| She asked whether there were any witnesses, or any recording, of his alleged request to go to Syria. | Она спрашивает, имеются ли какие-либо свидетели или какой-либо протокол, отражающий его предполагаемую просьбу уехать в Сирию. |
| It called upon Syria to abstain from using force and abide by the international obligations to protect, especially women and children. | Она призвала Сирию воздержаться от применения силы и соблюдать международные обязательства в области защиты, особенно женщин и детей. |
| It urged Syria to fully cooperate with the commission of inquiry. | Он настоятельно призвал Сирию осуществлять полное сотрудничество с комиссией по расследованию. |
| These States imposed sanctions prohibiting imports to Syria of petroleum products including gas and fuel oil for domestic use. | Эти государства ввели санкции, которые запрещали импорт в Сирию нефтяных продуктов, включая газ и жидкое топливо для бытового пользования. |
| On 23 April 2012, the European Union decided to ban exports of luxury goods to Syria. | 23 апреля 2012 года Европейский союз решил запретить экспорт предметов роскоши в Сирию. |
| Eradicating that phenomenon by the recently set target of 2016 would make Syria a model in that regard. | Искоренение этого явления к недавно обозначенному сроку - 2016 году - превратит Сирию в эталон в этом отношении. |
| Syria had witnessed a steady influx of Iraqis ever since the war had begun in March 2003. | С момента начала войны в марте 2003 года в Сирию постоянно прибывают иракцы. |
| For example, Golan nationals are prevented from visiting the homeland, Syria, through the Quneitra crossing. | Например, гражданам Голан не разрешают въезжать на свою родину, в Сирию, через контрольно-пропускной пункт Кунейтра. |
| It is also mandatory for such agencies to keep a special computer program for recording transactions coming from outside Syria. | Эти учреждения обязаны также иметь специальную компьютерную программу для регистрации переводов, поступающих в Сирию из-за рубежа. |
| Together with its border posts, it verifies the documents of travellers entering or leaving Syria. | Совместно с пограничными постами он проверяет документы лиц, въезжающих в Сирию или выезжающих из нее. |
| At the same time, it will force Syria, Hizbollah, and Lebanon to commit to lengthy and resource-intensive reconstruction programmes... | Это также заставит Сирию, "Хезболлу" и Ливан заняться осуществлением длительных и ресурсоемких программ восстановления... |
| If that doesn't happen, tab to Syria. | Если этого не произойдет - топаем в Сирию. |
| So, your e-mail said you're off to Syria. | Так, в письме сказано, что едешь в Сирию. |
| Three Colorado teens recruited to go to Syria last year. | Трёх подростков из Колорадо завербовали в Сирию в прошлом году. |
| In 1999, he felt forced to leave Syria since a number of Egyptian nationals had been extradited back to Egypt. | В 1999 году он был вынужден покинуть Сирию после высылки оттуда на родину нескольких граждан Египта. |
| When she applied for a new passport the authorities made it a condition that she first travel to Syria. | После того как она подала ходатайство о выдаче ей нового паспорта, власти в качестве предварительного условия выдвинули требование о том, чтобы вначале она съездила в Сирию. |
| They confessed during interrogation that they had transferred the weapons to the above-mentioned area with a view to smuggling them into Syria. | На допросе арестованные сознались в том, что они доставили оружие в вышеуказанный район с целью его контрабандного вывоза в Сирию. |
| I see, in the near future, the great country of Syria rising from the rubble to rebuild its glory anew. | Я вижу в ближайшем будущем великую страну Сирию, поднявшуюся из руин и вернувшую себе славу. |
| To categorically condemn any actual or intended foreign military intervention in Syria; | решительно осуждать любой акт иностранного военного вмешательства в Сирию или намерение совершить его; |
| They have made it difficult for Syrians living abroad to transfer money to Syria. | они осложнили сирийцам, живущим за рубежом, процесс перевода денег в Сирию; |
| Some of the observers, unfortunately, believed that their journey to Syria was for amusement, and were therefore surprised by the reality of the situation. | Некоторые наблюдатели, к сожалению, думали, что путешествие в Сирию станет развлечением, поэтому были удивлены, увидев реальное положение дел. |
| That situation has prevented 19 students in the occupied Syrian Golan from crossing to their motherland Syria to continue their university studies. | В результате сложившейся ситуации 19 студентов на оккупированных сирийских Голанах не имеют возможности вернуться в Сирию, чтобы продолжить учебу в университетах. |
| Females less than 18 years old form a large proportion of the girls who came to Syria for this purpose. | Большую долю женщин, приезжающих в Сирию с вышеуказанной целью, составляют девушки в возрасте до 18 лет. |
| In February 2012, Colvin crossed into Syria on the back of a motocross motorcycle, ignoring the Syrian government's attempts to prevent foreign journalists from entering Syria to cover the Syrian civil war without permission. | В феврале 2012 года Колвин въехала в Сирию на заднем сиденье мотоцикла для мотокросса, игнорируя попытки правительства Сирии не допустить въезда иностранных журналистов в Сирию для освещения сирийской гражданской войны без разрешения. |
| Having examined the report of the Head of the Observer Mission to Syria and developments in the situation in Syria, | изучив доклад главы Миссии наблюдателей в Сирию и развитие ситуации в Сирии, |