| However, as of 2014, every proposal to implement progressive taxation has failed. | Однако, по состоянию на 2014 год, внедрить прогрессивное налогообложение не удалось. |
| For example, many countries have liberalized imports and capital flows, privatized public enterprises and shifted government functions (including taxation) to the local level. | Например, многие страны проводят либерализацию импорта и движения капитала, приватизируют государственные предприятия и передают функции управления (включая налогообложение) на места. |
| Integrate equitable mechanisms to enhance local livelihoods in all forest policy (taxation, licensing, etc.), including devolving control over lucrative timber and non-timber forest resources. | внедрение справедливых механизмов расширения источников средств к существованию на местах во всех стратегиях лесопользования (налогообложение, лицензирование и т.д.), включая передачу контроля за приносящими доход древесными и недревесными лесными ресурсами. |
| (a) National-level innovative financial instruments: use of venture capital funds, source taxation, loan and credit funds, and pension funds; | а) Новые финансовые инструменты на национальном уровне: использование фондов венчурного капитала, налогообложение у источника, кредитные фонды и пенсионные фонды; |
| A market-value-based taxation of land and constructions should be introduced as soon as possible to create a fair and more transparent taxation system. | ё) следует как можно скорее внедрить налогообложение рыночной стоимости земель и зданий, с тем чтобы сделать систему налогообложения более справедливой и прозрачной. |
| And, instead of being arbitrary, a tissue tax would be subject to democratic control: no taxation without representation. | Вместо того чтобы быть произвольным, налог на ткани подчинялся бы демократическому контролю: никакого налогообложения без представления сведений. |
| The principal forms of taxation are income tax, land tax and withholding tax, which is payable by non-residents on incomes accruing in or deriving from the Territory, at a current rate of 25 per cent. | Основными видами налогообложения являются: подоходный налог и налог на землю и налог с суммы дивидендов, выплачиваемый нерезидентами с доходов, накапливаемых или получаемых в территории, ставка которого в настоящее время составляет 25 процентов. |
| In contrast, a flat tax whereby all people are required to pay an equal proportion of their income would not be conducive in achieving substantive equality, as it limits the redistributive function of taxation. | Напротив, налог, взимаемый по единой ставке, не будет способствовать достижению подлинного равенства, поскольку он ограничивает перераспределительную функцию налогообложения. |
| It would be a move somewhat similar to that contemplated in the US by the Clinton administration, which proposed a tax on billionaires who surrendered their citizenship in order to avoid taxation. | Это было бы подобно решению администрации Клинтона, которая предложила назначать налог миллиардерам, отказавшимся от гражданства, чтобы избежать налогообложения. |
| In the case of global taxes, there are a number of other candidates: a brain drain tax; an international air transport tax; taxation of ocean fishing; taxation of arms exports; an Internet tax; and a luxury goods tax. | Так, существует целый ряд других вариантов глобальных налогов: налог на «утечку мозгов», международный воздушно-транспортный налог, налогообложение океанского рыболовного промысла, налогообложение экспорта оружия, налог на Интернет и налог на покупку предметов роскоши. |
| In November 2011 a new taxation package was adopted aimed at business environment improvement. | В ноябре 2011 года был принят новый налоговый пакет, который также был нацелен на улучшение бизнес среды. |
| 4.3.4 Taxation treatment and special concessions of emigrant workers remittances | 4.3.4 Налоговый режим и особые льготы для переводов работников-эмигрантов |
| Government offices headquartered in Belconnen include the Australian Taxation Office (ATO), the Department of Immigration and Border Protection, the Australian Communications and Media Authority (ACMA), ComSuper and the Australian Bureau of Statistics (ABS). | Правительственные учреждения, расположенные в Белконнене: Австралийский налоговый офис, Департамент иммиграции и гражданства Австралии, Австралийское агентство по связи и средствам массовой информации, Австралийское бюро статистики. |
