The principle of the public servant's duty to seek and impart information before closing a case is further emphasized in several special Acts governing taxation, health care, dentists, etc. |
Принцип, согласно которому государственный служащий обязан до решения по делу стремиться к получению и предоставлению информации, еще более четко оговаривается в ряде специальных законов, регламентирующих налогообложение, охрану здоровья, оказание стоматологической помощи и т.п. |
It was noted that the development compact should not limit itself only to ODA, but should also look at technology transfer, global public goods, as well as global taxation. |
Было отмечено, что договор о развитии должен не ограничиваться лишь ОПР, а учитывать еще и передачу технологии, глобальные публичные блага и глобальное налогообложение. |
There was a need for transfer of technology and exchange of experiences with foreign partners to increase capacity building so as to utilize domestic capacity by developing human resources and skills as well as addressing macroeconomic issues such as taxation and fiscal policies. |
Передача технологии и обмен опытом с иностранными партнерами необходимы для ускорения развития потенциала, с тем чтобы можно было использовать отечественный потенциал благодаря развитию людских ресурсов и повышению квалификации, а также решению таких макроэкономических вопросов, как налогообложение и фискальная политика. |
A Danish case study was presented on the contribution that land administration systems could make to land management, soil improvement, structural improvements in agricultural holdings, secure ownership, land regulation, taxation, land credit and environmental protection. |
Совещанию было представлено подготовленное Данией тематическое исследование о вкладе систем управления земельными ресурсами в землеустройство, повышение качества почв, структурное совершенствование сельскохозяйственной собственности, обеспечение надежности владения, нормативные положения о земле, налогообложение, земельный кредит и охрану окружающей среды. |
A significant percentage of the population has seen their livelihoods severely curtailed as a result of human rights violations, including forced labour, arbitrary taxation and extortion, forced relocation and land confiscation. |
Жизненные условия значительной части населения резко ухудшились в результате нарушений прав человека, к числу которых можно отнести принудительный труд, произвольное налогообложение и вымогательство, принудительные перемещения и конфискацию земель. |
However, the purpose of progressive taxation is not simply a matter of accounting; rather it is to introduce fiscal reforms that can also provide feedback into institutional reform, thereby encouraging development in all sections of society. |
Вместе с тем прогрессивное налогообложение - это не просто вопрос, касающийся учета; скорее его целью является осуществление бюджетно-финансовых реформ, которые могут также содействовать проведению институциональной реформы, что позволяет тем самым поощрять развитие во всех секторах общества. |
The State Land Cadastre Fund will enable the implementation of land legislation and the administration of land resources; facilitate land use, valuation and taxation, and planning; and provide information for environmental protection. |
Государственный фонд земельного кадастра будет способствовать реализации земельного законодательства и управлению земельными ресурсами; облегчать землепользование, проведение оценки, налогообложение и планирование; а также предоставлять информацию для природоохранной деятельности. |
These skills and the acquisition of knowledge about even basic issues such as taxation, licences, etc., form an immense barrier to the growth of a business and its progression from the informal to the formal sector. |
Приобретение подобных навыков и знаний даже по таким основополагающим вопросам, как налогообложение, лицензии и т.д., является серьезным препятствием для развития предприятия и его перехода из неформального сектора в формальный. |
Also of major significance are the redistributive potential of policies in the following areas: taxation; land and other asset tenure; human capital development (health, education and nutrition); and labour markets. |
Весьма существенное значение имеет также перераспределительный потенциал политики в следующих областях: налогообложение; землевладение и владение другими активами; развитие человеческого капитала (здравоохранение, образование и питание); и рынки труда. |
In the countries where the MDGs are off track, measures have to be taken in the domestic arena to ensure progress in fields such as progressive taxation, democratic accountability and transparency. |
В тех странах, где ЦРДТ еще далеки от достижения, необходимо принять внутренние меры для обеспечения прогресса в таких вопросах, как прогрессивное налогообложение, демократическая подотчетность и транспарентность. |
Governments could have a major impact on the business environment through effective policy measures in areas such as labour, taxation, competition, exchange control, contract enforcement and intellectual property rights. |
Правительства могут оказывать сильное влияние на деловой климат благодаря принятию эффективных мер политики в таких областях, как рынки труда, налогообложение, конкуренция, валютный контроль, обеспечение исполнения контрактов и защита прав интеллектуальной собственности. |
Privacy laws, taxation and openness are as important for the development of the Internet as for every other aspect of development. |
Законы о частной собственности, налогообложение и открытость так же важны для развития Интернет, как и для любого другого аспекта развития. |
During the reporting period, it provided, in collaboration with Habitat and UNCTAD, technical assistance in the form of 13 training programmes in specialized areas of taxation, budgeting, accounting and office procedures, to assist local administrations to become self-sustaining and self-supporting. |
