Legislators of current or prospective WTO member States should thus ensure that the country's telecommunication laws are consistent with the GATS agreement and their specific telecommunication commitments. |
Таким образом, законодатели государств, нынешних или возможных членов ВТО, должны будут обеспечить, чтобы национальное законодательство в области телекоммуникаций соответствовало соглашению ГСТУ и их конкретным обязательствам, принятым в секторе связи. |
Seizure of facilities and telecommunication capacities of Yugoslav telecommunication operators in the region of Kosovo and Metohija province. |
захват объектов и средств телекоммуникации югославских операторов дальней связи в районе Косово и Метохии. |
ITU will specifically study the role of women in relation to the nature of information available through global telecommunication systems, taking into account the acceleration of the convergence between telecommunication and information services. |
МСЭ будет специально изучать роль женщин в связи с характером информации, имеющейся через глобальные телекоммуникационные системы, с учетом необходимости ускорения слияния телекоммуникационных и информационных служб. |
Efficient telecommunication systems To ensure the effectiveness of the IPBES, the French government will provide its secretariat with efficient means of telecommunication. |
В целях обеспечения эффективной работы Платформы правительство Франции предоставит ее секретариату эффективные средства связи. |
On 22 December 2017, it was announced that the telecommunication operator velcom is the official telecommunication partner of the 2nd European Games of 2019. |
22 декабря 2017 года было объявлено о том, что официальным оператором связи II Европейских игр 2019 года станет телекоммуникационный оператор velcom. |
The regulatory evolution in the telecommunication sector offered a good example. |
Хорошим примером служит эволюция регулирующих органов в секторе связи. |
His country's first telecommunication satellite had been launched in February and was expected to provide high-quality broadcasting services for government and corporate clients for 15 years. |
В феврале был запущен первый спутник связи страны оратора, и, как ожидается, он обеспечит высокое качество услуг вещания для государственных и корпоративных клиентов в течение 15 лет. |
Others noted that international Internet and telecommunication technology companies had been developing and executing their own surveillance capabilities or assisting States in their surveillance of individuals. |
Другие отмечали, что международные интернет-компании и компании технологий связи создают и реализуют свои собственные возможности наблюдения или оказания государствам содействия в наблюдении за индивидами. |
This solar energy is mainly in use in the generation of electricity to rural households, health centres, telecommunication stations and rural water supply systems. |
Эта солнечная энергия в основном используется для выработки электричества для сельских домашних хозяйств, медицинских центров, станций связи и систем сельского водоснабжения. |
A plan for a new regional meteorological telecommunication network in Europe based on telecommunication services via satellite has been agreed upon and is being developed with a view to its implementation in the period 1996-1997. |
Достигнута договоренность в отношении плана создания новой региональной сети метеорологической связи в Европе на основе служб связи через спутники, которые разрабатываются в настоящее время и будет осуществляться в 1996-1997 годах. |
The emergency telecommunication cluster quickly mobilized resources to extend secure telecommunications services in the most affected areas. |
Тематический блок экстренной телекоммуникационной связи быстро мобилизовал ресурсы для распространения услуг защищенной связи на наиболее пострадавшие районы. |
Portugal acknowledges the challenges and opportunities that the development of information and telecommunication technologies present. |
Португалия осознает те проблемы и возможности, которые возникают в связи с развитием информационных и телекоммуникационных технологий. |
In Colombia, operational telemedicine programmes were carried out using the existing connectivity of hospital networks or the services provided by telecommunication operators. |
В Колумбии оперативные программы в области телемедицины были внедрены на основе существующих каналов связи больничной сети или услуг, предоставляемых операторами телекоммуникаций. |
Indeed, article 3 of the Telecommunications Code recognizes the right of every individual to benefit from telecommunication services. |
Действительно, в статье З Кодекса о телекоммуникации закреплено право каждого человека на пользование услугами дальней связи. |
With technological evolutions, the UA aspect of telecommunication services changes from basic telephone services to Internet usage, possibly even broadband. |
По мере технологического развития в определении всеобщего доступа применительно к телекоммуникационным услугам происходят изменения в результате перехода от базовых услуг телефонной связи к использованию Интернета, возможно, даже широкополосного подключения к Интернету. |
In basic telecommunication services evidence points to a positive relationship between competitive market structures and wider access to services. |
В секторе базовых телекоммуникационных услуг накопленный опыт свидетельствует о существовании позитивной связи между конкурентными структурами рынка и расширением доступа к услугам. |
It will be equipped with both optical and microwave remote sensing devices in addition to telecommunication instruments. |
Помимо аппаратуры связи он будет оснащен приборами оптического и микроволнового дистанционного зондирования. |
Instruments installed in remote areas without telecommunication infrastructure use satellite-based communication systems to transmit data to central processing hubs. |
Оборудование развернуто в отдаленных районах, не имеющих телекоммуникационной инфраструктуры, передает данные в основные центры обработки данных через спутниковые системы связи. |
Major villages are connected by all weather roads and are served by a good telecommunication and postal services network. |
Крупные деревни соединены дорогами, проезжими в любую погоду, надежными линиями связи и почтовым обслуживанием. |
Most major villages in rural Botswana have telecommunication services. |
Большинство крупных поселков Ботсваны оснащены средствами связи. |
The policy is that every village with a population of 500 people should be provided with telecommunication services. |
По действующим правилам, все сельские населенные пункты с населением более 500 человек должны быть оснащены средствами связи. |
To this end, ITU has worked closely with various public administration bodies from Member States, including the Ministries in charge of telecommunication, regulatory agencies, and national statistical offices. |
В этой связи МСЭ тесно сотрудничает с различными административными органами государств-членов, в том числе с министерствами телекоммуникаций, органами регулирования и национальными статистическими управлениями. |
E.g. telecommunication companies' acquisitions of mobile operators in the CIS |
Например, приобретение телекоммуникационными компаниями операторов мобильной связи в СНГ. |
While most of its OFDI is dominated by large Russian enterprises, particularly resource- based and transportation companies, OFDI by SMEs and manufacturing and telecommunication firms is increasingly visible. |
Хотя большая часть размещенных за рубежом ПИИ принадлежит крупным российским предприятиям, особенно сырьевым и транспортным компаниям, становится все более заметным и вывоз ПИИ МСП, а также предприятиями обрабатывающей промышленности и сектора связи. |
The Ministry of Post and Telecommunication (PT) is the national authority supervising and facilitating telecommunication channels through satellites. |
Национальным органом, осуществляющим надзор за использованием каналов спутниковой связи и содействующим развитию такой связи, является Министерство почт и коммуникаций (МПК). |