Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Tackling - Борьбе с"

Примеры: Tackling - Борьбе с
The support of relevant international organizations and partners to increase technical assistance, transfer of technology, capacity-building and access to high quality generic medicines would enhance national efforts in tackling NCDs. Поддержка со стороны соответствующих международных организаций и партнеров для увеличения объемов технической помощи и передачи технологий, наращивания потенциала и обеспечения доступа к высококачественным непатентованным лекарственным препаратам способствовала бы активизации национальных усилий по борьбе с НИЗ.
Japan was proud of its green, resource-efficient industrial technologies, which could help in tackling climate change and promoting sustainable economic development, and it welcomed its collaboration in those areas with UNIDO. Япония гордится своими экологичными промышленными технологиями, позволяющими экономно расходовать ресурсы, способные помочь в борьбе с изменением климата и обеспечении устой-чивого экономического развития, и приветствует взаимодействие с ЮНИДО в этих областях.
Building and strengthening the gender-equality expertise of persons responding to HIV, Government bodies responsible for planning and budgeting regarding HIV and other stakeholders is critical for achieving progress in tackling the epidemic. Повышение уровня знаний по вопросам равноправия, которыми обладают люди, отвечающие за борьбу с ВИЧ, государственные органы, занимающиеся планированием и финансированием мероприятий по борьбе с ВИЧ, и другие участники, крайне важно для достижения прогресса в борьбе с этой эпидемией.
UNODC has engaged in tackling new and emerging forms of transnational organized crime by enhancing regional and national-level responses to cybercrime and environmental crime and by increasing the capacity of States to prosecute maritime piracy. ЮНОДК участвует в борьбе с новыми и распространяющимися формами транснациональной организованной преступности с помощью укрепления мер, принимаемых на региональном и национальном уровнях и направленных против киберпреступности и экологичесих преступлений, а также расширения возможностей государств по судебному преследованию морских пиратов.
These targets, and the funding that will follow them as part of the announcement, demonstrate the Government's commitment across the board to tackling inequalities. Эти задачи и финансирование, которое будет выделено на их реализацию и о котором также было объявлено, свидетельствуют о всемерной приверженности правительства борьбе с неравенством.
Through our engagement with our international partners, mutual security goals were set and specific measures for tackling corruption, achieving national reconciliation and improving the delivery of basic services were presented. Вместе с нашими международными партнерами мы определили общие цели в области безопасности и представили конкретные меры по борьбе с коррупцией, обеспечению национального примирения и улучшению системы предоставления основных услуг населению.
Indonesia noted positively the efforts taken by the United Kingdom in the promotion of equality, its good practices in tackling hate crimes at the international level and in interfaith dialogue. Индонезия позитивно оценила усилия Соединенного Королевства по поощрению равенства, ее передовую практику в борьбе с преступлениями на почве ненависти на международном уровне и в межконфессиональном диалоге.
The OAS is very interested in Aruba's approach to tackling human trafficking and smuggling and would like it to serve as an example of best practice for the region. ОАГ проявляет большой интерес к практикуемому в Арубе подходу к борьбе с торговлей людьми и нелегальным ввозом мигрантов и хотела бы использовать его в качестве примера наилучшей практики для всего региона.
Ecuador was committed to safeguarding its extensive national park areas and had decided not to exploit its oil reserves as its contribution to ensure shared responsibility for tackling the climate crisis. Эквадор твердо намерен сохранить свои обширные территории национальных парков и в качестве вклада в обеспечение общей ответственности в борьбе с климатическим кризисом принял решение не разрабатывать свои нефтяные запасы.
On the subject of tackling climate change, he held that the selective policies of certain industrial countries were troubling; to dispense with fossil fuels was an impractical solution and Saudi Arabia instead advocated the wide use of technologies for their clean use. Что касается вопроса о борьбе с изменением климата, то, по мнению оратора, обеспокоенность вызывает избирательная политика, проводимая некоторыми промышленно развитыми странами; отказ от ископаемого топлива является неприемлемым решением, и вместо этого Саудовская Аравия выступает за широкое применение технологий его экологически чистого использования.
The importance given to tackling HIV/AIDS and malaria, as stated in Millennium Development Goal 6, is justified since both are diseases of poverty and caused by poverty, killing more than 4 million people every year. Значение, придаваемое борьбе с ВИЧ/СПИДом и малярией, как это зафиксировано в Цели 6, представляется оправданным, поскольку эти два недуга являются болезнями бедных и порождаются бедностью, унося ежегодно более 4 млн. человеческих жизней.
The government's plan: 'Preventing violent extremism: Winning hearts and minds' recognises the vital role that women can play in building strong communities and tackling violent extremism. В правительственном плане "Предупреждение насильственных действий экстремистов: завоевание умов и сердец" признается важная роль, которую женщины могут играть в построении крепких общин и борьбе с насильственными формами экстремизма.
