Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Tackling - Борьбе с"

Примеры: Tackling - Борьбе с
Provision of comprehensive quarterly integrated analyses and 2 capacity-building support activities to West African countries and their regional organizations on tackling the increasing security, socio-economic and political threats facing the region Проведение всестороннего ежеквартального комплексного анализа и 2 мероприятий по содействию укреплению потенциала стран Западной Африки и их региональных организаций по борьбе с растущими угрозами в области безопасности и социально-экономическими и политическими угрозами, с которыми сталкивается этот регион
UNODC has also actively engaged in addressing vulnerability to corruption in the environmental sector, building in particular on its experience gained in implementing large projects tackling corruption in the forestry sector in Indonesia. ЮНОДК активно участвует также работе в области уязвимости перед коррупцией в секторе экологии, используя, в частности, свой опыт, накопленный в ходе реализации крупных проектов по борьбе с коррупцией в секторе лесного хозяйства в Индонезии.
If we invest now, on the right scale and in the right manner, in tackling this epidemic, we could free up scarce resources desperately needed for development much sooner than we think. Если сейчас мы осуществим инвестиции, в должном масштабе и должным образом, в деятельность по борьбе с этой эпидемией, то мы могли бы высвободить гораздо скорее, чем мы думаем, ограниченные ресурсы, столь остро необходимые для развития.
Revitalising and extend the provision of education, technical training and health services, with high priority given to tackling HIV/AIDS, malaria and other communicable diseases; активизацию и расширение деятельности в сфере образования, профессионально-технической подготовки и здравоохранения с уделением первоочередного внимания борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими инфекционными болезнями;
What is the present situation with regard to the blueprint for wage reform and the proposals on tackling poverty submitted to the Government by the Federation of Trade Unions in 1996 and 1997? Какова на момент обсуждения судьба концепций о реформе заработной платы и предложений по борьбе с бедностью, представленных Федерацией профсоюзов в правительство в 1996-1997 годах?
In that connection, they called for enhanced regional cooperation in tackling the natural hazards resulting from climate change and requested that the secretariat facilitate more regional cooperation in that regard. В этой связи они призвали укрепить региональное сотрудничество по борьбе с опасными природными явлениями, обусловленными изменением климата, и просили, чтобы секретариат содействовал развитию регионального сотрудничества в этой области.
In Latin America, bilingual and intercultural approaches to education are widely promoted and have been found to have a certain degree of success in the preservation of identity and culture and vital in tackling discrimination and the exclusion of indigenous peoples. В Латинской Америке широко поощряется двуязычный и межкультурный подход к образованию, который продемонстрировал свою определенную успешность в сохранении самобытности и культуры и оказался жизненно важным в борьбе с дискриминацией и социальным отчуждением коренных народов.
We need system-wide coherence in tackling terrorism, as much as we do in addressing development or climate change, and we are making progress. В попытках сдержать терроризм общесистемная слаженность нам нужна ничуть не меньше, чем она нам нужна в деле развития или в борьбе с изменением климата, и мы добиваемся в этом плане прогресса.
Developed as a result of the Rio Summit, the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) is a unique normative framework for tackling desertification/land degradation and drought (DLDD). Будучи разработанной в результате проведения Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) является уникальным базовым нормативным документом для решения проблем опустынивания/деградации земель и засухи (ОДЗЗ).
In the past four years, Jamaica has implemented certain crime-fighting measures with the aim of tackling the import, transit and export of narcotic drugs and illicit firearms and ammunitions. За последние четыре года Ямайка предприняла ряд мер по борьбе с преступностью, направленных на борьбу с импортом, транзитом и экспортом наркотических средств и незаконного стрелкового оружия и боеприпасов.
It commended the Government for its innovativeness in tackling challenges of poverty eradication and assistance to the unemployment, the provision of free education up to the tertiary level, and the development of a National Gender Policy Framework, including measures to address domestic violence. Она приветствовала новаторский подход правительства к решению вопросов в области искоренения нищеты и оказания содействия безработным, предоставления бесплатного образования в высших учебных заведениях и разработки Основ национальной гендерной политики, включая меры по борьбе с насилием в семье.
The Government was committed to tackling unemployment, which was caused by, inter alia, socio-political instability, population growth and job market issues on both the demand and supply sides. ЗЗ. Правительство приняло на себя обязательство по энергичной борьбе с безработицей, вызываемой, помимо прочего, социально-политической нестабильностью, ростом численности населения и проблемами на рынке труда как со стороны спроса, так и со стороны предложения.
The national approach to tackling poverty greatly benefited from the EU guidelines, the peer review and evaluation of the plans at EU level, and the exchanges of knowledge, experience and good practice with other Member States, facilitated by the Social Exclusion Community Action Programme. Национальный подход к решению проблемы нищеты во многом опирается на руководящие принципы ЕС, коллегиальный обзор и оценку планов, разработанных на уровне ЕС, и обмен знаниями, опытом и информацией о надлежащей практике с другими государствами-членами, чему способствует Программа общественных действий по борьбе с социальной изоляцией.
