Английский - русский
Перевод слова Syria
Вариант перевода Сирию

Примеры в контексте "Syria - Сирию"

Примеры: Syria - Сирию
In January, the European Court of Human Rights requested that the BiH authorities undertake temporary measures to stop his deportation to Syria pending the final decision of the Constitutional Court of BiH and for a period of seven days after the notification of its verdict. В январе Европейский суд по правам человека потребовал от властей БиГ принять временные меры по недопущению его депортации в Сирию до тех пор, пока Конституционный суд БиГ не примет окончательного решения, а также в течение семи дней после оглашения вердикта.
In February 1942, with Crusader completed, the New Zealand government insisted that the division be withdrawn to Syria to recover - 879 men were killed and 1,700 wounded during the operation, the most costly battle the 2nd New Zealand Division fought in the Second World War. После завершения «Крусейдера» в феврале 1942 года новозеландское правительство настояло, чтобы новозеландская 2-я дивизия была отведена в Сирию для отдыха и пополнения (потери новозеландцев в «Крусейдере» составили 879 убитыми и 1700 ранеными - самые крупные потери дивизии за всю Вторую мировую войну).
It notes that her husband has not mentioned anything about a trip to Syria, nor has he mentioned anything about a passport he must have been in possession of in order to travel to Syria. Оно отмечает, что ее муж ни словом не обмолвился о ее поездке в Сирию и ничего не говорил о паспорте, который должен был быть ему выдан для поездки в Сирию.
She also regretted the Special Rapporteur's use of the security situation in Syria as a pretext for not visiting the country and observed that dozens of delegations visited the country on an almost daily basis, with the knowledge of the United Nations. Оратор также выражает сожаление в связи с тем, что Специальный докладчик использует небезопасную ситуацию в Сирии как предлог для отказа посетить страну, и отмечает, что десятки делегаций почти ежедневно приезжают в Сирию, о чем известно Организации Объединенных Наций.
When I go back to Syria, next week in fact, what I see is incredibly heroic people, some of them fighting for democracy, for things we take for granted every single day. Когда я вернусь в Сирию, кстати, через неделю, я увижу людей удивительного героизма, некоторые из которых воюют за демократию, за то, что мы принимаем как должное.
In the earliest Sumerian sources, beginning about 2400 BC, the land of the Amorites ("the Mar.tu land") is associated with the West, including Syria and Canaan, although their ultimate origin may have been Arabia. В наиболее ранних шумерских источниках, начиная с 2400 г. до н. э., страна амореев («Mar.tu») связывается с землями к западу от Шумера, включая Сирию и Ханаан, хотя прародиной амореев была, скорее всего, Аравия.
Or consider Syria, where an estimated 200,000 Syrians have recently died, 3.7 million have fled the country, and 7.6 million have been internally displaced in a civil war that was stoked in no small part by the US, Saudi Arabia, and other allied powers. Или вспомните Сирию, где, по оценкам, недавно погибли 200 тысяч человек; 3,7 млн бежали из страны; 7,6 млн пришлось поменять место жительства внутри Сирии из-за гражданской войны, которая разгорелась не без участия США, Саудовской Аравии и других союзных держав.
But, as the Saudis also want Syria to be included in King Abdullah's regional peace plan, and with the US planning to hold a regional peace conference in November, they are not looking for an open-ended confrontation with Assad. Однако, поскольку Саудовская Аравия хочет включить в план мирного урегулирования короля Абдуллы также и Сирию, а также, учитывая планы США провести в ноябре конференцию по мирному урегулированию в регионе, она не стремится к решающей конфронтации с Ассадом.
A direct US attack on Syria without UN backing is far more likely to inflame the region than it is to resolve the crisis there - a point well appreciated in the United Kingdom, where Parliament bucked the government by rejecting British participation in a military strike. Прямое нападение США на Сирию без поддержки ООН с куда большей вероятностью еще больше накалит обстановку в регионе, нежели разрешит его кризис - точка зрения, которую по достоинству оценили в Соединенном Королевстве, где парламент воспрепятствовал своему правительству, отказавшись от британского участия в военном ударе.
