Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Tackling - Борьбе с"

Примеры: Tackling - Борьбе с
Indonesia had also signed the United Nations Convention against Corruption, and was tackling the phenomenon on the basis of a presidential instruction, with the help of two anti-corruption teams. Индонезия также подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции и ведет борьбу с этим явлением на основе указания президента силами двух целевых групп по борьбе с коррупцией.
While many Croatian non-governmental organizations have played an important role in driving the HIV/AIDS agenda in parallel to governmental policies, the overriding task for Croatia for the immediate future is to develop a more multisectoral approach to tackling HIV/AIDS in Croatia. В то время как многие хорватские неправительственные организации сыграли важную роль в совместной с правительством борьбе с ВИЧ/СПИДом, важнейшей задачей на ближайшую перспективу остается выработка более комплексного многоотраслевого подхода к решению проблемы ВИЧ/СПИДа в Хорватии.
As a key measure for tackling the poverty problem at the international level, Liechtenstein advocates a system of social security understood as global welfare, with emphasis on combating hunger world wide. В качестве основного способа решения проблемы нищеты на международном уровне Лихтенштейн пропагандирует систему социального обеспечения, которая понимается как глобальная социальная защита с уделением особого внимания борьбе с голодом во всем мире.
A CIDA project which provides technical and financial assistance to the Inter-State Committee on Drought Control in the Sahel (CILSS) in support for the CCD and for food security is just one example of Canada's commitment to tackling desertification. Проект КМАР, в рамках которого Канада предоставляет техническое и финансовое содействие Межгосударственному комитету по борьбе с засухой в Сахеле (МКБЗС) в целях поддержки осуществления КБО и обеспечения продовольствием, - это лишь один пример, подтверждающий курс Канады на борьбу с опустыниванием.
Australia reported that youth diversionary programmes for indigenous children were funded to help them avoid incarceration and to assist in tackling the incidence of petrol sniffing in remote indigenous communities, particularly in central and northern Australia. Австралия сообщила о финансировании программ исправительного воспитания молодежи и детей, принадлежащих к коренным народам, чтобы помочь им избежать попадания в тюрьму и содействовать борьбе с практикой нюхания бензина, распространенной в отдаленных общинах коренного населения, особенно в центральной и северной Австралии.
While commending UNICEF for its lead role in tackling HIV/AIDS, one speaker requested examples of where UNICEF had the comparative advantage and its role in the future. Высоко оценив ведущую роль ЮНИСЕФ в борьбе с ВИЧ/СПИДом, один из ораторов просил привести примеры областей, в которых ЮНИСЕФ обладает сравнительным преимуществом, и рассказать о его роли в будущем.
Of the existing mechanisms for tackling crime, the Attorney-General's Office, an autonomous agency set up under the Constitution of 1991, had proved capable of investigating the most difficult of cases. Из действующих механизмов по борьбе с преступностью Генеральная прокуратура, являющаяся независимым учреждением, которое было создано по Конституции 1991 года, доказала свою способность расследовать самые трудные дела.
The Government envisages that these projects will provide innovative approaches to tackling homelessness and provide models of best practice which can be replicated by housing providers and other key service providers. По прогнозам правительства, в рамках этих проектов будут выработаны инновационные подходы к борьбе с бездомностью и созданы новые модели передовой практики, которые могут быть использованы жилищными службами и другими провайдерами услуг.
With a view to meeting the legitimate security interests of nations, we must be united and decisive in tackling terrorism, which continues to threaten the world. С тем чтобы удовлетворить законные интересы стран в области безопасности, мы должны проявлять единство и решительность в борьбе с терроризмом, который продолжает угрожать всему миру.
Condemnation of the world drug problem and preventive action by individual States must therefore be complemented by an imaginative set of measures for tackling the problem at the transnational level. В связи с этим осуждение отдельными государствами незаконного международного оборота наркотиков и их превентивные действия должны дополняться разнообразным комплексом мер по борьбе с этой проблемой на транснациональном уровне.
In that context, we in ASEAN reaffirm our commitment to do our utmost, individually and collectively, in addressing HIV/AIDS and supporting greater action and collaboration by the many stakeholders in tackling the pandemic. В этом контексте АСЕАН подтверждает свое обязательство индивидуально и коллективно делать все возможное для решения проблемы ВИЧ/СПИДа и в поддержку более активных мер и сотрудничества в борьбе с эпидемией многочисленных заинтересованных действующих сил.
Indeed, it must be stated that Nigeria is committed to taking a holistic approach to tackling the pandemic, including the provision of antiretroviral drugs to all HIV/AIDS sufferers and the use of appropriate educational strategies to enhance knowledge about its nature and prevention. Фактически должен заявить, что Нигерия привержена всеобъемлющему подходу к борьбе с эпидемией, в том числе снабжению всех страдающих ВИЧ/СПИДом антиретровирусными лекарствами и проведению соответствующих просветительных стратегий для углубления знаний о характере и способах профилактики заболевания.