In the same year, the UK published 'Taking Action, the UK strategy for tackling HIV and AIDS in the developing world'. В этом же году в Соединенном Королевстве был опубликован документ "Реализация: стратегия Соединенного Королевства по борьбе с ВИЧ и СПИДом в развивающихся странах".
In addition, UNIFEM supports local organizations and governments in tackling gender-based violence, demonstrating that violence is neither random nor inevitable, and never acceptable. Кроме того, ЮНИФЕМ поддерживает местные организации и органы власти в борьбе с гендерным насилием, которые стремятся продемонстрировать, что насилие не является случайным или неизбежным и ни при каких обстоятельствах не является приемлемым.
Contributions in this area play a key role in achieving the MDGs, in managing and preventing conflict, and in tackling climate change. Ее вклад в этой области в значительной степени способствовал достижению ЦРТ, регулированию и предотвращению конфликтов и принятию мер по борьбе с изменением климата.
The recent High-level Plenary Meeting on the MDGs had highlighted the role of sustained and inclusive economic growth in poverty alleviation, improving education, combating disease, or tackling environmental challenges. На недавнем пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня, посвященном ЦРТ, была подчеркнута роль устойчивого и всеобъемлющего роста в сокращении масштабов нищеты, совершенствовании системы образования, борьбе с заболеваниями и решении экологических проблем.
Recent studies have shown important synergies in addressing air pollution control and climate change mitigation and have highlighted the economic and environmental co-benefits that are possible by tackling these issues in an integrated way. Недавно проведенные исследования свидетельствуют о значительном синергизме между мерами по борьбе с загрязнением воздуха и смягчением воздействия изменения климата и указывают на потенциальные экономические и экологические сопутствующие выгоды, которые могут быть обеспечены благодаря решению этих вопросов комплексным образом.
Moreover, the StAR Initiative has provided policy and technical advice to the FATF process of the review of the 40+9 recommendations on money-laundering and terrorism financing, with a view to stressing the importance of tackling the proceeds of corruption. Кроме того, представители Инициативы СтАР консультировали ФАТФ по политическим и техническим вопросам в процессе пересмотра 49 рекомендаций о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в целях выделения особой значимости изъятия доходов от коррупции.
It is necessary to continue regional assistance to combat HIV/AIDS for tackling the spread of this disease through cross-border trafficking and the need to assist countries in preparing multi-sectoral responses in the context of MDG-based development strategies. Необходимо продолжать оказывать региону помощь в борьбе с ВИЧ/СПИДом для отслеживания масштабов распространения этого заболевания через каналы трансграничной торговли людьми, а также необходимо помогать странам разрабатывать комплексные ответные меры в контексте стратегий в области развития, основанных на ЦРДТ.
In July 2011 the British Government launched its new strategy on trafficking, which takes a comprehensive approach to tackling this issue with a renewed focus on preventing human trafficking overseas. В июле 2011 года британское правительство начало осуществление новой стратегии по борьбе с торговлей людьми, которая предусматривает комплексный подход к этой проблеме и вновь акцентирует внимание на предупреждении торговли людьми за пределами страны.
Bearing in mind his mission to the United States in 2005 in his capacity as independent expert, he enquired on how the European Union applied the concept of social inclusion to policies tackling extreme poverty in its member States. С учетом миссии, проведенной им в Соединенные Штаты в 2005 году в своем качестве независимого эксперта, он интересовался тем, каким образом Европейский союз применяет концепцию социальной интеграции к политике по борьбе с крайней нищетой в государствах, являющихся его членами.
Approaches aimed at tackling organized crime, such as measures to tackle trafficking in small arms, can have a positive impact on the drug-trafficking situation. Деятельность по борьбе с организованной преступностью, например борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием, может оказать заметное влияние на положение в области незаконного оборота наркотиков.
Fifthly, in response to questions on prison conditions raised by the United States of America and the Russian Federation, the United Kingdom stated that it regards this as an important issue, as is tackling crime. В-пятых, в ответ на вопросы об условиях в тюрьмах, заданные Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, Соединенное Королевство заявило, что оно уделяет этому вопросу большое внимание, как и борьбе с преступностью.
In this regard, she wishes to reiterate that the use of registration law is rarely efficient in tackling such criminal activities and that related allegations should be addressed on a case-by-case basis in accordance with the common criminal or civil legislation. В этой связи она хотела бы повторить, что использование закона о регистрации редко когда оказывается эффективным в борьбе с подобной незаконной деятельностью и что подобные утверждения должны рассматриваться по отдельности в каждом конкретном случае в соответствии с общим уголовным или гражданским законодательством.
The Executive Directorate is the Chair of three Task Force working groups on border management, tackling the financing of terrorism and legal and criminal responses to counter-terrorism. Исполнительный директорат выполняет функции председателя трех рабочих групп Целевой группы - по пограничному контролю, борьбе с финансированием терроризма, а также мерам уголовно-правового характера по борьбе с терроризмом.