So what if refugees were able to work there rather than being stuck in camps, able to support their families and develop skills through vocational training before they go back to Syria? А что, если бы беженцы могли там работать, а не прозябать в лагерях, иметь возможность поддержать свои семьи и развить навыки в процессе работы перед возвращением в Сирию?
The purpose behind this is to give the impression that the only link that keeps Syria and the Golan together is the religious link. Цель этого состоит в том, чтобы создать впечатление, что единственно, что связывает Сирию и Голаны - это религия.
The source considers the detention of Mr. Chalaweet to be arbitrary because he was arrested in Lebanon and then transferred and detained in Syria without any charges having been laid against him nor any trial, and without any form of extradition procedure. По мнению источника, задержание г-на Шалауита является произвольным, поскольку он был арестован в Ливане и впоследствии доставлен в Сирию, где он содержится под стражей без предъявления ему каких-либо обвинений и без суда, причем не была задействована никакая процедура экстрадиции.
Following a general pardon issued by the late Syrian President Hafez al-Assad, that anyone who had not reported to military service would not be prosecuted, but would rather be allowed to join the military service, the two brothers decided to return to Syria in 1985. После объявления прежним сирийским президентом Хафесом аль-Ассадом всеобщей амнистии, согласно которой любой, кто не пошел на военную службу, впредь освобождается от преследования и вместо этого ему будет позволено пройти военную службу, оба брата в 1985 году решили вернуться в Сирию.
I congratulate him and I congratulate Syria and hope, nay, am confident that it will be a presidency which unites and rebuilds, heals and reconciles. Я поздравляю его и поздравляю Сирию и выражаю надежду - нет, уверенность, - что это председательствование будет объединяющим, восстанавливающим, излечивающим и примиряющим.
We urge Syria, as hosts, to take the steps necessary for a resolution in Lebanon to be reached, and we urge all actors in the region to work in the interests of stability and democracy in Lebanon. Мы настоятельно призываем Сирию как устроителя саммита предпринять шаги, необходимые для достижения урегулирования в Ливане, и настоятельно призываем все стороны в регионе действовать в интересах стабильности и демократии в Ливане. Важнейшую роль играет постоянная вовлеченность в этот процесс Организации Объединенных Наций.
He writes: "Archaeology indicates that Roman Mithraism had its epicenter in Rome... the fully developed religion known as Mithraism seems to have begun in Rome and been carried to Syria by soldiers and merchants." По его утверждению: «Археология показывает, что римский митраизм имел центром распространения Рим... по-видимому, он возник в Риме, в Сирию же был занесен солдатами и торговцами».
2.8 On 31 August 2001 a report from the Swiss section, Berne, of Amnesty International was sent to the CRA; the report concluded that the complainants would very probably be imprisoned, interrogated under torture and subjected to arbitrary detention if they returned to Syria. 2.8 31 августа 2001 года АКБ был также направлен доклад расположенного в Берне швейцарского отделения организации "Международная амнистия" от 3 июля 2001 года, в котором делается вывод о том, что в случае возвращения заявителей в Сирию они, весьма
Currently, two connected but non-contiguously operated sections of the Hedjaz Railway exist: from Amman in Jordan to Syria, as the "Hedjaz Jordan Railway." from phosphate mines near Ma'an to the Gulf of Aqaba as the "Aqaba Railway." В настоящее время работают два связанных, но эксплуатируемых совместно участка Хиджазской железной дороги: из Амман в Сирию (Хиджазская иорданская железная дорога); от фосфатных шахт возле Маан к заливу Акаба (Акабская железная дорога).
The States that are accusing Syria of being remiss have not yet fulfilled their commitments to destroy their chemical arsenals, although the deadline established for their destruction passed some 10 years ago and despite the fact that they are not facing the same security situation as Syria; государства, обвиняющие Сирию в недобросовестности, еще сами не выполнили свои обязательства по уничтожению арсеналов химического оружия, хотя крайний срок для этого истек около 10 лет назад, а ситуация в плане безопасности в них не так сложна, как в Сирии;