I am happy to report that since I was last at the Council, we have seen real, practical progress in tackling the networks of organized crime that have for far too long held Bosnia and Herzegovina to ransom. Мне приятно сообщить о том, что за период, прошедший после моего последнего выступления в Совете, мы добились реального, практического прогресса в борьбе с сетями организованной преступности, которые слишком долго держали в своих руках Боснию и Герцеговину.
(a) Expand the use of interventions that are already known to be effective in tackling malaria; а) расширение использования средств, уже доказавших свою эффективность в борьбе с малярией;
We welcome the leadership of the new Secretary-General and are prepared to work closely with him to ensure strong outcomes from the reform process that will lead to a more effective United Nations and ultimately to achieving the national and international targets set in tackling HIV/AIDS. Мы одобряем руководство нового Генерального секретаря и готовы тесно сотрудничать с ним в обеспечении прочных результатов такого процесса реформ, который приведет к повышению эффективности Организации Объединенных Наций и, в конечном итоге, к достижению национальных и международных целей, установленных в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The IMF agreement was based on the Government's financial and economic plan for 2007-2010, which focused on tackling poverty, creating wealth and jobs and establishing a climate that facilitated the optimal of foreign investment and national production capacity. Соглашение с МВФ основано на финансово-экономическом плане правительства на 2007-2010 годы, в котором основное внимание уделяется борьбе с нищетой, созданию богатства и занятости и обеспечению условий, благоприятных для оптимальных иностранных инвестиций и наращивания потенциала национального производства.
She noted the success of Uganda in tackling the HIV/AIDS epidemic and stated that that success was the result of the commitment of the Government at the highest level. Она отметила успешные меры по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа в Уганде и заявила о том, что успехи в этой области явились результатом целенаправленных усилий правительства, прилагавшихся на самом высоком уровне.
In the case of Africa, the Board observed that in recent years there had been a dynamic application of regional and subregional approaches in tackling the proliferation and misuse of small arms and light weapons. В отношении Африки Совет отметил, что в последние годы имеет место динамичное применение региональных и субрегиональных подходов к борьбе с распространением и противозаконным использованием стрелкового оружия и легких вооружений.
The Anti-Corruption Commission continued to make progress in tackling corruption. On 6 July, the Commission presented its 2008 annual report to President Koroma. Комиссия по борьбе с коррупцией продолжала добиваться успехов в борьбе с коррупцией. 6 июля Комиссия представила президенту Короме свой ежегодный доклад за 2008 год.
96.33. Singapore is committed to tackling the Trafficking-In-Persons (TIP) issue, and our efforts in dealing with this issue have stepped up over time. 96.33 Сингапур привержен борьбе с торговлей людьми, и с течением времени усилия страны в этой области становятся все более интенсивными.
We must fight extremism by tackling a number of issues, including making a joint commitment to work together to oppose hatred, in the name of liberty and freedom. Мы должны бороться с экстремизмом, решая целый ряд вопросов, в том числе вырабатывая общее обязательство, касающееся совместных усилий по борьбе с ненавистью во имя свободы и независимости.
We must therefore make resolute efforts to counter terrorism, but that must be done in accordance with our obligations under international law, while fully respecting human rights and fundamental freedoms, the protection of which are essential in tackling the threat of terrorism. Поэтому мы должны прилагать решительные усилия к борьбе с терроризмом, но делать это надлежит согласно нашим обязательствам по международному праву при всестороннем соблюдении прав человека и его основных свобод, защита которых крайне необходима для устранения угрозы терроризма.
On the contrary, all the delegations highlighted the importance of joint efforts to combat the illicit trade in SALW, with emphasis on tackling specific problems at the national and regional levels. Напротив, все делегации заявили о важности наращивания совместных усилий по борьбе с незаконным оборотом ЛСО с акцентом на решение конкретных проблем на национальном и региональном уровнях.
The United Kingdom welcomed the work undertaken in tackling domestic violence, in particular the establishment of the Domestic Violence Unit and the safe house for women. Соединенное Королевство приветствовало работу, предпринятую в целях искоренения бытового насилия, в частности создание Отдела по борьбе с бытовым насилием и приюта для женщин.
We welcome the priority that United Nations agencies intend to place on countering violence against women during the year 2009, improving the access of women to justice and tackling the reform of discriminatory penal codes. Мы приветствуем приоритетное внимание, которое учреждения Организации Объединенных Наций уделяют в 2009 году борьбе с насилием в отношении женщин, улучшению их доступа к правосудию и реформированию уголовного кодекса, носящего дискриминационный характер.