When circumstances require a withdrawal from a particular country, industry, market or company, PricewaterhouseCoopers can help business stakeholders increase value. We do this using our experience with corporate finance, restructuring, insolvency and taxation. |
PricewaterhouseCoopers может оказать заинтересованным сторонам содействие в вопросах оптимизации стоимости компании, используя при этом комплексные методы и знания в таких областях, как корпоративные финансы, реструктуризация, банкротство и налогообложение. |
If such an agreement exists, the non-resident shall confirm his non-residential status by the respective certificate, and the dividends taxation is carried out according to this international agreement. |
В случае, если такой договор заключен нерезидент должен подтвердить свой нерезидентский статус справкой, а налогообложение дивидендов осуществляется по правилам международного договора. |
They handled land grants, commercial subsidies, and taxation, as well as oversight of roads, poor relief, taverns, and schools. |
Они распределяли земельные владения, коммерческие субсидии, налогообложение, следили за состоянием дорог, таверн и школ, принимали решения о поддержке бедноты. |
Now, the other unusual event during the 20th century was, as I said, destruction, taxation of capital, so this is the pre-tax rate of return. |
Ещё одним необычным изменением в ХХ веке было, как я уже сказал, разрушение, налогообложение капитала, так что это данные г до уплаты налогов. |
He has targeted many areas - including universities, the judiciary, foreign policy, immigration, taxation, and the environment - but it is the economy that will prove to be the make-or-break issue. |
Объектами этих реформ стали университеты, судебная власть, внешняя политика, иммиграция, налогообложение, охрана окружающей среды и т.д., но именно экономика будет для него главным вопросом. |
Nevertheless, it remains the case that investments that originate from the private sector will inevitably be guided largely by financial considerations, including the impacts of national taxation, payments to the Authority and debt financing. |
Однако, как и прежде, инвестиции частного сектора неизбежно будут продиктованы главным образом финансовыми соображениями, включая национальное налогообложение, платежи Органу и финансирование полученных кредитов. |
Thus the pricing of services (as well as taxation) needs to be targeted and appropriately adjusted for the most disadvantaged and for people living in poverty. |
Поэтому определение цен на услуги (как и налогообложение) должно быть целенаправленным и надлежащим образом адаптированным для лиц, находящихся в наиболее неблагоприятном положении и живущих в нищете. |
The findings have added a new level to policy thinking on such matters as social security, divorce settlement, taxation of inheritance/donation between spouses, etc. |
Эти итоги подняли на новый уровень политическое осмысление таких вопросов, как социальное обеспечение, распоряжение имуществом в случае расторжения брака, налогообложение супругов в связи с наследованием/дарением и т.д. |
The official name of this type of company - Ñ Corporation - indicates that taxation of these business structures takes place according to subchapter "Ñ" of the Internal Revenue Code of the USA. |
Официальное название данного вида компаний - С Corporation - указывает на тот факт, что налогообложение этих предпринимательских структур осуществляется согласно подразделу "С" налогового законодательства США (Internal Revenue Code). |
These include problems functioning-"government deficits, more than usual complaints over taxation, conspicuous governmental favoring of one set of economic interests over another, administrative entanglements and confusions". |
К ним относятся такие проблемы, как "дефицит государственного бюджета, увеличение больше чем обычно жалоб на чрезмерное налогообложение, заметное предпочтение правительством одних экономических интересов перед другими, административные запреты и общая путаница". |
There is no taxation apart from a nominal 65 pence per year paid by all males between 18 and 65 years of age, and a levy on imported alcoholic drinks and cigarettes, which is used to subsidize essential foodstuffs. |
Налогообложение отсутствует, однако все лица мужского пола в возрасте от 18 до 65 лет ежегодно платят номинальный налог в размере 65 пенсов; взимается также пошлина за импорт алкогольных напитков и сигарет, которая идет на субсидирование основных продуктов питания. |
With an understanding that much of this taxation impacts directly upon firms, UNMIK is helping to offset this burden with other forms of support, including training, business advice and intensive efforts to attract private capital into Kosovo-based enterprises. |
Понимая, что в значительной степени это налогообложение непосредственно затрагивает фирмы, МООНК помогает облегчить налоговое бремя, оказывая поддержку в иной форме, включая подготовку кадров, деловые консультации и активные усилия по привлечению частного капитала для финансирования находящихся в Косово компаний. |
Taxation of income from business to business e-commerce is much easier to accomplish than the taxation of income from business to customer. |
Налогообложение доходов от электронной торговли между предприятиями является гораздо более легким делом, чем налогообложение доходов от электронной торговли между предприятиями и их клиентами. |
To reform the family support system that includes material and non-material incentives such as benefits in taxation, health-care and social services, providing new opportunities in the labor market and similar measures. |
