| (e) Improvements to telecommunication facilities needed to facilitate transit traffic. | е) совершенствование объектов электросвязи, необходимых для содействия транзитному транспорту. |
| Support has been provided to the police force in the Kagera region in the form of vehicles, incentives, telecommunication equipment, accommodation, office equipment and buildings, training and operational costs. | Оказывается поддержка полицейским силам в области Кагера в виде предоставления автотранспортных средств, стимулов, аппаратуры электросвязи, жилья, конторского оборудования и зданий, профессиональной подготовки и покрытия оперативных расходов. |
| During the reporting period, activities of relevance to NEPAD included a decision to hold the World Telecommunication Standardization Assembly for the first time in Africa, in October 2008, in Johannesburg, preceded by a global standards symposium. | К мероприятиям, осуществленным в течение отчетного периода и имеющим отношение к НЕПАД, можно отнести решение о проведении в октябре 2008 года в Йоханнесбурге первой в Африке Всемирной ассамблеи по стандартизации электросвязи, которую будет предварять симпозиум по глобальным стандартам. |
| Until now, the transborder use of telecommunication equipment by humanitarian organizations has often been impeded by regulatory barriers that make it extremely difficult to import and rapidly deploy telecommunication equipment for emergencies without the prior consent of local authorities. | Вплоть до настоящего времени трансграничное использование оборудования электросвязи гуманитарными организациями нередко было затруднено регламентарными барьерами, которые чрезвычайно затрудняют импорт и быстрое развертывание телекоммуникационного оборудования при чрезвычайных ситуациях без получения предварительного согласия местных властей. |
| The inventive multiplexing device relates to telecommunication optical carrier engineering and can be used for the ultradense wavelength-division multiplexing of large groups of metropolitan and intercity communication circuits. | Устройство уплотнения относится к технике электросвязи по оптоволоконным линиям, и может быть использовано для сверхплотного уплотнения больших групп городских и междугородных линий по длинам волн. |
| It was further indicated that progress in telecommunication, remote-sensing and meteorological satellites had important social and economic implications for developing countries. | Далее было указано, что прогресс в области телекоммуникационных, дистанционного зондирования и метеорологических спутников имеет важные социальные и экономические последствия для развивающихся стран. |
| The proposal addresses the computing and telecommunication facilities that would be required to restart critical operations following a significant disruptive episode. | Это предложение касается информационно-вычислительных и телекоммуникационных узлов, которые потребуются для возобновления важнейших операций после достаточно крупномасштабного разрушительного явления. |
| The Convention creates an internal obligation of States to "reduce or remove regulatory barriers to the use of telecommunication resource for disaster mitigation and relief". | Конвенция устанавливает наличие на внутреннем уровне обязательство государств «снижать или устранять регламентационные барьеры на пути использования телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и облегчения создавшегося положения». |
| Insufficient protection of vital information resources and information and telecommunication systems may pose a threat to international security. | Недостаточная защита жизненно важных информационных ресурсов и информационных и телекоммуникационных систем может создать опасность для международной безопасности. |
| In this project, information regarding the existing and planned Dispatching and Telecommunication facilities in each country was obtained and documented in Volume 1. | В рамках данного проекта был произведен сбор информации в отношении действующих и запланированных оперативно-диспетчерских и телекоммуникационных средств в каждой стране; эти данные представлены в части 1. |
| Consultancies are being implemented under this project in the following priority areas: telecommunication; implementation of ECO transit agreements; food security; and economic research. | В связи с данным проектом ведется консультирование в следующих областях: телекоммуникация; осуществление соглашений ОЭС в области транзитных перевозок, продовольственная безопасность; и научные исследования в области экономики. |