| Investors are usually concerned over the taxation of profits earned in the host country, taxation on payments made to contractors, suppliers, investors and lenders, and tax treatment of any capital gains (or losses) when the concessionaire is wound up. | Инвесторов, обычно, интересуют размеры налогов на прибыль, полученную в принимающей стране, налоги на платежи подрядчикам, поставщикам, инвесторам и кредиторам и налоговый режим на прирост (или убыль) капитализированной стоимости активов в случае ликвидации концессионера. |
| In this context, "the same tax treatment" means that the same threshold for source-country taxation, the same rules for determining the amount of income subject to source-country taxation, and so forth, should be applied to all types of services. | В этом контексте «одинаковый налоговый режим» означает установление одинаковых критериев в системе налогообложения страны источника, применение одинаковых норм для расчета суммы дохода, облагаемой налогом в стране источника, и так далее ко всем видам услуг. |
| (b) Energy in taxation policy and green tax reform | Ь) место энергии в налоговой политике и реформирование налоговой системы в направлении ее экологизации |
| In two recent cases (one concerning a former Soviet republic and the other an African country) extensive advice was asked on the general taxation law and tax system. | В двух недавних случаях (одном - с бывшей советской республикой и другом - с одной африканской страной) поступили просьбы о предоставлении широких консультаций по вопросам законодательства об общем налогообложении и налоговой системы. |
| The Committee recommends that further human and financial resources (e.g. through a revised taxation policy) be provided for the social sector, including for the implementation of the provisions of the Protocol. | Комитет рекомендует выделить для социального сектора, включая осуществление положений Протокола, дополнительные людские и финансовые ресурсы (например, за счет пересмотра налоговой политики). |
| His companions, however, remain unconvinced and seem resigned to failing to find an alternative to the neo-liberal taxation model for paying the foreign debt. | Однако эти слова не показались убедительными его собратьям, которые, кажется, смирились с неспособностью найти альтернативу неолиберальной налоговой модели для выплаты внешнего долга. |
| Enterprises that produce for the market, not fully included in the official registration and taxation, businesses with undeterminable income are covered in the informal sector. | Неформальный сектор охватывает предприятия, производящие продукцию для рынка, не полностью охваченные системой официальной регистрации и налоговой системы, а также субъекты предпринимательской деятельности |
| It was noted that there is currently considerable attention being given to the development of technology-based tax solutions to the problems raised by consumption taxation of electronic commerce. | Было отмечено, что в настоящее время большое внимание уделяется разработке основанных на технологии налоговых решений проблем, возникающих в связи с налогообложением потребления в электронной торговле. |
| Policy makers can assess the competitiveness of their fiscal regimes by using UNCTAD's comparative tax tool, which covers 25 countries in up to 12 sectors and measures the burden of taxation on investment cash flow. | Директивные органы могут оценить конкурентоспособность своих налоговых режимов, используя разработанный ЮНКТАД инструментарий для сравнительного анализа налогообложения, который охватывает до 12 секторов в 25 странах и позволяет определить налоговую нагрузку на поток инвестиционной наличности. |
| The areas of possible training would include police, immigration control, customs, taxation and financial supervision authorities, i.e. administrative machinery established to give practical effect to the relevant laws, regulations on combating terrorism. | Обучение может быть организовано для служащих полиции, иммиграционного контроля, таможни, налоговых органов и органов финансового контроля, т.е. административного механизма, созданного для обеспечения практического осуществления соответствующих законов и нормативных положений по борьбе с терроризмом. |
| The National Police have set up a group comprising representatives of the social authorities, the health service, the immigration authorities, the Danish Anti-Trafficking Centre, NGOs, the taxation authorities and the National Police. | Национальная полиция создала группу, в состав которой вошли представители социальных органов, медицинских служб, иммиграционных властей, Датского центра борьбы с торговлей людьми. НПО, налоговых органов и Национальной полиции. |