Реформировать систему стимулирования рождаемости и поддержки многодетности - разработать комплекс мероприятий, включающий в себя материальные и нематериальные стимулы, такие как льготное налогообложение, медицинское и социальное обслуживание, предоставление новых возможностей на рынке труда и тому подобные меры. |
Taxation of shareholders' incomes is carried out as per the procedure defined by item 7.8, Clause 7 of the Law of Ukraine «On taxation of companies' profit» No. |
Налогообложение дивидендов осуществляется в порядке, определенном п..8 ст. Закона Украины "О налогообложении прибыли предприятий" Nº334/94-ВР. |
Intense competition among local governments for foreign investment led to dramatic improvements in the business environment, featuring economic incentives in areas like land, labor, and taxation, as well as speedy issuance of permits and approvals. |
Острая конкуренция между местными органами власти за иностранные инвестиции привела к значительным улучшениям в бизнес-среде, способствуя созданию экономических стимулов в таких областях, как землепользование, труд и налогообложение, а также скорейшей выдаче разрешений и согласований. |
Other important obstacles include taxation of exports, State monopolies, lack of investment in value-adding activities, and poor adherence to quality control and standards in consumer markets, as well as weak and poor governance in general. |
К числу других серьезных препятствий относятся налогообложение экспорта, государственные монополии, отсутствие инвестиций в создающие добавленную стоимость виды хозяйственной деятельности, недостаточно строгое выполнение требований к качеству и стандартов на потребительскую продукцию, а также слабость и неэффективность управления в целом. |
Since export taxation, inter alia, causes welfare shift from importers/producers that are mostly based in resource-scarce countries to producers in resource-abundant exporting countries, it causes concern on the part of former. |
Поскольку налогообложение экспорта влечет, в частности, сдвиг благосостояния от импортеров-производителей, базирующихся главным образом в странах с дефицитом ресурсов, к производителям в обеспеченных ресурсами странах-экспортерах, это порождает беспокойство в первой группе стран. |
However, in this case, revenue mobilization is constrained not only by the erosion of the tax base but also by the lack of economic diversification and by growing de-formalization, rendering direct taxation of limited benefit. |
Однако в данном случае возможности мобилизации поступлений ограничиваются не только сокращением налоговой базы, но и дефицитом экономической диверсификации и растущим сползанием экономики в теневой сектор, что делает прямое налогообложение малоэффективным инструментом. |
Several tax scandals, involving prominent banks and high-wealth individuals, have stirred public outrage and fuelled calls for more fair and effective tax systems, including taxation of high-income earners. |
Несколько налоговых скандалов, в которых оказались замешаны ведущие банки и физические лица с огромным состоянием, вызвали негодование общественности и вылились в призывы повысить справедливость и эффективность налоговых систем, включая налогообложение лиц с высокими доходами. |
Gender-responsive social protection emerged as the most common poverty-response measure, followed by employment and livelihood schemes, gender-responsive budgeting and then gender-responsive taxation. |
Наиболее распространенной мерой по борьбе с нищетой стало обеспечение социальной защиты с учетом гендерных факторов, за которой следовали меры по трудоустройству и обеспечению средств к существованию, учитывающее гендерные аспекты бюджетирование и налогообложение с учетом гендерных аспектов. |
(a) Individual income taxation is more equitable because joint filing imposes a higher marginal tax rate on the lower-paid partner. |
а) Индивидуальное подоходное налогообложение является более равноправным, так как совместная подача декларации приводит к тому, что партнер, имеющий более низкий уровень дохода, вынужден платить более высокую налоговую ставку. |
It has been stated that EPZs have been created "by bending all the traditional economic rules - on the need for tariff barriers, on the principle of equal access to basic infrastructural services, or on the principle of fair taxation". |
Отмечалось, что ЗЭП создаются "вопреки всем традиционным экономическим нормам, предполагающим существование тарифных барьеров, равный доступ к основной инфраструктуре и справедливое налогообложение" 5/. |
The taxation of American Ñ Corporations incorporated in the State of Delaware, and in any other States for that matter, is regulated by federal (common) legislation. |
Налогообложение американских корпораций (С Corporation), регистрированных в штате Делавер, равно как и в любом другом штате, регулирует федеральное (общегосударственное) законодательство. |
European Union leaders have in recent summits come close to identifying a number of economic-policy areas where closer coordination would improve competitiveness, including sustainability of pensions, wage-to-productivity ratios, corporate taxation, investment in research and development, and the financing of major infrastructure projects. |
Лидеры ЕС на последних саммитах приблизились к определению количества зон экономической политики, в которых более тесная координация усилит конкурентоспособность, включая стабильность пенсионных систем, соотношение зарплат и производительности, корпоративное налогообложение, инвестиции в исследования и разработки, а также финансирование крупных инфраструктурных проектов. |