| In turn, tourism, transportation, telecommunication and the transfer of remittances have opened a range of commercial opportunities that - coupled with trade liberalization - enhance trade and investment links between countries of origin and destination. | В свою очередь, туризм, транспортные перевозки, телекоммуникация и переводы заработной платы создали множество коммерческих возможностей, которые - в сочетании с либерализацией торговли - укрепляют торговые и инвестиционные связи между странами происхождения и странами пребывания. |
| domain-specific corpora, in other words, collections of texts regarding specific topics: automotive, food, cosmetics, fashion, telecommunication, public administration... | корпусы домена или собрание текстов по определенным темам: автомобили, еда, косметика, мода, телекоммуникация, государствееное управление... |
| Among others, acts have been passed on: Telecommunication; E-commerce, together with any information society-related services; Electronic signatures. | Среди прочего, были приняты законы по следующим вопросам: телекоммуникация; электронная торговля, наряду с любыми видами услуг, связанными с информационным обществом; электронные подписи. |
| Now, any telecommunication in the region, it doesn't matter where it starts from, even if it's a cellphone, everything eventually enters our fibre-optic system. | Сейчас в регионе вся телекоммуникация, не важно, откуда она, даже если это мобильный телефон, в конечном счёте поступает в нашу оптико-волоконную систему. |
| VDS is an advanced hosting solution imported into Armenian telecommunication market by ADC. | VDS - продвинутое хостинг решение, импортированное на армянский телекоммуникационный рынок ADC. |
| A telecommunication centre (available at commercial rates) and a press lounge are located in the same area. | Там же расположены телекоммуникационный центр (работающий по коммерческим ставкам) и холл для представителей прессы. |
| E. is an ITU-T recommendation, titled The international public telecommunication numbering plan, that defines a numbering plan for the worldwide public switched telephone network (PSTN) and some other data networks. | E. - рекомендация ITU-T, определяющая общий международный телекоммуникационный план нумерации, используемый в телефонных сетях общего пользования и некоторых других сетях. |
| Scnadinavian telecommunication concern Telia AB acquires 49% of company's shares. | Часть долей капитала предприятия приобретает скандинавский телекоммуникационный концерн Telia AB. |
| In order to attract FDI - and, more generally, encourage investment - developing countries and economies in transition need to enhance their locational assets, which means investing in health, education, water supply, sanitation, power, transport and telecommunication. | Для привлечения ПИИ - и, в более широком плане, стимулирования инвестиций - развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимо повышать свою привлекательность как объекта инвестиционной деятельности, что подразумевает необходимость вложений в здравоохранение, образование, водоснабжение, санитарию, транспорт и телекоммуникационный сектор. |
| The room is equipped with computer facilities and telecommunication equipment. | Комната, в которой они находятся, оборудована компьютерной техникой и средствами связи. |
| The League's Technical Secretariat is in the process of organizing a regional seminar on new services, research and manufacture of telecommunication equipment. | Технический секретариат Лиги в настоящее время готовит региональный семинар по новым видам услуг, исследованиям и производству оборудования связи. |
| In telecommunication or telephony, crosstalk is often distinguishable as pieces of speech or in-band signaling tones leaking from other people's connections. | В телекоммуникации и телефонной связи перекрёстные помехи часто слышны как обрывки речи или тональные сигналы, попадающие из соединений других абонентов. |
| ITU is concerned with telecommunication sector reform and restructuring, leading to liberalization and, possibly, well considered and varying degrees of privatization within a sound regulatory environment. | МСЭ осуществляет реформу и перестройку сектора связи, направленные на либерализацию и, по возможности, обоснованную приватизацию в различной степени в рамках надлежащей системы регулирования. |
| Post and Telecommunication Services Act, chapter 12:02 | Закон о почтовой и телекоммуникационной связи |
| Information and telecommunication technology facilitates substantially the free flow of information and brings enormous benefits to individuals, businesses and Governments worldwide. | Информационные и телекоммуникационные технологии содействуют в значительной степени свободному потоку информации и создают огромные выгоды для отдельных лиц, предпринимателей и правительств во всем мире. |
| Accordingly, call upon the French-speaking countries of the South to strengthen and modernize their telecommunication networks; | ПРИЗЫВАЮТ в этой связи франкоязычные страны Юга укрепить и модернизировать свои телекоммуникационные сети, |
