Английский - русский
Перевод слова Tackling
Вариант перевода Борьбе с

Примеры в контексте "Tackling - Борьбе с"

Примеры: Tackling - Борьбе с
The Board recommends that the Administration develop an integrated strategic approach to tackling fraud, drawing on the many practical examples of good practice being adopted across the world and adapting these to the Organization's circumstances. Комиссия рекомендует администрации разработать комплексный стратегический подход к борьбе с мошенничеством с учетом многочисленных практических примеров передового опыта, применяемого в мире, с их адаптацией к условиям Организации.
The two remaining national priority programmes, on justice and on transparency and accountability, need to be concluded so as to demonstrate commitment to tackling the pervasive corruption that places the country's political, institutional and social fabric at risk. Остальные две программы национальных приоритетов - по правосудию и по обеспечению транспарентности и подотчетности - должны быть доведены до конца, с тем чтобы продемонстрировать приверженность борьбе с повсеместно распространенной коррупцией, создающей угрозу для политического, институционального и общественного устройства страны.
From 2010 and continuing to 2012, in cooperation with the relevant ministries and the International Labour Organization (ILO), it prepared a project on tackling child labour through education in Northern Sudan. В сотрудничестве с соответствующими министерствами и Международной организацией труда (МОТ) Фонд подготовил проект на период с 2010 по 2012 год по борьбе с детским трудом в Северном Судане посредством образования.
Fighting networks with networks: the role of regional networks and initiatives in tackling transnational organized crime. Борьба с сетями с помощью сетей: роль региональных сетей и инициатив в борьбе с транснациональной организованной преступностью
Evidently, the Dutch Government was more concerned with combating homophobia and anti-Semitism, for which it had specific policies, rather than with tackling the racism faced by people of African descent. Нидерландское правительство явно проявляет больший интерес к борьбе с гомофобией и антисемитизмом, которые являются предметом отдельной политики, нежели к борьбе с расизмом, от которого страдают лица африканского происхождения.
The most effective way of tackling it would be to develop and adopt a global plan of action to combat human trafficking as a whole. Наиболее эффективным способом борьбы с ней была бы разработка и принятие глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми в целом.
The Outcome Document is of real and tangible benefit to Australia when tackling the threat of small arms and light weapons proliferation in our own region. Итоговый документ стал реальным и ощутимым вкладом в предпринимаемые Австралией усилия по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в нашем регионе.
The work of institutions addressing discrimination and ensuring equality of rights and opportunities remains critical to assessing the outcomes of such policies and programmes and to tackling and providing guidance on gaps. Работа учреждений по борьбе с дискриминацией и обеспечению равенства прав и возможностей по-прежнему играет исключительно важную роль в деле анализа результатов осуществления таких стратегий и программ, а также обсуждения и вынесения рекомендаций по преодолению имеющихся недостатков.
Member States have made strides in acknowledging and applying a gender lens to national HIV and AIDS policies, but interventions do not go far enough towards tackling the structural drivers of the epidemic, which are a critical aspect of the response. Государства-члены добились большого успеха в признании и применении гендерного подхода к национальной политике по борьбе с ВИЧ и СПИДом, но проводимые мероприятия в достаточной мере не предусматривают устранения системных причин эпидемии, являющегося одним из важнейших аспектов реагирования.
Responsibility for tackling this issue has not yet been assigned to an individual senior responsible officer, and the Inspector General's Office remains under-resourced to tackle fraud in a proactive, timely and comprehensive manner. Так и не был назначен старший сотрудник, который отвечал бы за это направление, и Управлению Генерального инспектора по-прежнему не выделяется достаточно ресурсов для принятия предупредительных, своевременных и комплексных мер по борьбе с мошенничеством.
The domestic exclusion order is an administrative law instrument which has proved to have considerable added value in tackling domestic violence. Приказ, временно запрещающий приближаться к семье, является мерой административного воздействия, которая принесла значительную пользу в борьбе с актами насилия в семье.
They can play a major role in achieving equality, tackling discrimination, and strengthening governance and accountability, as well as combating poverty and funding development. Она может играть важную роль в достижении равенства, борьбе с дискриминацией и укреплении государственного управления и подотчетности, а также в борьбе с бедностью и в области финансирования развития.
On 26 December 2012, the President announced the third step of the country's reform process since March 2011: administrative reform, focussing on transparency, efficiency, good governance and tackling corruption. 26 декабря 2012 года Президент объявил о третьем этапе процесса реформ в стране, начатых в марте 2011 года: проведение административной реформы с уделением первостепенного внимания транспарентности, эффективности, ответственному руководству и борьбе с коррупцией.
