Английский - русский
Перевод слова Syria
Вариант перевода Сирию

Примеры в контексте "Syria - Сирию"

Примеры: Syria - Сирию
CEDAW urged Syria to put in place comprehensive measures to address all forms of violence against women and girls, including domestic violence, so as to ensure that victims have access to immediate means of redress and protection and that perpetrators are prosecuted and punished. КЛДЖ настоятельно призвал Сирию принять всеобъемлющие меры по устранению всех форм насилия в отношении женщин и девочек, включая насилие в семье, с тем чтобы обеспечивать немедленный доступ жертв к средствам возмещения и защиты и привлечение к ответственности и наказание виновных лиц.
The HR Committee expressed similar concerns and called on Syria to immediately release all persons detained because of their activities in the field of human rights, and to amend legislation that restricts the activities of organizations working in this field. КПЧ выразил аналогичную озабоченность и призвал Сирию незамедлительно освободить всех лиц, содержащихся под стражей вследствие их деятельности в области прав человека, и изменить законодательство, которое ограничивает деятельность организаций, работающих в этой области.
What purpose could that serve other than total chaos, which would dismember Syria - and consequently adversely affect its neighbours? Какой иной цели это могло бы служить, кроме как созданию полного хаоса, который расчленил бы Сирию и впоследствии отрицательно сказался бы на ее соседях?
With this in view, we urge Syria to cooperate immediately and fully with the IAEA investigation by providing all additional information and access as requested by IAEA in order for the Agency to complete its assessment. С учетом этого мы настоятельно призываем Сирию незамедлительно продемонстрировать полное сотрудничество с МАГАТЭ в ходе проведения им расследования и предоставить всю дополнительную информацию и доступ, запрошенные МАГАТЭ, с тем чтобы Агентство могло завершить проведение оценки.
The Committee also called on Syria to take urgent steps to amend all legislation that restricts the activities of these organizations, in particular state of emergency legislation which must not be used as an excuse to suppress activities aimed at the promotion and protection of human rights. Комитет также призвал Сирию предпринять срочные шаги для внесения изменений во все законы, которые ограничивают деятельность этих организаций, и в первую очередь в законодательство о чрезвычайном положении, которое не должно служить предлогом для подавления деятельности, направленной на поощрение и защиту прав человека.
The Special Committee instead held consultations in Geneva from 31 July to 2 August 2006 with a view to reviewing the situation and revising plans for a field visit to Egypt, Jordan and Syria by mid-November 2006. Вместо этого Специальный комитет провел в Женеве 31 июля - 2 августа 2006 года консультации в целях обзора сложившегося положения и разработки планов организации к середине ноября 2006 года выездной миссии в Египет, Иорданию и Сирию.
This involves verification of passports and travel documents to ensure that they are valid and current and that they pertain to the bearer, whether that person is entering or leaving Syria, and the taking of the required steps in the case of wanted or suspicious persons. Это предполагает проверку паспортов и проездных документов, в ходе которой устанавливается, действительны и не истекли ли они и принадлежат ли они лицу, въезжающему в Сирию или выезжающему из нее, а также принятие необходимых мер в случае разыскиваемых или подозрительных лиц.
The Deputy Permanent Representative of the United States made no reference to them or to the burden incurred by Syria as a result of reckless United States policies. Заместитель Постоянного представителя Соединенных Штатов не упомянул ни о них, ни о бремени, которое легло на Сирию в результате опрометчивой политики Соединенных Штатов.
During the recent visit of the Lebanese President Michel Sleiman to Syria, we declared that we had jointly decided to establish diplomatic relations between our two countries with a view to maintaining and supporting mutual, deep and wide-ranging relations and interests between our two fraternal peoples. В ходе недавнего визита ливанского президента Мишеля Сулеймана в Сирию мы объявили, что мы совместно решили установить дипломатические отношения между двумя странами в целях сохранения и поддержания взаимных, глубоких и широкомасштабных отношений и интересов между двумя нашими братскими народами.
Decree No. 8 sought to promote investment, particularly foreign investment, proclaiming the right of ownership and the right to repatriate profits to and from Syria. Декрет номер 8 поощряет инвестиции, особенно иностранные, подтверждая право собственности и право на ввоз и вывоз прибыли в Сирию и из Сирии.
It welcomes the fact that at the end of June IAEA decided to carry out investigations into that and calls on Syria to cooperate fully with the Agency, so that it can comply with its mandate in satisfactory conditions. Он приветствует тот факт, что в конце июня МАГАТЭ приняло решение провести расследование этого вопроса, и призывает Сирию в полной мере сотрудничать с Агентством, с тем чтобы оно могло выполнить свой мандат в нормальных условиях.
Certainly you can discuss these kinds of things, but I take it that the coordinators were chosen by the whole platform, and that certainly included Syria then, so this is certainly something I ask myself. Конечно, такого рода вещи можно дискутировать, но, как я понимаю, выбор координаторов был произведен всей платформой, но тогда это наверняка включало и Сирию, и вот на этот счет я, конечно, и задаюсь вопросом.