| We have opened up new universities and technical institutions of higher learning, expanded primary health-care services and built roads, airports, power plants, transmission and telecommunication facilities and services, among others. | В числе прочего, мы открыли новые университеты и высшие технические учебные заведения, расширили систему оказания первичной медико-санитарной помощи, построили дороги, аэропорты, электростанции, линии электропередач и телекоммуникационные объекты. |
| This publication provides a template for creating sustainable initiatives that simultaneously bring telecommunications to the rural poor, create viable new business for micro-entrepreneurs and expand the customer base of telecommunication companies in a profitable way. | Эта публикация содержит образцы для разработки устойчивых инициатив, которые позволяли бы одновременно распространять телекоммуникационные системы в районах проживания сельской бедноты, создавать жизнеспособные новые предприятия для микропредпринимателей и расширять потребительскую базу телекоммуникационных компаний при обеспечении возможностей для получения прибылей. |
| In order to reduce costs, basic existing infrastructure from the Department of Field Support will be leveraged in these locations, including power, cooling, rack space, network infrastructure and telecommunication links, through the use of a pay-per-use model. | В целях уменьшения расходов за счет использования модели, предусматривающей оплату по факту пользования, в этих точках будет произведена оптимизация использования существующей инфраструктуры Департамента полевой поддержки, включая энергообеспечение, охлаждение воздуха, стеллажные конструкции, сетевую инфраструктуру и телекоммуникационные связи. |
| Government policy change permitting private-sector ownership and management of telecommunications has helped many LLDCs close the telecommunication gap and reap the benefit of ICT. | С изменением государственной политики, благодаря которому было разрешено частное владение телекоммуникационной инфраструктурой и ее эксплуатация, многие НВМРС смогли преодолеть свое отставание в этом секторе и получить отдачу от внедрения ИКТ. |
| The States Parties shall, when possible, and in conformity with their national law, reduce or remove regulatory barriers to the use of telecommunication resources for disaster mitigation and relief, including to the provision of telecommunication assistance. | «Государства-участники, когда это возможно и в соответствии со своим внутригосударственным законодательством, снижают или устраняют регламентационные барьеры на пути использования телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и облегчения создавшегося положения, включая предоставление телекоммуникационной помощи». |
| The Subcommittee noted that the existing United Nations Working Group on Emergency Telecommunications would, at its next meeting, review the possibility of establishing an emergency telecommunication charter, which would ensure access to telecommunication infrastructure to support the response to emergency events. | Подкомитет отметил, что существующая Рабочая группа по телекоммуникационному обеспечению в чрезвычайных ситуациях на своем следующем совещании рассмотрит вопрос о принятии чрезвычайной телекоммуникационной хартии, которая обеспечит доступ к телекоммуникационной инфраструктуре в поддержку реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Agreement was reached in 1995 to undertake controlled deliveries, to exchange the names of officials who will serve as contacts at the field level in connection with anti-drug operations, and to establish joint telecommunication facilities. | В 1995 году была достигнута договоренность о сотрудничестве в осуществлении контролируемых поставок, обмене данными о сотрудниках, которые будут выполнять роль связных на местах в связи с проведением операций по борьбе с наркотиками, и установлении совместных каналов телекоммуникационной связи. |
| Part-time legal adviser for the Municipal Council of Curepipe; The State Trading Corporation (A Para-Statal Body working on Trade and Commerce); Mauritius Telecoms Ltd (The National Telecommunication Company Ltd). | Советник по правовым вопросам муниципального совета Кьюрпайпа; Государственной торговой корпорации (полугосударственный орган, занимающийся торговлей и коммерцией); Национальной телекоммуникационной компании ("Моришс Телекомс Лтд".) |
| If the space-based applications of remote sensing, satellite telecommunication and navigation systems were systematically integrated into multi-source geospatial datasets, it would be easier to meet those challenges. | Если бы прикладные космические технологии дистанционного зондирования, спутниковая телесвязь и навигационные системы были систематически интегрированы в наборы геопространственных данных из нескольких источников, было бы легче решать эти проблемы. |
