| It was committed not only to tackling organized crime, but also to strengthening prevention, care, treatment and social reintegration policies. | Бразилия привержена не только борьбе с организованной преступностью, но и укреплению политики в области профилактики, ухода, лечения и социальной реинтеграции. |
| Support the international community tackling proliferation finance by working with banks to identify front companies and freeze assets; | оказывать международному сообществу поддержку в борьбе с финансированием распространения путем предоставления банкам помощи в деле выявления подставных компаний и замораживания активов; |
| However, more success has been made by them in tackling major diseases, such as the spread of HIV/AIDS and tuberculosis. | Вместе с тем, им удалось добиться определенного успеха в борьбе с основными заболеваниями, такими, как туберкулез и распространение ВИЧ/СПИДа. |
| In this regard, one speaker stated that in some countries new approaches to preventing drug-related health problems and tackling organized crime and violence were being implemented. | В связи с этим один из выступающих заявил, что в некоторых странах применяются новые подходы к предупреждению связанных с наркотиками проблем для здоровья и борьбе с организованной преступностью и насилием. |
| 98.18. Continue its efforts in tackling HIV/AIDS (Singapore); | 98.18 продолжать свои усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом (Сингапур); |
| For many years, we have maintained that understanding root causes must be a very important part of any long-term approach to tackling terrorist activities. | В течение многих лет мы утверждали, что понимание основополагающих причин терроризма должно стать важной составной частью любого долгосрочного подхода к борьбе с ним. |
| In tackling the scourge, many African countries, including Nigeria, have adopted the multisectoral response strategy recommended by the United Nations. | И в борьбе с этим бедствием многие африканские страны, в том числе и Нигерия, приняли многоаспектные ответные меры, рекомендованные Организацией Объединенных Наций. |
| We also acknowledge his human sensitivity, reflected in his personal commitment to tackling the pandemic of HIV/AIDS, which affects millions of people throughout the world. | Мы отмечаем также его человеческую чуткость, нашедшую отражение в его личной приверженности борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, которая затронула миллионы людей во всем мире. |
| The CARICOM countries had consistently stressed the imperative of a concerted, cooperative international approach to tackling the world drug problem and criminal activity and enforcing the rule of law. | Страны КАРИКОМ последовательно подчеркивают настоятельную необходимость согласованного, совместного подхода в борьбе с мировой проблемой наркотиков и преступной деятельностью и укреплении законности. |
| The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria is a major new source of funding for tackling malaria in Africa. | Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией является крупным новым источником финансирования деятельности по борьбе с малярией в Африке. |
| Activities that might be postponed include documentation, writing tests, attending to TODO comments and tackling compiler and static code analysis warnings. | Действия, которые могут быть отложены, включают документацию, написание тестов, уделение внимания «TODO» комментариям, борьбе с компилятором, а также предупреждениям по статическому анализу кода. |
| She emphasized the complex nature of the work of transnational institutions in tackling crime, and said that the draft resolution called on Governments, intergovernmental and non-governmental organizations to provide financial and technical support to the Institute. | Она подчеркивает сложный характер деятельности транснациональных организаций по борьбе с преступностью и говорит, что в проекте резолюции содержится призыв к правительствам, межправительственным и неправительственным организациям оказывать Институту финансовую и техническую поддержку. |
| It was also one of the largest financiers of activities tackling desertification and land degradation, with a total dryland investment portfolio of 18 billion dollars for the period 1990-1998. | Он является также одним из крупнейших спонсоров деятельности по борьбе с опустыниванием и деградацией земель - в 1990-1998 годах совокупный портфель инвестиций на деятельность, связанную с засушливыми землями, составил 18 млрд. долл. США. |
| The Government is also strongly committed to tackling the crisis in Fijian education which has seen Fijian children falling behind children from other ethnic groups in their school performance. | Правительство также всецело привержено борьбе с кризисом в системе фиджийского образования, выражающимся в том, что дети коренных фиджийцев по успеваемости в школе отстают от детей из других этнических групп. |
| In his report the Secretary-General sets out the scale of the task of tackling unemployment and infrastructural deficits and of creating a positive climate for investment. | В своем докладе Генеральный секретарь определяет масштабы задач по борьбе с безработицей и инфраструктурным дефицитом и по созданию позитивного климата для инвестиций. |
| Despite the problems encountered in reorganizing the health service, some success has been achieved in tackling a number of dangerous diseases. | Вместе с тем, несмотря на трудности периода реструктуризации системы здравоохранения, следует отметить несомненные успехи в борьбе с рядом опасных заболеваний. |
| Many are moving towards improving their operational capabilities in tackling terrorists and their networks, both in their respective countries and through global cooperation. | Многие идут по пути наращивания своих потенциалов по борьбе с террористами и их сетями как в своих соответствующих странах, так и посредством развития международного сотрудничества. |
| UNMIK has also focused on laying the foundations for economic progress, tackling crime and violence, and creating a fair and safe society. | МООНК уделяла также пристальное внимание созданию основ для экономического прогресса, борьбе с преступностью и насилием и созданию общества, в котором царили бы справедливость и безопасность. |
| The successful series of cross-inter-entity boundary line meetings of senior and regional police officials points to genuine efforts by the police to cooperate in tackling cross-entity crime. | Серия успешных встреч по обе стороны границы между Образованиями с участием старших и региональных руководителей полиции указывает на подлинное стремление полицейских органов к сотрудничеству в борьбе с межэтнической преступностью. |
| It looked forward to expanded cooperation on drug trafficking and associated transnational crimes, with particular emphasis on tackling their root causes, such as poverty. | Он надеется на расширение сотрудничества в борьбе с оборотом наркотиков и связанными с этим транснациональными преступлениями с особым упором на устранение их коренных причин, таких, как нищета. |
| Together with the International Monetary Fund and the World Bank, UNODC co-chairs the Counter-Terrorism Implementation Task Force working group on tackling the financing of terrorism. | Совместно с Международным валютным фондом и Всемирным банком ЮНОДК сопредседательствует в рабочей группе по борьбе с финансированием терроризма, действующей в рамках Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
| In tackling HIV/AIDS head on, we have contributed to strengthening national health care systems and we have positively impacted economic and social development. | Наши усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом также способствовали укреплению наших систем здравоохранения и оказали положительное влияние на экономическое и социальное развитие. |
| UNEP will continue to highlight the important role that cities play at the global, national and local levels in tackling climate change. | ЮНЕП продолжит обращать особое внимание на важную роль, которую города играют на глобальном, национальном и местном уровнях в борьбе с изменением климата. |
| For two days it has brought us here to discuss and exchange experiences and best practices and to identify our limitations in tackling these diseases. | Мы собрались здесь для того, чтобы в ходе двухдневных обсуждений обменяться опытом и передовой практикой, а также выявить проблемы, с которыми мы сталкиваемся в борьбе с этими заболеваниями. |
| The media has a crucial role to play in tackling prejudice, in public education, and in raising awareness. | Одна из ключевых ролей в борьбе с предрассудками, просвещении общественности и повышении осведомленности принадлежит средствам массовой информации. |