Английский - русский
Перевод слова Syria
Вариант перевода Сирию

Примеры в контексте "Syria - Сирию"

Примеры: Syria - Сирию
In February 2012, as the Syrian Civil War progressed, Mashal left Syria and returned to Qatar. В феврале 2012 года во время второй волны насилия войны в Сирии Машаль покинул Сирию и вернулся в Катар.
Before starting down that road, the US should be convinced that military action would not require US ground forces in Syria. Перед тем как встать на этот путь, США должны быть убеждены в том, что военное вмешательство не потребует ввода наземных войск в Сирию.
"Plutonium smuggled into Syria." "Плутоний контрабандой провезён в Сирию"
No one can go to Syria anymore for vacation! Никто более не может ездить в отпуск в Сирию!
Until this morning, I believed they were on their way to Syria, to join the fight there. До сегодняшнего утра, я считал, что они направляются в Сирию, чтобы вступить в борьбу там.
Can they send him back to Syria? Они могут отправить его в Сирию?
In 1984, he was allowed to come to Syria as an exceptional case, he and one other person. В 1984 году ему и еще одному человеку, в порядке исключения, разрешили поехать в Сирию.
The Special Rapporteur had reproached Syria for not having prepared its report in conformity with the Committee's guidelines and for having provided brief and fragmentary information. Специальный докладчик упрекнул Сирию за то, что при подготовке своего доклада она не следовала директивам Комитета и предоставила краткие и фрагментарные сведения.
In full exercise of its sovereignty we encourage Syria to use the opportunity offered by the resolution to deliver what the Commission asks. При полном уважении к ее суверенитету мы призываем Сирию воспользоваться предоставленной данной резолюцией возможностью выполнить свои обязательства согласно требованию Комиссии.
To that end, our Prime Minister has visited Egypt, Jordan, Syria and Saudi Arabia to meet with his counterparts, including President Mahmoud Abbas. В этих целях наш премьер-министр посетил Египет, Иорданию, Сирию и Саудовскую Аравию, чтобы встретиться со своими коллегами, включая президента Махмуда Аббаса.
In this regard, the Claimant alleges that 35,000 private passenger cars entered Syria from Kuwait during the period 1 August 1990 to 31 March 1991. В этой связи заявитель утверждает, что в период с 1 августа 1990 года по 31 марта 1991 года в Сирию из Кувейта въехало 35000 частных автомашин.
It has been reported that there are more than 100,000 Lebanese now located in Syria, many of whom need assistance. По поступившим сообщениям, свыше 100000 ливанцев сейчас переместились в Сирию, причем многие из них нуждаются в помощи.
The Secretary-General calls on Syria to accept this offer, consistent with the commitment he received in Damascus from President Al-Assad in April 2007. Генеральный секретарь призывает Сирию принять это предложение, которое согласуется с обязательством, полученным им в Дамаске от президента Асада в апреле 2007 года.
In that regard, my delegation appreciates the commitment of the Secretary-General and his recent visit to the Middle East, including Syria. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает самоотверженные усилия Генерального секретаря и его недавний визит на Ближний Восток, включая Сирию.
The following should be noted: Foreign nationals continued to leave Lebanese territory by land into Syria and by sea, and some were evacuated by helicopter. Следует отметить следующее: Иностранные граждане продолжают покидать территорию Ливана по суше через Сирию и по морю, и некоторые были эвакуированы вертолетами.
The European Union also reiterates its call on Syria and other countries in the region to refrain from interfering in the domestic affairs of Lebanon. Европейский союз также вновь призывает Сирию и другие страны региона воздерживаться от вмешательства во внутренние дела Ливана.
It was explained that, except for three persons who are now very elderly, all the members of the "sect" have left Syria. Уточнено, что, за исключением трех довольно пожилых лиц, все приверженцы этой "секты" покинули Сирию.
During that period, he worked tirelessly for the betterment of his country and its people and ably led Syria through many difficult and challenging circumstances. В этот период он неустанно трудился над улучшением благополучия своей страны и своего народа и умело проводил Сирию сквозь многие трудные и рискованные ситуации.
He led Syria firmly and steadfastly on the road to building a modern State, achieving stability and enhancing national unity, solidarity and conciliation among the Syrian people. Он твердо и уверенно вел Сирию по пути построения современного государства, достижения стабильности и укрепления национального единства, солидарности и примирения сирийского народа.
Entry into Syria - opening of the national transit document Въезд в Сирию - оформление национального транзитного документа
Using his own passport but a false visa, he entered Saudi Arabia where he lived until 1994 when he in turn departed for Syria. Со своим паспортом, но по фальшивой визе он въехал в Саудовскую Аравию, где жил до 1994 года, пока не переехал в Сирию.
On 3 September, a group of more than 80 Druze from the Golan Heights crossed into Syria in order to study at universities there. 3 сентября группа в составе более 80 друзов с Голанских высот прибыла в Сирию для обучения в университетах.
One resident of Majdal Shams village stated that the Druze regarded Damascus as their capital and Syria as their homeland. Один из жителей деревни Мадждал-Шамс заявил, что друзы считают Дамаск своей столицей, а Сирию - своей родиной.
Abu Salah expressed her wish to return to Syria and to be active on a student council that represented the Druze from her village. Абу Салах высказала желание вернуться в Сирию и активно работать в студенческом совете, представляющем друзов из ее деревни.
It is a responsibility with which the international community has entrusted Syria in appreciation of its efforts and its continual quest for international peace and security. Международное сообщество возложило на Сирию эту ответственность в знак признания ее усилий и ее непрестанного стремления к международному миру и безопасности.