Those included regulations to tackle monopolies; Government institutions to address corruption; labour-market institutions for collective bargaining and the facilitation of social dialogue between employers and workers; financial regulations to ensure that credit systems channelled savings into productive investment; taxation; and social protection. |
К ним относятся нормативные акты по противодействию монополиям; государственные учреждения по борьбе с коррупцией; институты рынка труда для ведения коллективных переговоров и содействия социальному диалогу между работодателями и работниками; финансовые положения для обеспечения направления сбережений кредитными системами в производственные капиталовложения; налогообложение; социальная защита. |
The name of the new administrative major municipality is necessary when informing about issues that concern the entire new municipality or all of its inhabitants, such as elections, taxation, health care or other respective public tasks, services or obligations. |
Название нового крупного административного муниципалитета необходимо использовать для информирования населения по вопросам, касающимся всей территории нового муниципального образования или всех его жителей, таким как выборы, налогообложение, здравоохранение и другие соответствующие общественные функции, услуги или обязательства. |
The HKSAR Government adopts a step-by-step and multi-pronged approach comprising legislation, taxation, publicity, education, enforcement and cessation programmes to discourage smoking, contain the proliferation of tobacco use, and protect the public from passive smoking to the maximum possible extent. |
Правительство САРГ применяет постепенный и многосторонний подход, охватывающий законодательство, налогообложение, пропаганду, просвещение, обеспечение соблюдения и программы борьбы с привычкой курения, чтобы сдержать потребление табака и максимально защитить граждан от пассивного курения. |
This differs from article 12 of the OECD Model Convention, which provides for exclusive residence-State taxation of royalties, unless the profits are attributable to a permanent establishment as business profits under article 7 (in which case that article applies). |
В этом состоит отличие от статьи 12 Типовой конвенции ОЭСР, которая предусматривает исключительное налогообложение роялти в государстве резиденции, если только прибыль не относится к постоянному представительству как прибыль предприятия по статье 7 (в этом случае применяется означенная статья). |
The United Nations Model Convention departs from the corresponding article of the OECD Model Convention through the inclusion of a provision that preserves source-State taxation on gains from the alienation of substantial shareholdings in resident companies (article 13 (5)). |
Типовая конвенция Организации Объединенных Наций расходится с соответствующей статьей Типовой конвенции ОЭСР в результате включения положения, которое сохраняет налогообложение прироста от отчуждения существенных акций в компаниях-резидентах в государстве источника (статья 13(5)). |
Article 14 (1) also allows for source-State taxation of income from independent personal services subject to the condition that either: |
Статья 14(1) допускает также налогообложение в государстве источника применительно к доходу от услуг независимых подрядчиков при любом из следующих условий: |
Certain national financial reporting systems are traditionally integrated to serve general-purpose as well as some special-purpose reporting needs such as taxation and |
Тематические исследования по Бразилии и Германии позволяют сделать вывод, что некоторые национальные системы финансового учета традиционно служат не только общим, но и узкоспециальным целям, таким, как налогообложение и распределение дивидендов. |
The Taxes Amendment Ordinance 2002 provides inter alia for the separate taxation of married couples, and came into force on 1 January 2003, although the provisions relating to the separate taxation of married couples will not have effect until 1 January 2004. |
Так, 1 января 2003 года вступил в силу Декрет об изменении системы налогообложения от 2002 года, который предусматривает раздельное налогообложение супружеских пар, однако положения, касающиеся такого налогообложения, начнут действовать только с 1 января 2004 года. |
Since, however, export taxation on agricultural products was often a major cause of the depressed state of agriculture, the decrease in agricultural taxation was also an important element in solving the agricultural problem. |
Но поскольку налогообложение экспорта сельскохозяйственной продукции во многих случаях было одной из главных причин неблагоприятного положения дел в сельском хозяйстве, снижение налогообложения сельскохозяйственной продукции также было одним из важных элементов решения сельскохозяйственной проблемы. |
the total sum of the declared taxable income the total sum of the declared tax from the income the hidden taxation the hidden taxation in % to declared taxes |
общая сумма задекларированных облагаемых доходов общая сумма задекларированных налогов по отношению к доходам скрытое налогообложение скрытые налоги в процентном отношении к задекларированным налогам |
In their view, shipping enterprises should not be exposed to the tax laws of the numerous countries to which their operations extend; taxation at the place of effective management was also preferable from the viewpoint of the various tax administrations. |
С их точки зрения, судоходные предприятия не должны подлежать действию налогового законодательства целого ряда стран, с которыми связана их деятельность; налогообложение по месту нахождения фактического руководящего органа предпочтительнее и с точки зрения различных налоговых органов. |
Fiscal policy instruments consist of Government expenditure and taxation, monetary policy instruments include interest rate, reserve requirement and credit, and exchange rate policy is primarily geared towards the balance of payments. |
Инструментами бюджетно-налоговой политики являются государственные расходы и налогообложение, инструменты кредитно-денежной политики включают в себя процентные ставки, резервные требования и кредиты, а валютная политика ориентирована прежде всего на поддержание платежного баланса. |
Finally, it requires a favourable international environment, including mutually reinforcing policies, in trade, investment, agriculture, taxation, migration and other economic, social and environmental issues, as well as effective global governance. |