| Satellite-based telecommunication offers inherent advantages such as distance insensitivity, instantaneous connection, access to remote areas and communities and point-to-multipoint access. | Спутниковая телесвязь обладает присущими ей преимуществами, такими, как нечувствительность к расстояниям, устойчивая связь, доступ к отдаленным районам и общинам, а также многоточечный доступ. |
| b) the telecommunication between the OBD system and remote stations | Ь) телесвязь между системой БД и удаленными станциями |
| These include banking, insurance and other financial services, and telecommunication, where the combination of the recent liberalization and the availability of assets for acquisition would suggest an increase in FDI inflows. | Эти отрасли включают банковское и страховое дело и другие услуги в финансовой области, телесвязь, в которой сочетание проведенной недавно либерализации и наличие подлежащих продаже активов предполагают возможное увеличение притока ПИИ. |
| They are pretty close to the pricing techniques already adopted for other large utilities like electricity, water, gas or telecommunication networks in | Они весьма близки методам назначения тарифов за пользование коммунальными услугами в современных городах, например тарифов на электричество, воду, газ или телесвязь. |
| It also includes cancellation of investment projects and privatization of State-owned enterprises, including telecommunication and energy. | Она включает также отказ от инвестиционных проектов и приватизацию государственных предприятий, в том числе в области телекоммуникаций и энергетики. |
| The expected output of this activity is the finalisation of papers for the areas accounting services, telecommunication services, legal services and engineering services. | Планируемым результатом этой деятельности является завершение разработки документов по территориальным услугам в области учета, услугам в области телекоммуникаций, юридическим услугам и инженерным услугам. |
| Ongoing activities aimed at the implementation of the Reference Framework for Harmonization of Telecommunication and ICT Policies and Regulation in Africa, as well as the African Regional Action Plan on the Knowledge Economy, were encouraged. | Были поддержаны также продолжающиеся мероприятия по осуществлению Установочной рамочной программы по согласованию политики и правил в области телекоммуникаций и ИКТ в Африке, а также Африканского регионального плана действий по созданию основанной на знаниях экономики. |
| In addition to telecommunication and other regular broadcasting services, INSAT is widely used for interactive educational television in rural areas. | Помимо обеспечения услуг в области телекоммуникаций и других связанных с вещанием обычных услуг система INSAT широко используется для интерактивного телевизионного обучения в сельских районах. |
| The UNEPnet Implementation Center is positioned to become a commercial entity, incorporated under Norwegian law and with its place of business as Arendal, Norway, to provide telecommunication services, telecommunication management, telecommunications training and professional services. | Находясь в Арендале, Норвегия, и работая в соответствии с законодательством Норвегии, Центр осуществления ЮНЕПнет имеет все возможности для того, чтобы стать коммерческим предприятием по оказанию телекоммуникационных услуг, руководству телекоммуникациями, профессиональной подготовке в области телекоммуникаций и оказанию профессиональных услуг. |
| The working group should include representatives of the national statistical office, the ministry responsible for ICT, the national telecommunication regulatory authority and, possibly, researchers and experts in ICT issues. | В состав такой рабочей группы должны входить представители национального статистического управления, министерства, отвечающего за ИКТ, национального органа регулирования в сфере телекоммуникаций и, возможно, исследователи и эксперты по вопросам ИКТ. |
| Now he specializes in telecommunication, social, and economic projects in Kyrgyzstan. | В последнее время сконцентрировал свои усилия на проектах в сфере телекоммуникаций и социально-экономических проблем в Кыргызстане. |
| "Yerevan Telecom Solutions" CJSC is the official partner of "Alcatel-Lucent", "Draka", "Cisco Systems", "Toten" companies in Armenia and it offers its services in the sphere of telecommunication. | ЗАО "Ереван Телеком Солушнс" - официальный партнер компаний "Alcatel-Lucent", "Draka", "Cisco Systems", "Toten" в Армении и предлагает свои услуги в сфере телекоммуникаций. |
| Regulations in the field of telecommunication | Нормативное регулирование в сфере телекоммуникаций |
