Groundwater abstraction management by regulation (licensing, taxation) |
Регулирование забора подземных вод нормативными актами (лицензирование, налогообложение) |
Experts emphasized the need for effective investment policy measures in the areas of labour, taxation, competition policy, exchange control, and intellectual property protection. |
Эксперты подчеркнули потребность в эффективных мерах инвестиционной политики в таких областях, как рынки труда, налогообложение, политика в области конкуренции, валютное регулирование и защита интеллектуальной собственности. |
(c) Restructuring environmentally friendly taxation and phasing out harmful subsidies to reflect their environmental impacts. |
с) реорганизовать налогообложение на принципах, отвечающих требованиям охраны окружающей среды, и постепенно прекратить субсидирование вредных видов экономической деятельности с учетом их экологических последствий. |
The adapted policies should include those related to competition and taxation, as well as risk mitigation mechanisms; |
Эти адаптированные стратегии должны охватывать конкуренцию и налогообложение, а также механизмы по снижению степени риска; |
Based on this information, decisions could be taken on such measures as building stock improvements and taxation (for instance, on gasoline consumption). |
На основе такой информации можно было бы принять решение относительно таких мер, как модернизация жилищного фонда и налогообложение (к примеру в отношении использования мазута). |
Competition, customs, indirect taxation, the internal market and the environment continue to rouse most interest, accounting for approximately 40 per cent of requests . |
Конкуренция, таможенные пошлины, косвенное налогообложение, внутренний рынок и окружающая среда по-прежнему вызывают наибольший интерес, при этом на долю этих областей приходится около 40% запросов . |
Areas of specialization: accounting, business taxation, political economics |
Области специализации: бухгалтерский учет, налогообложение предприятий, политэкономия |
Those incidents included carjacking, illegal taxation, theft at gunpoint and confiscation of vehicles and relief items, all of which constitute violations of international humanitarian law. |
Эти инциденты включали угон автомобилей, незаконное налогообложение, кражи под угрозой оружия и конфискацию транспортных средств и предметов гуманитарной помощи в нарушение международного гуманитарного права. |
Owing to its ability to generate and raise funds, through mechanisms such as taxation, and compulsorily enrol large numbers of people, the Government, in most cases, administers the pool and purchases health goods and services in a single payer system. |
В системе единого плательщика управлением объединенным фондом и закупкой медицинских товаров и услуг в большинстве случаев занимается правительство, поскольку оно обладает возможностями привлекать средства через такие механизмы, как налогообложение, и включать в систему в обязательном порядке большое число людей. |
The Group is concerned by the appearance in the south of racketeering and illegal taxation of all kinds of transport, carried out by elements that remain under the command and control of the former zone commanders. |
Группа обеспокоена тем, что на юге страны не прекращается вымогательство и незаконное налогообложение всех видов транспорта, которым занимаются лица, по-прежнему находящиеся под командованием бывших командующих зонами. |
The representative of UNEP noted that importers often feared being penalized, such as through taxation, and therefore were not keen to supply the information required, leading to erroneous data. |
Представитель ЮНЕП отметил, что импортеры часто боятся подвергнуться штрафным санкциям, например, через налогообложение, и поэтому неохотно предоставляют запрашиваемую информацию, что ведет к появлению ошибочных данных. |
Ongoing international policy discourse is also considering other approaches such as unitary taxation as well as how to ensure that existing approaches are better adapted to the needs of developing countries in practice. |
В рамках ведущихся международных стратегических дискуссий рассматриваются и другие подходы, такие как единое налогообложение, а также способы обеспечить, чтобы существующие подходы в большей мере отвечали практическим потребностям развивающихся стран. |
It regulates consumption and emissions of fluorinated greenhouse gases ("F-gases"), including HFCs, perfluorocarbons (PFCs) and sulfur hexafluoride, and includes bans on certain uses, F-gas taxation and support for research and development of alternative technology. |
В соответствии с ним регулируются потребление и выбросы фторсодержащих парниковых газов («Фгазы»), включая ГФУ, перфторуглероды (ПФУ) и гексафторид серы, а также предусмотрены запреты определенных видов применения, налогообложение Ф-газов и поддержка исследований и разработок в области альтернативных технологий. |
In this context, developing countries need to look at ways to address the loss of revenues stemming from illicit financial flows, tax havens and inadequate taxation of the extractive industries. |