| On average, for non-mineral-exporting least developed countries, indirect taxation yields 70 to 80 per cent of total tax revenues. | В среднем в не являющихся экспортерами минерального сырья наименее развитых странах косвенные налоги приносят от 70 до 80 процентов общих налоговых поступлений. |
| Some countries are also faced with legal impediments to having their statistical agencies gain access to certain administrative data sets, such as taxation records and agricultural commodity data. | Некоторые страны сталкиваются также с юридическими препятствиями, лишающими их статистические учреждения возможности получить доступ к некоторым административным наборам данных, таким как налоговые отчеты и данные о сельскохозяйственной продукции. |
| Subnational (local) government expenditure and taxation | Расходы и налоговые поступления субнациональных (местных) органов государственного управления |
| The termination act stripped tribes of their exemption from taxation, and tribal leaders were forced to begin to sell ancestral tribal land to pay the taxes. | Закон о прекращении контроля отменил предусмотренные для них налоговые льготы, и вожди племен были вынуждены начать продажу исконных племенных земель, чтобы выплатить налоги. |
| These obstacles include administrative and regulatory barriers, cumbersome taxation regulations and high taxation rates, underdeveloped financial markets and restricted access to enterprise finance, high tariff and non-tariff barriers to exports, inadequate entrepreneurial skills of managers, as well as corruption. | К числу этих препятствий относятся административные и нормативные барьеры, обременительные налоговые правила и высокие ставки налогов, низкий уровень развития финансовых рынков и ограниченный доступ предприятий к финансированию, высокие тарифные и нетарифные барьеры на пути экспорта, отсутствие необходимых предпринимательских навыков у управляющих, а также коррупция. |
| New and/or expanded ways of taking care giving into account in policy areas such as income supplements, maternity and parental benefits and pension and taxation credits were identified by several countries as ways to improve women's access to social protection. | Многие страны в качестве способов расширения доступа женщин к социальному обеспечению упомянули о новых и/или расширенных подходах к учету деятельности по уходу в таких областях политики, как дополнительные выплаты к семейному бюджету, пособия в связи с рождением ребенка и уходом за детьми и пенсионные и налоговые кредиты. |
| Governments should consider shifting the burden of taxation onto unsustainable patterns of production and consumption; it is of vital importance to achieve such an internalization of environmental costs. | Правительствам следует рассмотреть возможность переноса основной тяжести налогового бремени на нерациональные структуры производства и потребления; обеспечить такую интернализацию расходов на охрану окружающей среды совершенно необходимо. |
| Budget Management of Ministry of Finance, State Administration of Taxation, National Audit Office, and others | Управление бюджетом министерства финансов, Государственного налогового управления, Национального ревизионного управления и др. |
| The Tang dynasty government attempted to create an accurate census of the size of their empire's population, mostly for effective taxation and matters of military conscription for each region. | Правительство Тан всегда стремилось точно знать число подданных своей империи, в основном для налогового и военного учёта. |
| Designing a good taxation regime is, however, a complex issue, considering the wide variety of available tax regimes, including rent-based and royalty-based ones. | Вместе с тем формирование оптимального налогового режима является сложным делом, учитывая многообразие существующих режимов налогообложения, в том числе на основе ренты и роялти за недропользование. |
| By making taxation fairer, governments will have a positive impact on people's acceptance of their tax regimes. | Сделав налогообложение более справедливым, правительства позитивно повлияют на восприятие населением действующего в их странах налогового режима. |
| A more progressive taxation scheme was introduced and budgetary support for artistic and cultural programmes was increased. | Была введена более прогрессивная система налогообложения и увеличена бюджетная поддержка художественных и культурных программ. |
| The urban land information database was subsequently used to develop a computerized property taxation system. | Впоследствии с использованием базы данных о городских земельных участках была разработана компьютеризованная система налогообложения. |
