Joshua Landis, a U.S. expert on Syria tweeted that Makhlouf had left Syria and that he and his brother Ihab had removed Assad's photo from their Facebook pages and WhatsApp profiles. |
Джошуа Лэндис, американский эксперт по сирийскому, написал, что Махлуф покинул Сирию, и что он и его брат Ихаб убрали фото Асада на своих страницах в Facebook и WhatsApp. |
It is stressed that Syria is keen to reach a solution in Lebanon on the basis of "no victor and no vanquished", as any security or political turmoil in Lebanon will directly affect Syria. |
Подчеркивается, что Сирия стремится добиться решения в Ливане на основе формулы "никаких победителей и побежденных", поскольку любое нарушение безопасности или политические беспорядки в Ливане непосредственно затронут Сирию. |
The evidence in the scientific literature indicates that prevailing winds in the region generally move from Syria toward Kuwait, and that conditions conducive to the airborne transport of pollutants from Kuwait to Syria occur infrequently. |
По имеющимся в научной литературе данным, в этом регионе ветры, как правило, дуют со стороны Сирии в Кувейт и условия, которые благоприятствовали бы переносу загрязняющих веществ из Кувейта в Сирию по воздуху, наблюдаются нечасто. |
In April 2011, the Human Rights Council encouraged relevant special-procedures mandate holders to pay particular attention to the human rights situation in Syria, and urged Syria to cooperate, including by allowing country visits. |
В апреле 2011 года Совет по правам человека призвал соответствующих мандатариев специальных процедур уделять особое внимание положению в области прав человека в Сирии и настоятельно призвал Сирию сотрудничать с этими мандатариями, включая разрешение на страновые поездки. |
Australia remains concerned by International Atomic Energy Agency (IAEA) reports of undeclared nuclear material in Syria and urges Syria to provide maximum cooperation and transparency to the IAEA to allow it to complete its assessment. |
Австралия продолжает испытывать озабоченность по поводу сообщений Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) о наличии в Сирии незаявленного ядерного материала и призывает Сирию оказывать максимальное содействие и обеспечить прозрачность в отношениях с МАГАТЭ, с тем чтобы дать ему возможность закончить свой анализ. |
Countries like Qatar should leave Syria alone and not claim to feel sympathy for its children when their feelings were murderous. |
Такие страны, как Катар, должны оставить Сирию в покое и не утверждать, что они сочувствуют ее детям, когда их чувства несут смерть. |
The Minister for Foreign Affairs of Australia had been constrained explicitly to warn citizens of his country not to travel to Syria to take part in the fighting. |
Министр иностранных дел Австралии был вынужден напрямую призвать граждан своей страны не ехать в Сирию для участия в боевых действиях. |
However, regional and global circumstances and the economic sanctions imposed on Syria have coalesced to impede the achievement of the hoped-for growth rates. |
Однако совместное воздействие сложившихся региональных и глобальных условий и экономических санкций, наложенных на Сирию, воспрепятствовало достижению ожидавшихся темпов роста. |
In the light of all the above, there are, for example, currently no expulsions to Syria. |
Принимая во внимание все вышесказанное, в настоящее время, например, высылка в Сирию полностью исключается. |
Good, you'll pass this on to your contact in Syria? |
Отлично, ты переслала это твоему контакту в Сирию? |
If there is no money, let him go home, to Syria, it's right here. |
Если нет денег, пусть убирается домой, в Сирию, Это же рядом. |
The security agencies found in their possession large quantities of advanced weapons that had been smuggled into Syria, including grenades, machine guns and high-tech communication devices. |
Силовые структуры обнаружили значительное количество находившихся у группировок во владении современных вооружений, которые были переправлены в Сирию, в том числе гранат, пулеметов и высокотехнологичных устройств связи. |
Furthermore, it extended an invitation to Mr. Mehlis to visit Syria for the implementation of this required cooperation pursuant to resolution 1636 (2005). |
Кроме того, она направила гну Мехлису приглашение посетить Сирию для осуществления необходимого сотрудничества в соответствии с резолюцией 1636 (2005). |
We discussed the desirability of reaching a comprehensive peace settlement that includes Syria and |
Наши дискуссии показали желательность всеобъемлющего мирного урегулирования, включающего Сирию и Ливан. |
In conclusion, I would like to felicitate Syria, Mexico, Guinea, Cameroon and Bulgaria on their election to the Council last week. |
В заключение я хочу поздравить Сирию, Мексику, Гвинею, Камерун и Болгарию с избранием на прошлой неделе в члены Совета. |
The Ottoman government, although irritated, did nothing until Muhammad Ali invaded Ottoman-ruled Syria in 1831. |
Раздражённое Османское правительство тем не менее ничего не предприняло, пока Али не вторгся в Османскую Сирию в 1831. |
Kumyks also used to move to Syria and Jordan, where a few Kumyk families still live. |
Некоторые мухаджиры переселились также в Сирию и Иорданию, где и сейчас есть несколько десятков кумыкских семей. |
In 1137 and 1142, Byzantine emperor John II Comnenus arrived in Syria attempting to impose Byzantine control over the crusader states. |
В 1137 и 1142 годах византийский император Иоанн II Комнин посещал Сирию и пытался навязать крестоносцам свой сюзеренитет. |
He eventually reached Crete, and sailing thence to Sidon, travelled through Syria, visiting Palmyra and Baalbek. |
В конце концов добрался до Крита, откуда, отплыв в Сидон, проехал через всю Сирию, побывав в Пальмире и Баальбеке. |
During the 2006 Lebanon War, five Uruguayan families of Lebanese origin were caught up in the conflict, but managed to escape from Lebanon to Syria. |
Во время Ливанской войны 2006 года пять уругвайских семей ливанского происхождения оказались втянутыми в конфликт, но им удалось бежать из Ливана в Сирию. |
Former Ku Klux Klan leader David Duke visited Syria in November 2005 and made a speech that was broadcast live on Syrian television. |
Бывший лидер Ку-клукс-клана Дэвид Дюк посетил Сирию в ноябре 2005 года и произнес речь, которая транслировалась в прямом эфире на сирийском телевидении. |
Under the secret Sykes-Picot Agreement of 1916, the French obtained Hatay, Lebanon and Syria and expressed a desire for part of South-Eastern Anatolia. |
По тайному соглашению Сайкса-Пико от 1916 года французы получали Хатай, Ливан и Сирию, выразив при этом желание обладать также частью юго-восточной Анатолии. |
From the remains of the Ottoman Empire, France acquired the Mandate of Syria and the Mandate of Lebanon. |
От остатков Османской империи, Франция заполучила мандат на Сирию и Ливан. |
Dar Adal (F. Murray Abraham) presents Carrie with the letter Quinn wrote for her before he embarked for Syria. |
Дар Адал (Ф. Мюррей Абрахам) даёт Кэрри письмо, которое для неё написал Куинн прежде чем он отправился в Сирию. |
Even worse is the prospect of Syria falling into chaos, dragging Lebanon - and maybe the broader region - with it. |
Еще хуже вероятность того, что Сирию поглотит хаос и она повлечет за собой Ливан, а возможно и более обширный регион. |