В отчетный период в сотрудничестве с Хабитат и ЮНКТАД оказывалась техническая помощь в виде организации 13 учебных программ по таким специальностям, как налогообложение, подготовка бюджета, составление отчетности и делопроизводство, в целях оказания местным органам управления содействия в достижении целей самообеспечения и самостоятельности. |
These include general topics, such as information technology, management and administration, and more specialized fields, such as accounting, finance, taxation and civil aviation. |
Они охватывают такие общие темы, как информационная технология, управление и администрация, и более специализированные области, такие, как бухгалтерское дело, финансы, налогообложение и гражданская авиация. |
Thus, greater participation by developing countries needs to be ensured in international deliberations on ICT-related issues, such as the domain name system, e-commerce taxation and Internet governance. |
Поэтому необходимо обеспечить более широкое участие развивающихся стран в международных обсуждениях по вопросам, касающимся ИКТ, таким, как система имен доменов, налогообложение электронной торговли и управление Интернетом. |
Competitiveness in this respect is determined both by the quality of the countries' natural resources and by the attractiveness of their investment climate, including political risk, taxation and other legislation on natural resource exploitation. |
Конкурентоспособность в этом отношении определяется как качеством природных ресурсов страны, так и привлекательностью ее инвестиционного климата, включая политический риск, налогообложение и законодательство, касающиеся эксплуатации природных ресурсов. |
Reports indicate that returnees did not face marked discrimination in terms of access to basic social services, though they experienced occupation or confiscation of their land and related abuses such as extortion, illegal taxation or forced recruitment. |
Согласно сообщениям, репатрианты не подвергались явно выраженной дискриминации в плане доступа к основным социальным услугам, хотя имели место случаи занятия или конфискации их земель и связанные с этим нарушения, такие, как вымогательство, незаконное налогообложение или принудительная вербовка. |
In this respect, taxation at a level to be agreed upon - as was recalled at the last summit on poverty - on all international financial transactions could provide the substantial funding so necessary for attaining the Millennium Development Goals. |
В этом отношении налогообложение всех международных финансовых операций, уровень которого предстоит согласовать - о чем упоминалось на последнем саммите по проблемам нищеты - могло бы послужить существенным источником поступления средств, столь необходимым для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The most recent initiatives include a special fund jointly proposed by the Governments of France and Brazil aimed at mobilizing financing through innovative means, including selective forms of taxation, to help reduce hunger and poverty. |
К числу новых инициатив в этой области относится, в частности, совместное предложение правительств Франции и Бразилии о создании специального фонда для мобилизации финансовых ресурсов на цели борьбы с голодом и нищетой с использованием нетрадиционных средств, таких, как селективное налогообложение. |
In some instances, there has been a replacement of direct by indirect taxation, which can have a negative impact on redistribution if not carefully designed. |
В некоторых случаях вместо прямого налогообложения использовалось косвенное налогообложение, что может негативно сказаться на системе перераспределения в том случае, если такая система не будет тщательно спланирована. |
In addition, the taxation of services becomes difficult because valuable and important services can be provided across the globe without physical contact with the place where the service is used. |
Все более трудным делом становится налогообложение услуг, поскольку ценные и важные услуги могут оказываться по всему миру без физического контакта с местом, где они потребляются. |
While addressing the challenges posed by the presence of a large informal sector for raising direct tax revenue significantly, excise duties on luxury items might provide additional revenue and make indirect taxation less regressive. |
Введение акцизных пошлин на предметы роскоши, решая трудные задачи, связанные со значительным повышением поступлений по линии непрямых налогов и обусловленные наличием крупного неформального сектора, могло бы обеспечить дополнительные поступления и сделать косвенное налогообложение менее регрессивным. |
In general, neither job creation nor gender equality goals are well integrated into other policy areas, such as taxation, education and social policy. |
В целом, ни цели создания новых рабочих мест, ни цели обеспечения равноправия мужчин и женщин не были должным образом интегрированы в такие другие сферы политики, как налогообложение, образование и социальная политика. |
Furthermore, regulation of urban land markets continues to be bureaucratic and not sufficiently responsive to market signals; financial discipline in the underwriting of property investments and property taxation are often inadequate. |
Кроме того, регулирование рынков городских земель по-прежнему носит бюрократический характер и не всегда реагирует на рыночные изменения; финансовая дисциплина гарантированного вложения инвестиций в собственность и налогообложение собственности зачастую не отвечают надлежащему уровню. |
The only sustainable route out of recession, it was felt, was through growth and progressive taxation, with reductions in public-sector deficits to come later. |
Было высказано мнение о том, что единственным надежным выходом из рецессии являются экономический рост и прогрессивное налогообложение с сокращением дефицита государственного сектора на более позднем этапе. |