Additionally, at the 7th ASEAN Working Group Meeting on TiP in April 2012, the idea of developing a Regional Plan of Action (RPA) on TiP was introduced to reflect the immediate and continuous commitment of ASEAN Member States in tackling the issue of TiP. Кроме того, на седьмом совещании Рабочей группы АСЕАН по торговле людьми в апреле 2012 года была высказана идея разработки регионального плана действий (РПД) по борьбе с торговлей людьми, который должен отразить неизменную приверженность государств - членов АСЕАН скорейшему решению проблемы торговли людьми.
The success of the first session of the Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption would allow States to further develop a unified global approach and a coherent implementation strategy in tackling corruption. Украина поддерживает усилия по расширению международного сотрудничества по борьбе с транснациональной организованной преступностью и намерена продолжать активную работу в этом направлении.
The role of the commission and the proposed international judicial commission of inquiry will form an integral part of Burundi's response in tackling persistent and chronic impunity, once a consensus is reached on the way forward. Деятельность этой комиссии и предлагаемой международной комиссии по судебному расследованию станет составной частью принимаемых в Бурунди мер по борьбе с сохраняющейся и хронической безнаказанностью, как только будет достигнут консенсус относительно дальнейших действий.
We are confident that he will work closely with local authorities towards the common objective of tackling unemployment, in particular youth unemployment, poverty and the many social and economic challenges still facing Sierra Leone. Мы убеждены в том, что он будет тесно сотрудничать с местными властями в достижении общей цели по борьбе с безработицей, в частности среди молодежи, с нищетой и с многочисленными социально-экономическими проблемами, все еще стоящими перед Сьерра-Леоне.
At EU level, Ireland takes part in the integrated approach to tackling organised crime within the framework of the Multi-Disciplinary Working Group on Organised Crime. На уровне Европейского союза Ирландия участвует в деятельности с применением комплексного подхода к борьбе с организованной преступностью в рамках Междисциплинарной рабочей группы по организованной преступности.
The focus of the Kosovo politicians must be on achieving a culture based on the rule of law, tackling crime and violence, and ensuring economic progress before considering the future status of Kosovo. Политики в Косово должны делать упор на обеспечении культуры верховенства права, на борьбе с преступностью и насилием и на достижении экономического прогресса, прежде чем рассматривать вопрос о будущем статусе Косово.
The Government recognises the importance of the joint efforts of different government departments, professionals and non-governmental organisations in preventing and tackling domestic violence and has made improvement in the existing mechanisms for collaboration at different levels in the past few years. Правительство признает значение совместных действий различных правительственных департаментов, профессиональных и неправительственных организаций в предупреждении и борьбе с насилием в семье и в последние годы внесло ряд конструктивных изменений в действующие механизмы сотрудничества на различных уровнях.
Looking ahead, next year's United Nations event to mark the Millennium Summit will provide an unprecedented opportunity to renew and to intensify the international community's commitment to tackling poverty and inequity in the following 10 years. Если говорить о будущем, то годовщина Саммита тысячелетия, которую Организация Объединенных Наций будет отмечать в следующем году, станет беспрецедентной возможностью для того, чтобы возобновить и активизировать обязательства международного сообщества по борьбе с бедностью и неравенством в следующем десятилетии.
We must therefore take a more comprehensive approach in tackling the extremists - an approach that includes encouraging the Transitional Federal Government to much more aggressively pursue its commitment to a more inclusive political process, by bringing into the Government all forces that eschew violence. Поэтому мы должны применять более всеобъемлющий подход к борьбе с экстремистами - подход, который включает в себя поощрение переходного федерального правительства к более активному воплощению в жизнь его обязательства по организации более инклюзивного политического процесса путем привлечения в правительство всех сил, отказавшихся от насилия.
The Permanent Representative of Somalia, Ahmed Duale, told the Council that the root causes of piracy must be addressed, and expressed gratitude for the work of the United Nations and Member States in tackling piracy. Постоянный представитель Сомали Ахмед Дуале заявил Совету, что необходимо устранять коренные причины пиратства, и выразил благодарность за деятельность Организации Объединенных Наций и государств-членов по борьбе с пиратством.
The development of civil society networks that focus on tackling discriminatory practices, often through innovative campaigns and targeted activities, has contributed both to improved understanding of the issues and to reducing specific discriminatory activities. Развитие сетевых объединений гражданского общества, которые фокусируют свою деятельность (зачастую в форме нешаблонных кампаний и адресных мероприятий) на борьбе с дискриминационной практикой, содействует как более глубокому осознанию проблем, так и сокращению масштабов тех или иных видов дискриминационной практики.
Over the coming months, the Committee is expected to help develop clear and objective benchmarks for progress in tackling corruption and to prepare periodic reports on national and international activities for the President, the Parliament and all Afghans. В предстоящие месяцы Комитет, как ожидается, поможет разработать четкие и объективные контрольные показатели для оценки прогресса в борьбе с коррупцией и подготовить периодические доклады о национальной и международной деятельности для президента, афганского парламента и всех афганцев.