Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Tackling - Борьбе с"

Примеры: Tackling - Борьбе с
Responsible units for tackling fraud. Специальные подразделения по борьбе с мошенничеством.
In Scotland, the national anti-bullying service respectme has been established to support schools, authorities and communities in preventing and tackling bullying effectively. В Шотландии была создана Национальная служба по борьбе с издевательствами, которая называется "Уважай меня" и задачей которой является оказание помощи школам, органами власти и общинам в эффективном предотвращении издевательств и борьбе с ними.
It has also committed itself to implementing transitional-justice measures and tackling impunity for past and continuing violations. Оно также взяло на себя обязательства по принятию мер в рамках системы правосудия переходного периода и по борьбе с безнаказанностью в связи с преступными деяниями, совершавшимися в прошлом и совершающимися в настоящее время.
Activists have been pursuing this approach to tackling global warming without success for nearly 20 years, most recently at last December's failed climate summit in Copenhagen. Активисты уже почти 20 лет безуспешно преследуют данный подход к борьбе с глобальным потеплением.
The Government has become noticeably more effective in tackling this issue, particularly during the investigation carried out in Libreville and Port-Gentil into trafficking in persons. Правительство добилось больших успехов в борьбе с этим явлением, особенно в ходе расследования случаев торговли людьми в Либревиле и Порт-Жантиле.
Policymakers thus need to find their preferred inflation-growth combination, as there is clearly a trade-off between tackling the former and fostering the latter. Таким образом, лицам, определяющим политику, необходимо находить наиболее предпочтительное сочетание мер по борьбе с инфляцией и стимулированием роста, поскольку явно приходится добиваться компромисса между тем и другим.
The Financial Action Task Force is the leading inter-governmental body that sets global standards on tackling money-laundering and terrorist finance. Главным межправительственным органом, определяющим общие стандарты по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, является Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег.
Activists have been pursuing this approach to tackling global warming without success for nearly 20 years, most recently at last December's failed climate summit in Copenhagen. Активисты уже почти 20 лет безуспешно преследуют данный подход к борьбе с глобальным потеплением. Последняя попытка была предпринята на неудачной встрече в верхах по поводу борьбы с изменением климата, которая состоялась в декабре прошлого года в Копенгагене.
The UK is committed to the UN-Habitat agenda which comprises a wide range of actions for tackling poverty and environmental degradation, including monitoring on MDG 7 Target 11. Соединенное Королевство будет добиваться осуществления повестки дня ООН-Хабитат, в рамках которой предусмотрен широкий комплекс мер по борьбе с нищетой и экологической деградацией, включая контроль за осуществлением задачи 11 в рамках цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
In this connection, the Mission engaged in the sensitization of the public on community policing and encouraged citizens to support the Liberia National Police in tackling crime and maintaining law and order. В этой связи Миссия информировала население о работе участковых полицейских и призывала граждан оказывать Либерийской национальной полиции помощь в борьбе с преступностью и поддержании правопорядка.
The preparations for the twentieth anniversary led many Member States to make concrete efforts to improve family well-being, in particular through policies tackling family poverty, ensuring work-family balance and supporting intergenerational relations and intergenerational solidarity. Подготовка к празднованию двадцатилетнего юбилея мотивировала многие государства-члены приложить конкретные усилия по повышению благополучия семьи, в частности посредством осуществления стратегий по борьбе с проблемами малоимущих семей, обеспечения баланса между работой и семьей и поддержки межпоколенческих отношений и межпоколенческой солидарности.
The Bureau has developed an integrated and coherent approach towards tackling the multiple dimensions of anti-poverty measures. Бюро разработан комплексный и последовательный подход к принятию мер по борьбе с нищетой с учетом всей их многоаспектности.
Public policy actions by national Governments and other stakeholders can have an impact on within-country inequality in particular and hence this is an important starting point for tackling and reducing inequality. Национальные правительства и другие заинтересованные стороны могут, в частности, способствовать борьбе с неравенством на уровне отдельных стран путем проведения соответствующей государственной политики, которая является, следовательно, одной из важных отправных точек в деле сокращения неравенства.
Efforts should also focus on the real issues facing the province: economic development, tackling unemployment, attracting foreign job-creating investment, privatization, education, health and the fight against organized crime. Усилия должны быть также сосредоточены на решении реальных стоящих перед краем проблем: на экономическом развитии, на создании рабочих мест, на привлечении создающих такие места иностранных инвестиций, на приватизации, просвещении, здравоохранении и на борьбе с организованной преступностью.