I therefore continue to call on Syria to agree to demarcate the borders and turn over the necessary maps to the United Nations, even as we continue to follow up with the Secretary-General of the United Nations. Поэтому я продолжаю призывать Сирию согласиться на демаркацию границ и передать необходимые карты Организации Объединенных Наций сейчас, когда мы продолжаем проводить дальнейшую работу с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
Military collaboration between the Armenians and the Mongols began in 1258-1260, when Hethum I, Bohemond VI, and the Georgians combined forces with the Mongols under Hulagu in the Mongol invasion of Syria and Mesopotamia. Военное сотрудничество между армянами и монголами началось в 1258-1260 годах, когда Хетум I, Богемон VI и грузины объединили силы с монголами под командованием Хулагу в ходе монгольского вторжения в Сирию и Месопотамию.
Refugees are admitted to Syria exclusively on the basis of cooperation between the Ministry of the Interior and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in accordance with the requirements for cases of asylum and the criteria established by UNHCR for the granting of refugee status. Беженцы допускаются в Сирию исключительно в рамках сотрудничества между министерством внутренних дел и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в соответствии с требованиями в отношении предоставления убежища и установленными УВКБ критериями предоставления статуса беженца.
The amount of the loss allegedly suffered by the Claimant is calculated as the difference between the value of actual private remittances into Syria in each of the years 1990 - 1994 and the value of private remittances that the Claimant anticipated in each of those years. Сумма предположительно понесенной заявителем потери исчислена как разница между стоимостью фактических частных денежных переводов в Сирию в период 19901994 годов и стоимостью частных денежных переводов, которые заявитель рассчитывал получить за каждый год этого периода.
The Secretary-General similarly called on Syria to protect fundamental rights and freedoms, including the right to freedom of expression and peaceful assembly, as well as the freedom of the press. Генеральный секретарь также призвал Сирию защищать основные права и свободы, включая право на свободу выражения мнений и мирные собрания, а также свободу печати.
According to the International Trade Centre, the value of imports has fallen by 14.2 per cent because certain countries have completely stopped exporting their products to Syria or imposed high customs fees, and because of difficulties related to financing. Согласно данным Центра по международной торговле, стоимостной объем импорта сократился на 14,2 процента, поскольку отдельные страны полностью прекратили поставку своих экспортных товаров в Сирию либо установили на них высокие таможенные сборы, а также ввиду сложностей, связанных с финансированием;
The virus originated in Pakistan and was brought to Syria by armed terrorists arriving in large numbers from other States with encouragement, funding and assistance from certain regional States and with support from foreign States claiming to be defending human rights. Вирус, появившийся в Пакистане, был занесен в Сирию вооруженными террористами, многие из которых прибывали из других государств при поощрении, финансировании и поддержке ряда региональных государств и помощи прочих иностранных государств, заявляющих о своей миссии защиты прав человека.
Last year, just before you go to Syria with Mother Teresa, Do you remember what you told me? В прошлом году, перед отъездом в Сирию с Матерью Терезой, ты помнишь, что ты мне сказал?
A diverse group of countries - including Cambodia, Nepal and Syria - reports the integration of global conference follow-up in their CCA and/or UNDAF, especially on issues such as poverty, basic social services, gender and human rights; Разнородная по составу группа стран, включающая Камбоджу, Непал и Сирию, сообщила об интеграции последующих мероприятий по итогам глобальных конференций в свои ОАС и/или РПООНПР, особенно по таким вопросам, как нищета, основные социальные услуги, гендерные аспекты и права человека;
The newspaper Washington Post reported that senior Moroccan Government sources had informed it that agents of the United States of America had taken part in Mr. Zammar's interrogation in Morocco, and that United States officials had known that he would subsequently be transferred to Syria. Газета "Вашингтон пост" сообщила, что от высокопоставленных чиновников марокканского правительства ей стало известно, что представители Соединенных Штатов Америки принимали участие в допросе г-на Заммара в Марокко и что официальные лица Соединенных Штатов знали, что он затем будет доставлен в Сирию.
In particular, if he was not to be allowed to enter the territory of Jordan, why had he been driven to Syria by car, and why, according to his own account, had he been blindfolded? В частности, если ему не было разрешено вступить на территорию Иордании, то почему его отвезли в Сирию автомобилем и почему, по его собственным словам, его глаза были завязаны.
103.17. Extend cooperation to the Office of the High Commissioner for Human Rights so that the Office can visit Syria as soon as possible, and facilitate the investigation requested by the Human Rights Council (Chile); 103.17 расширить сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы сотрудники этого управления могли посетить Сирию как можно скорее, и содействовать проведению расследования, предложенного Советом по правам человека (Чили);
Welcome Captain Slow in Syria. Добро пожаловать в Сирию, Капитан Улитка. Добро пожаловать!