Inequalities are to be found in labour law, taxation law, criminal law and family law. |
Существует неравенство в области трудового, налогового, уголовного и семейного права. |
With UNCTAD's support, Mauritius had reviewed its taxation regime. |
При поддержке ЮНКТАД Маврикий провел пересмотр своего налогового режима. |
The situation with regard to bank secrecy is that authorization must be granted through an official ruling by a court, a taxation body or the Financial Analysis Unit. |
Что касается банковской тайны, то здесь разрешение должно предоставляться на основании официального постановления суда, налогового органа или Группы финансового анализа. |
External evaluation of shipments will be central to any taxation regime that the Liberian authorities decide to impose on the export of rough diamonds. |
Внешняя оценка партий алмазов будет иметь центральное значение для целей любого налогового режима, который либерийские власти решат ввести в отношении экспорта необработанных алмазов. |
Governments should consider shifting the burden of taxation onto unsustainable patterns of production and consumption; it is of vital importance to achieve such an internalization of environmental costs. |
Правительствам следует рассмотреть возможность переноса основной тяжести налогового бремени на нерациональные структуры производства и потребления; обеспечить такую интернализацию расходов на охрану окружающей среды совершенно необходимо. |
Land value capture is a creative public finance policy that utilizes incentive taxation mechanisms that promote productive capacity, employment and decent work, while enabling inclusive, sustainable and equitable economic growth. |
Получение дохода за счет повышения ценности земельного имущества представляет собой творческую государственную финансовую политику использования механизмов налогового стимулирования, которая способствует росту производительного потенциала и занятости, а также созданию достойных рабочих мест, обеспечивая при этом инклюзивный, устойчивый и справедливый экономический рост. |
In Burundi, Liberia and Rwanda the creation of an independent taxation authority and the revision of tax policies with United Nations technical support have led to significant increases in public revenue collection. |
В Бурунди, Либерии и Руанде создание независимого налогового управления и пересмотр налоговой политики при технической поддержке со стороны Организации Объединенных Наций привели к значительному увеличению государственных доходов. |
The War of the Insane or the Madman's War (Guerre du Fou) was a Hmong revolt against taxation in the French colonial administration in Indochina lasting from 1918 to 1921. |
Восстание сумасшедшего (фр. Guerre du Fou) - революция, которую хмонги подняли в 1918-1921 году против непосильного налогового гнёта во Французском Индокитае. |
The design of an effective taxation regime must begin with a clear understanding of its objectives and how they relate to the needs, opportunities and decision criteria of potential investors. |
Прежде чем приступить к разработке эффективного налогового режима, необходимо четко понимать, каковы его цели и каким образом они увязываются с потребностями, возможностями и критериями решений потенциальных инвесторов. |
Another participant, in his presentation, pointed out that the increasing globalization of economic relations has created new situations requiring States to adapt their administrative structures and taxation laws in both substantive and procedural aspects. |
Другой участник в своем выступлении указал на то, что возрастающая глобализация экономических отношений создает новые ситуации, требующие от государств приспособления своих административных структур и налогового законодательства с точки зрения как вопросов существа, так и процедурных аспектов. |
The public-sector regulatory framework also needs to be developed with respect to taxation and banking laws, labour laws and workers' rights, and environmental protection. |
Кроме того, необходимо разработать нормативную базу для государственного сектора в отношении налогового и банковского законодательства, трудового законодательства и прав трудящихся, а также охраны окружающей среды. |
In order to achieve this, the foundation for a single normative legal basis is to be laid by the end of 1997, chiefly by developing general norms as well as unifying civil and customs codes and simultaneously introducing common taxation legislation. |
Для этого создать к концу 1997 года основы единой нормативно-правовой базы, прежде всего путем разработки общих норм, а также унификации гражданских и таможенных кодексов, синхронного введения единого налогового законодательства. |
Updating, advising and guiding both clients and staff on developments and changes in the taxation legislation. Receiver |