Anti-Slavery International indicated that, despite efforts towards tackling child domestic labour, many child domestic workers were subjected to work which was harmful to their health, safety and development. Международная организация по борьбе с рабством сообщила, что, несмотря на предпринятые усилия по решению проблемы использования детей для работы в качестве домашней прислуги, многие дети были вынуждены заниматься этой работой в условиях, угрожавших их здоровью, безопасности и развитию.
It was an edifying example of collective, concerted action by States, as well as testimony to what their common commitment can achieve in tackling the urgent challenges facing human rights. Она стала назидательным примером коллективных и совместных действий государств, а также свидетельством достижения результатов на основе общей приверженности борьбе с неотложными проблемами в области прав человека.
Finally, the State is responsible for tackling the root causes of religious intolerance and related abuses, for instance, by providing anti-bias education in schools or by taking steps to counter negative stereotypes presented in the media. И наконец, государство также несет ответственность за устранение коренных причин религиозной нетерпимости и связанных с ней нарушений, например, путем проведения просветительской работы по вопросам борьбы с предрассудками в школах или принятия мер по борьбе с негативными стереотипами, которые используются в средствах массовой информации.
In response to a request from the United Kingdom, which is the lead country for tackling the drug problem in Afghanistan, India has agreed to contribute to the recently established Counter-Narcotics Trust Fund. В ответ на просьбу Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, которое играет ведущую роль в решении проблемы наркотиков в Афганистане, Индия согласилась внести взнос в недавно созданный Целевой фонд по борьбе с наркотиками.
The United Nations system should assist countries in their integration, tackling the challenges of sustainable development across different sectors and issues. Системе Организации Объединенных Наций следует оказывать странам помощь в придании борьбе с этими угрозами комплексного характера, занимаясь решением связанных с устойчивым развитием трудных задач в различных секторах и проблемных областях.
For affected countries sharing permeable frontiers, information-sharing with regard to existing national inventories could possibly offer a way of tackling cross- boundary trafficking in weapons illicitly procured through pilferage of inadequately guarded stocks. Что касается затрагиваемых стран, имеющих легкопроницаемые границы, то обмен информацией о существующих национальных запасах оружия мог бы способствовать борьбе с незаконным трансграничным перемещением оружия, незаконно приобретенного путем хищения со слабо охраняемых складов.
These bold yet simple words can guide our steps in tackling this increasingly complex menace, whose ravages we all witnessed three weeks ago. Мы должны руководствоваться этими простыми и смелыми истинами в борьбе с все усложняющимся явлением терроризма, свидетелями злодеяний которого мы стали три недели назад.
As Secretary-General, Ban has lived up to his self-styled vision of being the consummate diplomat, and has made some important gains in tackling the UN's bureaucratic bloat as well as dealing with the Middle East. Являясь Генеральным Секретарём, Пан Ги Мун оправдывает своё собственную стратегию оставаться идеальным дипломатом: он достиг неплохих результатов в борьбе с бюрократическим раздуванием штата ООН, а также в решении проблем на Ближнем Востоке.
Other important draft projects aim at disaster preparedness and response, resuming the provision of basic social services and elaborating a coordinated approach to tackling dangerous infectious diseases such as HIV/AIDS through the two existing subregional initiatives. Другие важные разрабатываемые проекты направлены на обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидацию их последствий, возобновление предоставления основных социальных услуг и разработку координируемого подхода к борьбе с опасными инфекционными заболеваниями, такими, как ВИЧ/СПИД, в рамках осуществления двух существующих субрегиональных инициатив.
In doing this task of documenting and sharing good practices, special attention will be paid to projects and initiatives that have been subjected to evaluation and proven through evidence-based research to be effective in tackling human trafficking. При осуществлении задачи по документальному отображению и распространению надлежащей практики особое внимание будет уделяться проектам и инициативам, которые прошли соответствующую проверку и доказали в результате практического применения подтвержденных конкретными фактами исследований свою эффективность в борьбе с торговлей людьми.
While the world's democracies are not slow to criticize American leadership, they know that they rely on the US in tackling most serious global problems. Несмотря на то, что мировые демократические страны безотлагательно критикуют лидерство США, они знают, что они полагаются на США в борьбе с наиболее серьезными глобальными проблемами.