| Rural Telephone Projects are being implemented by the government in partnership with private telecommunication companies and women cooperatives at the rural level to bridge the telecommunication gap and expand women's access to economic opportunities. | Правительство осуществило проекты телефонизации сельских районов в партнерстве с частными телекоммуникационными компаниями и женскими сельскими кооперативами в целях сокращения разрыва в сфере телекоммуникаций и предоставления женщинам экономических возможностей. |
| The framework is used for all industries, except those with a deviant structure like post, telecommunication and air transport. | Такая форма используется для всех отраслей, за исключением тех, где структура имеет свои отличительные особенности, например почта, электросвязь и воздушный транспорт. |
| This could be done through organizing investment seminars and donor conferences for small island developing States to help raise funds for telecommunication investment. | Это может быть обеспечено путем организации семинаров по вопросам инвестирования и конференций доноров, предоставляющих средства малым островным развивающимся государствам, с целью содействия мобилизации средств для капиталовложений в электросвязь. |
| This includes reductions in rent for premises and storage, telecommunication and local transportation and travel expenses, as well as improved efficiency in supply and contract negotiations, bank charges and currency exchange. | Это включает снижение арендной платы за помещения и склады, расходов на электросвязь и местный транспорт, дорожных расходов, а также повышение экономической эффективности поставок и заключенных контрактов, банковских платежей и операций по обмену валют. |
| Telecommunication costs are expected to decline through central management of firewalls and further expanded use of local ISP. | Ожидается сокращение затрат на электросвязь благодаря централизованному управлению брандмауэрами и дальнейшему расширению использования местных ПУИ. |
| Telecommunication is also applied in agriculture to avoid disasters of serious food deficits, which may lead to widespread famine. | Электросвязь также применяется в сельском хозяйстве с целью предупреждения гибели урожая и, соответственно, нехватки продовольствия и возможного наступления голода. |
| For this purpose, CROs have been developed for the following equipment: personal computers; PC peripherals, legacy Public Switched Telephone Network terminals; Bluetooth, Wireless Local Area Network; Global Standard for Mobile Telecommunication; and International Mobile Telecommunications. | С этой целью были разработаны ОЦР для следующих видов оборудования и стандартов: персональные компьютеры; периферийные устройства ПК, обычные терминалы телефонной коммутируемой сети общего пользования; средства "Bluetooth", беспроводной локальной вычислительной сети; Глобальный стандарт мобильных коммуникаций; стандарт Международной подвижной связи. |
| Several opinions were adopted similar to that adopted by the first World Telecommunication Policy Forum with regard to promotion and introduction of global mobile personal communications by satellite. | Был принят ряд заключений, схожих с заключениями, принятыми на первом Всемирном форуме по политике в области коммуникаций, в отношении развития и внедрения глобальной мобильной персональной спутниковой связи. |
| The forthcoming International Telecommunication Union-sponsored World Summit of the Information Society, to be held in 2003, will review the role of communications, investment and technology in creating the information society infrastructure and in bridging the digital divide. | Предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая будет проведена под эгидой Международного союза электросвязи в 2003 году, позволит проанализировать роль коммуникаций, инвестиций и технологии в создании инфраструктуры информационного общества и преодолении цифрового разрыва. |
| 1999 Chairman of the Committee for the Evaluation of Transport and Telecommunication Programmes, Ministry of Transport and Telecommunications of Greece | Председатель Комитета по оценке программ в области транспорта и телекоммуникаций, министерство транспорта и коммуникаций Греции |
| The use of Low Earth Orbit Communications (LEOCOM) systems allowed many services; one of the most interesting was the communication between a portable terminal and a normal telephone of the existing fixed telecommunication network. | Использование систем коммуникаций на низкой околоземной орбите (НООКОМ) позволяет получить доступ ко многим услугам; большой интерес представляет возможность установления связи между переносным терминалом и обычным телефоном действующей стационарной теле-коммуникационной сети. |