| The expert from the Netherlands said that a reduced taxation system for diesel cars meeting the 2005 standard had been introduced in his country. | Эксперт от Нидерландов заявил, что в его стране введена система налогообложения, предусматривающая снижение уровня налогов для легковых автомобилей с дизельным двигателем, отвечающих стандарту 2005 года. |
| Bureaucracy and the taxation system pose a heavy burden, while the structures which exist in mature market economies to support business activity are lacking. | Бюрократический аппарат и несовершенная система налогообложения представляют собой тяжелое бремя в условиях отсутствия структур для поддержки деловой деятельности, существующих в рамках устоявшейся рыночной экономки. |
| A system of taxation should be designed not only to raise money but also to promote equity and efficiency and to be administratively feasible and politically acceptable. | Система налогообложения должна быть предназначена не только для мобилизации денежных средств, но и для поощрения справедливости и эффективности, и она должна поддаваться административному управлению и быть приемлемой с политической точки зрения. |
| In Somalia the proliferation of roadblocks and checkpoints controlled by various armed actors and illegal taxation lead to significant delays in and increased costs of humanitarian assistance delivery. | В Сомали расширение практики использования блок-постов и контрольно-пропускных пунктов, контролируемых различными вооруженными сторонами, и незаконных поборов привело к существенным задержкам в доставке гуманитарной помощи и росту расходов, связанных с ее предоставлением. |
| The reason for this ineffectiveness is the existence of a military-economic network entrenched in the public Administration that profits from smuggling and also has vested interests in a parallel taxation system (see below). | Причина такой неэффективности - существование военно-экономической сети, которая укоренилась в системе государственного управления, наживается на контрабанде и имеет непосредственную заинтересованность в существовании параллельной системы поборов (см. ниже). |
| Nevertheless, the Group is aware that the parallel taxation system furnishes the military-economic network with millions of United States dollars, as indicated in the examples and activities mentioned above. | Однако Группе известно, что через эту параллельную систему поборов военно-экономическая сеть получает миллионы долларов США, как указывается в примерах и описании деятельности, упомянутых выше. |
| Some officials informed the mission representatives that there may be a certain level of cooperation in some areas between drug traffickers and members of Al-Qaida in the Islamic Maghreb, particularly with regard to illegal taxation in certain parts of Mali. | Некоторые должностные лица сообщили представителям миссии, что в ряде районов наблюдается определенное сотрудничество между торговцами наркотиками и членами «Аль-Каиды» в исламском Магрибе, в особенности в том, что касается незаконных поборов в некоторых районах Мали. |
| The Group notes that, the redeployment by the authorities throughout the country notwithstanding, there remain three main aspects that represent a threat to the State finances and the sanctions regime: illegal taxation, checkpoints and racketeering. | Группа отмечает, что, несмотря на восстановление государственной власти, три основных аспекта по-прежнему представляют угрозу для государственных финансовых ресурсов и режима санкций: система незаконных поборов, контрольно-пропускные пункты и рэкетирская деятельность. |
| It noted that as a major exporter of fossil fuels""Norway is well aware that widespread taxation on these commodities, as well as other policies and measures that influence demand, could have implications for prices and thus affect the revenue earned by exporters"". | Она отметила, что, являясь крупным экспортером ископаемых видов топлива, "Норвегия хорошо понимает, что широкомасштабное обложение этой группы товаров налогами, а также другие подходы и меры, влияющие на спрос, могут сказаться на ценах и соответственно на доходах экспортеров". |
| Moreover, the high substitutability of financial products would render the taxation of spot transactions in foreign-exchange conversion ineffective against speculative activities. | Кроме того, по причине высокой степени заменяемости финансовых продуктов обложение сделок на наличный товар при конверсии валют будет малоэффективным применительно к спекулятивным операциям. |