И наконец, это требует наличия благоприятной международной обстановки, в том числе разработки взаимоукрепляющих стратегий в таких областях, как торговля, инвестиции, сельское хозяйство, налогообложение и миграция, и в других областях экономического, социального и экологического характера, а также эффективного глобального управления. |
Within the Academy, a number of thematic development institutes have been established, including institutes on hydrocarbon management, taxation for development and a South-South community-based development academy. |
В рамках Академии был создан ряд тематических институтов по вопросам развития, включая институты по управлению углеводородными ресурсами, налогообложение для целей развития и Академию развития на базе общины Юг-Юг. |
Although non-tax revenues are also important for most States, taxation is the primary source of public resource generation, besides being also the most sustainable and predictable source of financing for the provision of public goods and services. |
Хотя неналоговые поступления также имеют важное значение для большинства государств, налогообложение является основным источником формирования государственных ресурсов, и к тому же наиболее устойчивым и предсказуемым источником финансирования системы предоставления общественных благ и услуг. |
Such policies include financial liberalization, regressive taxation, privatization in the context of weak regulation, public expenditure policies that fail to protect the poor during crises or adjustment periods and labour market policies that lead to precarious forms of employment. |
Они включают финансовую либерализацию, регрессивное налогообложение, приватизацию в контексте слабого регулирования, стратегии государственного финансирования, которые не защищают малоимущее население во времена кризиса или периоды перестройки, и стратегии трудоустройства, которые создают опасные формы занятости. |
Participants called for a review of public budgets from the expenditure as well as the revenue perspective, as fiscal policies such as direct taxation on cooking gas or transportation, user fees for water and cuts in rural subsidies had a disproportionately negative impact on women. |
Участники призвали проанализировать государственные бюджеты с точки зрения расходов и доходов, поскольку налоговая политика, например прямое налогообложение газа, используемого для бытовых целей, транспорта и сборов за пользование водой, а также сокращение субсидий для сельских районов, имеет чрезвычайно негативные последствия для женщин. |
The situation of the IDPs has generally stabilized and many have attained self-reliance, although human rights abuses perpetrated by local commanders such as illegal taxation, forced recruitment and illegal land occupation remain a problem in some areas. |
Положение внутренних перемещенных лиц в целом стабилизировалось, и многие из них сами обеспечивают себя, хотя по-прежнему в некоторых районах сохраняется проблема нарушений прав человека, совершаемых местными полевыми командирами, таких, как незаконное налогообложение, принудительная вербовка и незаконное занятие земли. |
Carson argues that the centralization of wealth into a class hierarchy is due to state intervention to protect the ruling class by using a money monopoly, granting patents and subsidies to corporations, imposing discriminatory taxation and intervening militarily to gain access to international markets. |
Карсон полагает, что централизация богатств в иерархии классов происходит из-за вмешательства государства, чтобы защитить правящий класс, используя при этом денежную монополию, предоставляя патенты и субсидии корпорациям, применяя дискриминационное налогообложение, и используя военное вмешательство, чтобы получить доступ к мировым рынкам. |
Many countries have an income tax system where the first part of a worker's salary is taxed very little or not at all, while those on higher salaries must pay a higher tax rate on earnings over a certain threshold, known as progressive taxation. |
Во многих странах существуют налоговые системы, где низкие зарплаты облагаются очень низким налогом (или вообще не облагаются), а те, у кого более высокая заработная плата, должны платить более высокую ставку налога на доходы свыше определенного порога, известную как прогрессивное налогообложение. |
Moreover, Putin's associates wanted Yukos' wealth, which was confiscated by the state oil company Rosneft through lawless taxation, leaving Putin's tax reform and judicial reform in tatters and severely undermining property rights. |
Более того, партнеры Путина хотели получить богатство Юкоса, который был конфискован государственной нефтяной компанией Роснефть через противозаконное налогообложение, превратив в пух и прах налоговую и правовую реформы Путина и сильно подорвав права собственности. |
IMF technical assistance also covers the fields of banking, taxation and support for the introduction of the new national currency, the lari, which became the sole legal currency in Georgia on 2 October. |
Техническая помощь МВФ также охватывает банковское дело, налогообложение и помощь во введении новой национальной валюты, лари, которая 2 октября стала единственной валютой, имеющей хождение в Грузии. |
Government taxation and spending, under some circumstances, can be used effectively to stimulate growth in employment, and even when used for other purposes, can be designed to promote job creation and equity. |
При некоторых обстоятельствах государственное налогообложение и государственные расходы могут эффективно использоваться для стимулирования роста и занятости, и даже тогда, когда они используются в иных целях, эти меры можно осуществлять в целях содействия созданию рабочих мест и обеспечению справедливости. |
Such a broader-based approach implies that areas such as population policies, urban planning, macroeconomic policies, taxation, advertising, and education, to name a few, could also be considered relevant to climate change. |
Подобный широкий подход означает, что такие области, как демографическая политика, градостроительство, макроэкономическая политика, налогообложение, реклама и образование, если назвать лишь некоторые, также могут считаться относящимися к изменению климата. |
The effect has been that the process of dismantling the institutional framework of the past has been much faster than that of creating new rules for many economic and social areas, including labour market legislation, taxation, banking or foreign investments. |
Последствия заключаются в том, что процесс демонтажа институциональных рамок прошлого протекает значительно быстрее, нежели процесс выработки новых норм во многих областях социально-экономической жизни, включая трудовое законодательство, налогообложение, банковское дело или иностранные капиталовложения. |