It is expected that the involvement of IAEA in the global effort towards tackling the scourge of HIV/AIDS will bring its institutional, operational and technical capabilities to contribute to support UNAIDS and its network in Africa. Ожидается, что участие МАГАТЭ в осуществляемой на глобальном уровне деятельности по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа позволит задействовать его институциональный, оперативный и технический потенциал в целях содействия оказанию поддержки ЮНЭЙДС и ее сети в Африке.
The Security Council has also urged all Member States to implement the nine Special Recommendations of the Financial Action Task Force on tackling terrorist financing, and I add my voice to that call. Совет Безопасности также настоятельно призвал все государства-члены выполнить девять специальных рекомендаций по борьбе с финансированием терроризма, подготовленных Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег, и я хотел бы присоединиться к этому призыву.
The UK Government has made enormous strides by promoting gender equality in employment, education, health, economic and social policy, as well as tackling violence against women. Правительство Соединенного Королевства предприняло серьезные усилия по обеспечению равноправия мужчин и женщин в сфере занятости, образования, здравоохранения, экономической и социальной политики, а также по борьбе с насилием в отношении женщин.
Much remains to be done, but tremendous progress can been seen in improving governance, tackling corruption, investing in people and infrastructure and creating the right conditions to unleash entrepreneurship. Много еще предстоит сделать, но огромный прогресс уже наблюдается в улучшении управления, в борьбе с коррупцией, в инвестировании в развитие людского потенциала и инфраструктуры, а также в создании благоприятных условий для предпринимательства.
Those two facts require us to make a quantum leap in our commitment, in our goals and in our action in tackling this terrible epidemic. Эти два факта требуют от нас существенного рывка в укреплении нашей приверженности, в достижении наших целей и в наших действиях в борьбе с этой ужасной эпидемией.
His Government had achieved success in tackling the drug problem with an alternative development project that combined crop substitution with development objectives such as reforestation, environmental protection, poverty alleviation and improved quality of life. Правительство Таиланда добилось успехов в борьбе с проблемой наркотиков путем осуществления проекта альтернативного развития, объединяющего замену сельскохозяйственных культур и цели в области развития, такие как восстановление лесных массивов, охрана окружающей среды, сокращение масштабов нищеты и повышение качества жизни.
As befits a State that will soon be a member of both the European Union and NATO, we believe in the multilateral approach to tackling terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, organized crime and violations of human rights. Как государство, которое станет вскоре членом и Европейского союза, и НАТО, мы верим в многосторонний подход в борьбе с терроризмом, с распространением оружия массового уничтожения, организованной преступностью и нарушениями прав человека.
It is my delegation's hope that this special session is not merely an exercise in rhetoric, but that it will be pivotal in mobilizing and coordinating global efforts towards tackling the HIV/AIDS epidemic. Моя делегация надеется, что эта специальная сессия не станет банальным упражнением в риторике, но сыграет важную роль в наращивании и согласовании глобальных усилий по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
This means that pre-emptive regulation takes place if there is a credible hazard to the environment or human health: for example on tackling climate change and restricting genetically modified organisms. Это означает, что принимаются упреждающие меры, если существует достоверная опасность для окружающей среды и здоровья человека, например, по борьбе с изменением климата или ограничению генетически модифицированных продуктов.
Efforts were also being made to combat illegal logging and expedite the issuance of land titles as part of his Government's comprehensive strategy for tackling issues affecting the indigenous population. Помимо этого, в рамках комплексной стратегии правительства в области решения проблем, затрагивающих коренное население, предпринимаются усилия по борьбе с незаконной вырубкой лесов и упрощению процедуры выдачи титулов на землю.
It was noted that there had been progress in tackling new psychoactive substances, the monitoring of illicit crop cultivation, container control and the countering of money-laundering. Было отмечено, что достигнут прогресс в решении проблемы новых психоактивных веществ, осуществлении мониторинга незаконных посевов, контроле за контейнерными перевозками и борьбе с отмыванием денег.
The mandate has urged States to comply with their due diligence obligation to address violence against women by tackling inequality and discrimination, which are root causes of such violence. В мандате содержится настоятельный призыв к государствам с должным вниманием и тщательностью соблюдать свои обязательства по борьбе с насилием в отношении женщин путем устранения неравенства и дискриминации, которые являются основными причинами насилия.