в сфере телекоммуникаций. |
| Regulations in the field of telecommunication | Нормативное регулирование в сфере телекоммуникаций |
| Rural Telephone Projects are being implemented by the government in partnership with private telecommunication companies and women cooperatives at the rural level to bridge the telecommunication gap and expand women's access to economic opportunities. | Правительство осуществило проекты телефонизации сельских районов в партнерстве с частными телекоммуникационными компаниями и женскими сельскими кооперативами в целях сокращения разрыва в сфере телекоммуникаций и предоставления женщинам экономических возможностей. |
| Two options are envisaged: space telecommunication and satellite technology. | Предусматриваются два варианта программ для этого курса: космическая электросвязь и спутниковая техника. |
| The framework is used for all industries, except those with a deviant structure like post, telecommunication and air transport. | Такая форма используется для всех отраслей, за исключением тех, где структура имеет свои отличительные особенности, например почта, электросвязь и воздушный транспорт. |
| Another long-term goal of the plan was to foster the information technology manufacturing, telecommunication and software industries. | Еще одной целью плана было содействие развитию таких отраслей, как производство информационных технологий, электросвязь и программное обеспечение. |
| ZJPTT's aforementioned activities were directed only to enabling the normal functioning of telecommunication links between Krajina and the outside world. | Цель вышеупомянутых мер СЮПТТ заключалась лишь в том, чтобы обеспечить нормальную электросвязь между Краиной и внешним миром. |
| Telecommunication costs are expected to decline through central management of firewalls and further expanded use of local ISP. | Ожидается сокращение затрат на электросвязь благодаря централизованному управлению брандмауэрами и дальнейшему расширению использования местных ПУИ. |
| For this purpose, CROs have been developed for the following equipment: personal computers; PC peripherals, legacy Public Switched Telephone Network terminals; Bluetooth, Wireless Local Area Network; Global Standard for Mobile Telecommunication; and International Mobile Telecommunications. | С этой целью были разработаны ОЦР для следующих видов оборудования и стандартов: персональные компьютеры; периферийные устройства ПК, обычные терминалы телефонной коммутируемой сети общего пользования; средства "Bluetooth", беспроводной локальной вычислительной сети; Глобальный стандарт мобильных коммуникаций; стандарт Международной подвижной связи. |
| Several opinions were adopted similar to that adopted by the first World Telecommunication Policy Forum with regard to promotion and introduction of global mobile personal communications by satellite. | Был принят ряд заключений, схожих с заключениями, принятыми на первом Всемирном форуме по политике в области коммуникаций, в отношении развития и внедрения глобальной мобильной персональной спутниковой связи. |
| The forthcoming International Telecommunication Union-sponsored World Summit of the Information Society, to be held in 2003, will review the role of communications, investment and technology in creating the information society infrastructure and in bridging the digital divide. | Предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая будет проведена под эгидой Международного союза электросвязи в 2003 году, позволит проанализировать роль коммуникаций, инвестиций и технологии в создании инфраструктуры информационного общества и преодолении цифрового разрыва. |
| The use of Low Earth Orbit Communications (LEOCOM) systems allowed many services; one of the most interesting was the communication between a portable terminal and a normal telephone of the existing fixed telecommunication network. | Использование систем коммуникаций на низкой околоземной орбите (НООКОМ) позволяет получить доступ ко многим услугам; большой интерес представляет возможность установления связи между переносным терминалом и обычным телефоном действующей стационарной теле-коммуникационной сети. |
| The Ministry of Post and Telecommunication (PT) is the national authority supervising and facilitating telecommunication channels through satellites. | Национальным органом, осуществляющим надзор за использованием каналов спутниковой связи и содействующим развитию такой связи, является Министерство почт и коммуникаций (МПК). |