She asked whether there were any witnesses, or any recording, of his alleged request to go to Syria. |
Она спрашивает, имеются ли какие-либо свидетели или какой-либо протокол, отражающий его предполагаемую просьбу уехать в Сирию. |
It called upon Syria to abstain from using force and abide by the international obligations to protect, especially women and children. |
Она призвала Сирию воздержаться от применения силы и соблюдать международные обязательства в области защиты, особенно женщин и детей. |
It urged Syria to fully cooperate with the commission of inquiry. |
Он настоятельно призвал Сирию осуществлять полное сотрудничество с комиссией по расследованию. |
These States imposed sanctions prohibiting imports to Syria of petroleum products including gas and fuel oil for domestic use. |
Эти государства ввели санкции, которые запрещали импорт в Сирию нефтяных продуктов, включая газ и жидкое топливо для бытового пользования. |
On 23 April 2012, the European Union decided to ban exports of luxury goods to Syria. |
23 апреля 2012 года Европейский союз решил запретить экспорт предметов роскоши в Сирию. |
Eradicating that phenomenon by the recently set target of 2016 would make Syria a model in that regard. |
Искоренение этого явления к недавно обозначенному сроку - 2016 году - превратит Сирию в эталон в этом отношении. |
Syria had witnessed a steady influx of Iraqis ever since the war had begun in March 2003. |
С момента начала войны в марте 2003 года в Сирию постоянно прибывают иракцы. |
For example, Golan nationals are prevented from visiting the homeland, Syria, through the Quneitra crossing. |
Например, гражданам Голан не разрешают въезжать на свою родину, в Сирию, через контрольно-пропускной пункт Кунейтра. |
It is also mandatory for such agencies to keep a special computer program for recording transactions coming from outside Syria. |
Эти учреждения обязаны также иметь специальную компьютерную программу для регистрации переводов, поступающих в Сирию из-за рубежа. |
Together with its border posts, it verifies the documents of travellers entering or leaving Syria. |
Совместно с пограничными постами он проверяет документы лиц, въезжающих в Сирию или выезжающих из нее. |
At the same time, it will force Syria, Hizbollah, and Lebanon to commit to lengthy and resource-intensive reconstruction programmes... |
Это также заставит Сирию, "Хезболлу" и Ливан заняться осуществлением длительных и ресурсоемких программ восстановления... |
If that doesn't happen, tab to Syria. |
Если этого не произойдет - топаем в Сирию. |
So, your e-mail said you're off to Syria. |
Так, в письме сказано, что едешь в Сирию. |
Three Colorado teens recruited to go to Syria last year. |
Трёх подростков из Колорадо завербовали в Сирию в прошлом году. |
In 1999, he felt forced to leave Syria since a number of Egyptian nationals had been extradited back to Egypt. |
В 1999 году он был вынужден покинуть Сирию после высылки оттуда на родину нескольких граждан Египта. |
When she applied for a new passport the authorities made it a condition that she first travel to Syria. |
После того как она подала ходатайство о выдаче ей нового паспорта, власти в качестве предварительного условия выдвинули требование о том, чтобы вначале она съездила в Сирию. |
They confessed during interrogation that they had transferred the weapons to the above-mentioned area with a view to smuggling them into Syria. |
На допросе арестованные сознались в том, что они доставили оружие в вышеуказанный район с целью его контрабандного вывоза в Сирию. |
I see, in the near future, the great country of Syria rising from the rubble to rebuild its glory anew. |
Я вижу в ближайшем будущем великую страну Сирию, поднявшуюся из руин и вернувшую себе славу. |
To categorically condemn any actual or intended foreign military intervention in Syria; |
решительно осуждать любой акт иностранного военного вмешательства в Сирию или намерение совершить его; |
They have made it difficult for Syrians living abroad to transfer money to Syria. |
они осложнили сирийцам, живущим за рубежом, процесс перевода денег в Сирию; |
Some of the observers, unfortunately, believed that their journey to Syria was for amusement, and were therefore surprised by the reality of the situation. |
Некоторые наблюдатели, к сожалению, думали, что путешествие в Сирию станет развлечением, поэтому были удивлены, увидев реальное положение дел. |
That situation has prevented 19 students in the occupied Syrian Golan from crossing to their motherland Syria to continue their university studies. |
В результате сложившейся ситуации 19 студентов на оккупированных сирийских Голанах не имеют возможности вернуться в Сирию, чтобы продолжить учебу в университетах. |
Females less than 18 years old form a large proportion of the girls who came to Syria for this purpose. |
Большую долю женщин, приезжающих в Сирию с вышеуказанной целью, составляют девушки в возрасте до 18 лет. |
In February 2012, Colvin crossed into Syria on the back of a motocross motorcycle, ignoring the Syrian government's attempts to prevent foreign journalists from entering Syria to cover the Syrian civil war without permission. |
В феврале 2012 года Колвин въехала в Сирию на заднем сиденье мотоцикла для мотокросса, игнорируя попытки правительства Сирии не допустить въезда иностранных журналистов в Сирию для освещения сирийской гражданской войны без разрешения. |
Having examined the report of the Head of the Observer Mission to Syria and developments in the situation in Syria, |
изучив доклад главы Миссии наблюдателей в Сирию и развитие ситуации в Сирии, |