| Increase domestic budgetary allocations for combating non-communicable diseases and explore viable financing options through voluntary innovative financing mechanisms, including taxation on tobacco and alcohol. | Увеличивать объем национальных бюджетных ассигнований на цели борьбы с неинфекционными заболеваниями и изучать перспективные варианты финансирования через новаторские механизмы добровольного финансирования, включая обложение налогом табачных изделий и алкоголя. |
| In addition to security issues, the arrest of humanitarian staff and administrative restrictions, such as interference with and taxation of non-governmental organizations (NGOs) and United Nations agencies by local administrations, were other impediments to access. | Помимо проблем с безопасностью, доступу препятствуют аресты гуманитарного персонала и административные препоны, такие как вмешательство со стороны местной администрации и обложение налогами неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| 4.5 The State party further argues that the imposition of a tax or matters of taxation in general do not constitute the determination of rights and obligations in a suit at law. | 4.5 Государство-участник далее утверждает, что обложение налогом и вопросы налогообложения в целом не относятся к сфере прав и обязанностей в гражданском иске. |
| Value added taxation, including local content requirements. | взимание налога на добавленную стоимость, включая вопрос о требуемой доле местной продукции; |
| The system secures the registered rights to real property, supports the lawful conveyance of real property and serves fiscal purposes, i.e. land taxation. | Система гарантирует зарегистрированные права на недвижимость, обеспечивает законные операции с недвижимостью и выполняет налоговые цели, например, обеспечивая взимание налога на землю. |
| The main elements of the transport agreement included: the taxation of road transport introduced by Switzerland, the transitional regime for vehicles, the mass of which exceeds the maximum authorized and the continuation of the night ban for lorries in force in Switzerland. | Основными элементами этого транспортного соглашения являются: взимание налога за автомобильные перевозки по Швейцарии, введение транзитного режима для автотранспортных средств, взимание платы за массу, которая превышает максимально допустимую массу, и сохранение в силе режима запрещения движения грузовых транспортных средств в Швейцарии в ночное время. |
| Moreover, some countries have chosen systems like the taxation of emissions. | Кроме того, некоторые страны ввели особые системы, например предусматривающие взимание налога за выбросы. |
| We believe that sustainable development and economic growth will be facilitated by taxation of revenue generated in jurisdictions where economic activity takes place. | Мы считаем, что устойчивому развитию и экономическому росту будет способствовать взимание налога с доходов в тех юрисдикциях, где осуществляется соответствующая экономическая деятельность. |
| Despite this provision, some States do not accord staff members of the specialized agencies exemption from taxation of salaries and emoluments. | Несмотря на указанные положения, некоторые государства не предоставляют сотрудникам специализированных учреждений изъятие из обложения налогами окладов и вознаграждения. |
| (b) Exemption from taxation on salaries, allowances and emoluments paid to them. | Ь) освобождение от обложения налогами выплачиваемых им окладов, пособий и вознаграждений. |
| But that should be the clear aim, with IMF assistance along the way to provide interim funding where necessary and political cover for governments obliged to take tough decisions on public spending and taxation. | Но должна быть четкая цель: с помощью МВФ обеспечить, где необходимо, промежуточное финансирование и политическое укрытие для правительств, вынужденных принять жесткие решения относительно государственных расходов и обложения налогами. |
| b. immunity from taxation on salaries, allowances and emoluments paid to them by the United Nations; | Ь) иммунитет от обложения налогами окладов, пособий и вознаграждений, выплачиваемых им Организацией Объединенных Наций; |
| Developing countries would stand to benefit especially from technical assistance in tax administration, tax information sharing that permits the taxation of flight capital, unitary taxation to thwart the misuse of transfer pricing, and taxation of emigrant income. | Развивающиеся страны особенно выиграли бы от технической помощи в области управления налоговой деятельностью, обмена информацией о налогообложении, позволяющего облагать налогами «беглый» капитал, установления единых ставок налогообложения для борьбы со злоупотреблением трансфертным ценообразованием и обложения налогами доходов эмигрантов. |