| Outside assistance was needed in tackling the problems created by its use as a transit country for drug trafficking. | Необходима помощь извне в борьбе с проблемами, вызванными использованием Алжира в качестве страны транзита для незаконного оборота наркотиков. |
| Zambia is also cooperating with other Governments as well in tackling this pandemic. | Замбия также сотрудничает с правительствами других стран в борьбе с этой пандемией. |
| The European Parliament in 2006 adopted the Declaration on tackling racism in football, with the support of its 423 members. | Европейский парламент в 2006 году принял Заявление по вопросу о борьбе с расизмом в футболе, которое поддержали 423 члена Парламента. |
| This is a timely initiative in tackling this appalling abuse, which affects all regions in the world. | Они являются своевременной инициативой в борьбе с этим отвратительным злом, которое охватило все регионы мира. |
| They also elaborated on their specific approaches to tackling the theft of motor vehicles. | Они рассказали также о применяемых ими конкретных подходах к борьбе с кражей транспортных средств. |
| In tackling discriminatory acts by right-wing extremists, the police and public prosecution service focus primarily on natural persons. | В своей борьбе с дискриминационными акциями правых экстремистов полиция и прокуратура фокусируют основное внимание на физических лицах. |
| There are also operational benefits to be achieved from greater collective pragmatism in tackling terrorism through multilateral mechanisms. | Усиление целенаправленности коллективных действий в борьбе с терроризмом на основе использования многосторонних механизмов способно принести также оперативные преимущества. |
| Elsewhere, we have seen less progress, particularly on governance and on tackling corruption. | В других областях достигнут менее значительный прогресс, особенно в сфере управления и в борьбе с коррупцией. |
| The Committee expressed concern that the performance of countries in tackling poverty and hunger and their progress towards internationally agreed targets was uneven. | Комитет выразил обеспокоенность неравномерностью результатов, достигнутых странами в борьбе с нищетой и голодом, и их прогресса в реализации согласованных на международном уровне целей. |
| The System was used for decision-making and strategy development for tackling illicit crop cultivation. | Эта система использовалась также для принятия решений и разработки мер по борьбе с культивированием незаконных культур. |
| The Anti-Corruption Commission continued to make progress in tackling corruption. | Комиссия по борьбе с коррупцией продолжала добиваться успехов в борьбе с коррупцией. |
| Under the able chairmanship of Ambassador Jeremy Greenstock, that Committee has made the Council relevant in tackling terrorism. | Под умелым руководством посла Джереми Гринстока этот Комитет сумел добиться того, что Совет начал играть надлежащую роль в борьбе с терроризмом. |
| Open and honest debate and the sharing of knowledge and information are essential if we are to make progress in tackling HIV/AIDS. | Открытое и честное обсуждение и обмен знаниями и информацией имеют важнейшее значение, если мы намерены добиться успехов в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The European Commission intensified its activity in tackling social exclusion and discrimination affecting Roma in the enlarged EU. | Европейская комиссия активизировала свою деятельность по борьбе с социальной изоляцией и дискриминацией цыган в расширенном ЕС. |
| They suggested approaches to tackling the growing threat that were reflections of their different perspectives. | Они предложили подходы к борьбе с этой растущей угрозой, отражавшие их различные взгляды. |
| Debt has become the greatest obstacle in tackling underemployment and unemployment in our countries. | Долги превратились в главное препятствие в борьбе с неполной занятостью и безработицей в наших странах. |
| She would like further elaboration on the need for regional cooperation in tackling violence against children. | Она приветствовала бы дальнейшую проработку вопроса о необходимости регионального сотрудничества в борьбе с насилием в отношении детей. |
| While heartening progress had been made in tackling desertification, there was no room for complacency. | Несмотря на достигнутые отрадные успехи в борьбе с опустыниванием, о самоуспокоенности не может быть и речи. |
| It means adopting a comprehensive approach to tackling diseases intimately linked with HIV, especially tuberculosis. | Это означает применение всеобъемлющего подхода к борьбе с заболеваниями, тесно связанными с ВИЧ, особенно туберкулезом. |
| Our successful national response to the epidemic over the past 25 years has helped us to support our regional partners in tackling the virus. | Наше успешное национальное реагирование на эпидемию за последние 25 лет позволило нам поддержать усилия наших региональных партнеров в борьбе с этим вирусом. |
| In this regard, priority was given to tackling police involvement in drug trafficking, armed gangs and other crimes. | В этой связи основной упор делается на борьбе с причастностью полиции к торговле наркотиками, вооруженным бандитским формированиям и иным преступлениям. |
| The Counter-Terrorism Committee has worked with unceasing effort to coordinate an international approach to tackling international terrorism. | Контртеррористический комитет неустанно работал над координацией международного подхода к борьбе с международным терроризмом. |
| Indiscriminate enforcement of bank secrecy and the rapid development of financial havens remains a serious obstacle to tackling this problem. | Неразборчивое обеспечение банковской тайны и быстрое возникновение финансовых убежищ по-прежнему являются серьезным препятствием в борьбе с этой проблемой. |
| There had been substantial progress in tackling corruption. | Отмечался существенный прогресс в борьбе с коррупцией. |
| I shall conclude by reminding delegations that Ireland's commitment to tackling transnational organized crime in all its forms is resolute. | В заключение я хотела бы напомнить делегациям о решительной приверженности Ирландии борьбе с транснациональной организованной преступностью во всех ее формах. |