Эта деятельность также включала консультирование и обеспечение информированности клиентов и сотрудников по вопросам, касающимся налогового законодательства и внесенных в него изменений. |
(b) Discussing the possibilities of obtaining necessary characteristics not covered in population registers from the Directorate of Taxes through their new taxation control report on controlled transactions, assets and liabilities; |
Ь) обсуждение возможностей получения необходимых характеристик, которые не охватываются регистрами населения, из нового доклада Налогового управления о результатах проверки сделок, активов и пассивов; |
This has particular relevance for the taxation commitments under the third phase: designing a methodology for evaluating whether the tax system is universally progressive, and taking the necessary action to achieve the tax goals of the Peace Agreements by the year 2000. |
Это делает особенно актуальными обязательства третьего этапа, касающиеся налогового бремени, а именно обязательства разработать методологию оценки глобальной эволюции налоговой системы и предпринять необходимые инициативы для достижения к 2000 году поставленных в Мирных соглашениях целей в налоговой области. |
To that end, the national legislation on taxation, investment and enterprises is liberalized. A national programme has been adopted for the development of the Avaza free tourist area. |
В этих целях проведена либерализация национального налогового, инвестиционного законодательства, а также законодательства о предпринимательстве, утверждена национальная программа по развитию свободной туристической зоны "Аваза". |
Work has been done to improve civil, taxation, budgetary, labour, and pension legislation and to limit powers at levels of government, including the transfer of obligations in the social sphere to the regional level, and changes in budgetary fiscal relationships. |
Осуществлялась работа по совершенствованию гражданского, налогового, бюджетного, трудового, пенсионного законодательства и разграничению полномочий по уровням власти, включая передачу обязательств в социальной сфере на региональный уровень, изменению бюджетно-налоговых отношений. |
The detonation of apparently remotely controlled explosive devices, targeting a de facto Abkhaz taxation representative on 27 November in Tagiloni and the de facto Abkhaz head of administration of Repo Etseri on 18 December, were among the serious attacks. |
Подрыв взрывных устройств, очевидно с дистанционным управлением, предназначавшихся против абхазского налогового представителя де-факто 27 ноября в Тагилони и абхазского фактического главы администрации Репо-Эцери 18 декабря относились к числу серьезных инцидентов. |
In order to clarify the taxation position of the participant in a pool, joint business or in an international operating agency and to cope with any difficulties which may arise the Contracting States may bilaterally add the following, if they find it necessary: |
В целях уточнения налогового режима участника объединения, совместного предприятия или международного агентства по коммерческим перевозкам и разрешения любых возникающих трудностей Договаривающиеся государства могут, если сочтут необходимым, на двусторонней основе договориться о следующем дополнении: |
Starting in the 2009 taxation year, the Tax credit for child-care expenses will level all expenses, whether the child is in a government-subsidized public day-care centre or in a private day-care centre. |
Начиная с 2009 налогового года благодаря налоговому кредиту на расходы по уходу за детьми будут уравнены все расходы на содержание детей как в муниципальных детских учреждениях, субсидируемых государством, так и в детских учреждениях частного сектора. |
Sandoval served on the Judiciary, Taxation and Natural Resources Committees. |
Сэндовал был членом судебного, налогового комитетов и комитета по природным ресурсам. |
Permission is first needed from the State Taxation Committee. |
Предварительно необходимо получить соответствующее разрешение Государственного налогового комитета. |
INSEE annually receives from the Directorate-General for Taxation a file containing a list of all premises subject to housing tax. |
НИСЭИ ежегодно получает от Главного налогового управления файл с данными по всем зданиям, облагаемым налогом на жилье. |
Chairman, Taxation Review Committee, Fabian Society, 1989-90 |
председатель налогового комитета, Фабианское общество, 1989 - 1990 годы |
Budget Management of Ministry of Finance, State Administration of Taxation, National Audit Office, and others |
Управление бюджетом министерства финансов, Государственного налогового управления, Национального ревизионного управления и др. |