В этой связи развивающимся странам необходимо изучить пути решения таких проблем, как потеря доходов из-за незаконных финансовых потоков, "налоговые убежища" и ненадлежащее налогообложение в добывающих отраслях. |
Public spending and taxation are key instruments for shaping the distribution of purchasing power in an economy and, with it, strengthening the process of capital accumulation, thereby placing the economy on a jobs-rich growth path. |
Государственные расходы и налогообложение являются ключевыми инструментами формирования системы распределения покупательной способности в экономике и одновременно укрепления процесса накопления капитала, что ставит экономику на путь роста с высокой занятостью. |
There is no limit on source-country taxation of other income under article 21, so that such tax may be imposed as a flat-rate withholding tax on the gross amount of the payment. |
Налогообложение прочих доходов в стране источника в соответствии со статьей 21 не имеет ограничений, поэтому такой налог может взиматься в виде удерживаемого налога по фиксированной ставке с валовой суммы платежей. |
Thus, any income derived by the parent corporation from services provided to its subsidiary would be subject to source-country taxation in accordance with the rules of article 7. |
Таким образом, любой доход, полученный материнской корпорацией за счет предоставления услуг своей дочерней компании, будет подпадать под налогообложение страны источника в соответствии с положениями статьи 7. |
Economic growth has not trickled down to the working population as a whole, owing mainly to weak distributive and redistributive mechanisms in the region, including collective bargaining, social protection systems, and fair taxation and fiscal policies. |
Экономический рост в целом никак не отразился на благосостоянии трудящихся в основном из-за несовершенства механизмов распределения и перераспределения благ в регионе, включая заключение коллективных договоров и системы социальных гарантий, налогообложение и фискальную политику. |
Another country mentioned that the above checks were made at the border Customs office only if the party concerned wished to perform the Customs formalities (taxation of goods, release for consumption, etc.). |
Другая страна упомянула о том, что вышеуказанные проверки проводятся пограничной таможней только в том случае, если соответствующая сторона желает выполнить таможенные формальности (налогообложение товаров, выпуск для внутреннего потребления и т.д.). |
He suggests that weak taxation and deregulation make it possible and profitable for multinationals to exploit farmland in the developing world in ways that undercut and marginalize local small-scale farmers. |
Он полагает, что недостаточное налогообложение и слабое регулирование позволяют и делают выгодным для транснациональных корпораций эксплуатацию сельскохозяйственных угодий в развивающихся странах таким образом, чтобы подрывать позиции и усиливать социальное отчуждение местных мелких фермеров. |
On the European level, data from the environmental accounts have been used for several policy areas, such as climate change, taxation, reduction of the use of natural resources etc. |
На европейском уровне данные экологических счетов используются в ряде отраслей политики, таких как изменение климата, налогообложение, сокращение использования природных ресурсов и т.д. |
Mr. Zhu considered that the rules upon which the taxation of cross-border trade was based had been designed before the 1990s and had become somehow irrelevant in the face of an increasingly digitized economy. |
По мнению г-на Чжу, правила, регулирующие налогообложение трансграничной торговли, были выработаны до 1990х годов и в определенном смысле утратили свою актуальность в условиях экономики, основанной на все более широком применении цифровых технологий. |
Given that government expenditure has been subject to a considerable amount of analysis from the perspective of human rights, however, the Special Rapporteur will focus on the revenue-raising side of fiscal policy, in particular taxation. |
Учитывая, что государственные расходы довольно глубоко проанализированы в разрезе прав человека, Специальный докладчик сосредоточит внимание на доходной стороне налогово-бюджетной политики, включая, в частности, налогообложение. |
By removing joint taxation, two decrees passed in 2006 allow women employees in the public or private sector to provide for the costs of medical treatment for their husband and children. |
Упразднив совместное налогообложение, два постановления, принятых в 2006 году, позволяют женщинам-служащим государственного и частного сектора покрывать расходы на медицинское лечение своих мужей и детей. |
The trading of emission permits and credits and the taxation of income, which depend on treatment under domestic law, are covered by articles 6, 7 and 8 of the United Nations Model Convention. |
Торговля разрешениями и квотами на выбросы и налогообложение дохода, которые регулируются внутренним законодательством, описывается в статьях 6, 7 и 8 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |