| Her passport was returned a week before she travelled to Syria with her husband and children. | Паспорт был выдан ей за неделю до ее поездки в Сирию с мужем и детьми. |
| For that reason she travelled to Syria with her husband and child. | Поэтому она съездила в Сирию вместе со своим мужем и ребенком. |
| In general, clergy can travel to Syria easily. | В целом священнослужители могут беспрепятственно ездить в Сирию. |
| On the basis of that meeting, the Commissioner and one of his assistants visited Syria on 12 September 2005. | В результате этой встречи глава Комиссии и один из его помощников посетили Сирию 12 сентября 2005 года. |
| These were preceded, in September 2002, by an inspection mission to Jordan, Syria, and Lebanon. | Ранее, в сентябре 2002 года, инспекционная миссия посетила Иорданию, Сирию и Ливан. |
| We urge Syria to take additional steps against these networks. | Мы настоятельно призываем Сирию принять дополнительные меры по борьбе с этими сетями. |
| Yesterday Syrian Foreign Minister Mouallem arrived in Beirut, where he handed over to Lebanese President Michel Sleiman an official invitation to visit Syria. | Вчера сирийский министр иностранных дел Муаллем прибыл в Бейрут, где он передал ливанскому президенту Мишелю Сулейману официальное приглашение посетить Сирию. |
| We supported the aspirations of the Lebanese people and helped them to compel Syria to withdraw its military forces from the country. | Мы единогласно поддержали чаяния ливанцев и помогли им заставить Сирию вывести свои военные силы из страны. |
| In that specific context, it rightly called on Syria to cooperate fully and honestly with the Inquiry Commission. | В этом конкретном контексте он справедливо призвал Сирию к осуществлению всестороннего и добросовестного сотрудничества с Комиссией по расследованию. |
| Last June, I visited a number of Middle Eastern countries, including Lebanon and Syria. | В июне этого года я посетил некоторые ближневосточные страны, в том числе Ливан и Сирию. |
| Above all, we congratulate Syria. | И прежде всего мы поздравляем Сирию. |
| A comprehensive peace in the Middle East must also include Lebanon and Syria. | Всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке также должен включать в себя Ливан и Сирию. |
| He returned to Syria in October and did not return to Kuwait thereafter. | После этого сам заявитель выехал в Сирию в октябре и затем в Кувейт не возвратился. |
| The Syrian authorities were also forthcoming in making arrangements for four missions to Syria during the reporting period. | Сирийские власти также оказывали помощь в организации четырех миссий в Сирию в течение этого отчетного периода. |
| First, the witness Hussam Taher Hussam arrived in Syria abruptly. | Во-первых, свидетель Хусам Тахер Хусам внезапно приехал в Сирию. |
| For peace to be complete, it must include Syria and Lebanon. | Для того чтобы мир был полным, он должен распространяться на Сирию и Ливан. |
| Millions of Iraqis had fled to Syria to escape insecurity and instability in their own country. | Миллионы иракцев бежали в Сирию ввиду отсутствия безопасности и стабильности в их собственной стране. |
| This would probably have brought Syria into the war. | Это, вероятно, втянуло бы в войну Сирию. |
| We stand with Syria and Lebanon to confront such aggression. | Мы поддерживаем Сирию и Ливан, которые противостоят этой агрессии. |
| However, there are certain exceptions regarding Druze residing in the Golan Heights who desire to travel directly to Syria. | Однако существуют некоторые исключения в отношении друзов, проживающих на Голанских высотах, которые хотят поехать прямо в Сирию. |
| Information is circulating about extremist Libyan elements that belong to Al-Qaida who have entered Syria through its borders with neighbouring countries. | Поступают сведения о входящих в состав «Аль-Каиды» экстремистских ливийских элементах, которые проникли в Сирию через границу с соседними странами. |
| The representative of Canada explicitly mentioned Syria in referring to the strengthening of humanitarian assistance provided by the United Nations in emergency situations. | Представитель Канады непосредственно упомянул Сирию, говоря о наращивании гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций в чрезвычайных ситуациях. |
| The Council requested OHCHR to urgently dispatch a mission to Syria to investigate all alleged violations of international human rights law. | Совет просил УВКПЧ срочно направить миссию в Сирию для расследования всех утверждений о нарушениях международного права прав человека. |
| CEDAW raised similar concerns and called upon Syria to amend applicable provisions in the Penal Code. | КЛДЖ выразил аналогичную озабоченность и призвал Сирию внести поправки в применимые положения Уголовного кодекса. |
| We therefore do not understand why the report's authors call upon Syria to help dismantle those positions. | Ввиду этого нам непонятно, почему авторы доклада призывают Сирию оказать содействие в ликвидации этих позиций. |