On the occasion of the recent visit of Pope John Paul II to Syria, the Syrian President delivered an anti-Semitic diatribe at the welcoming ceremony held at the Damascus airport on 5 May 2001. |
В связи с недавним визитом в Сирию папы Иоанна Павла II президент Сирии в ходе церемонии встречи в аэропорту Дамаска 5 мая 2001 года выступил с антисемитскими выпадами. |
However, after the visit of Agramunt to Syria, the PACE Bureau expressed to him a vote of no confidence and in fact removed Agramunt from real power, after which in April 2017 the Parliamentary Assembly formed a commission to investigate alleged corruption accusations. |
Однако после поездки Аграмунта в Сирию Бюро ПАСЕ выразило ему вотум недоверия и фактически отстранило Аграмунта от реальной власти, после чего в апреле 2017 года Европарламент сформировал комиссию для расследования предполагаемых фактов коррупции. |
The area is situated just north of the Taurus Mountains, not far from the Cilician Gates (Gülek Boğazı), the mountain pass leading to Cilicia and Syria, and has long been a place of commercial and military importance. |
Город расположен к северу от гор Тавр, недалеко от Киликийских ворот (Gülek Boğazı) - горного перевала, ведущего в Киликию и Сирию, и имеет важное коммерческое и военное значение. |
Most have fled to Syria (where the city of Qamishli was built by them), Europe (particularly Sweden, Germany, the United Kingdom and the Netherlands), Australia and the United States. |
Большинство бежали в Сирию (где ими построен город Эль-Камышлы), другие осели в Европе (особенно в Швеции, Германии, Великобритании и Нидерландах), Австралии и США. |
The majority of these Armenians are the descendants of survivors from the Armenian Genocide during World War I who were deported from the Ottoman Empire in Anatolia and Cilicia or fled to Syria and then Jordan. |
Большинство армян являются потомками выживших в геноциде армян во время Первой мировой войны, которые были депортированы или бежали из Османской империи в Сирию, а затем в Иорданию. |
Soon Labienius was driven back to Syria by Roman forces, and, though his Parthian allies came to his support, he was defeated, taken prisoner and then put to death. |
Вскоре Лабиен был оттеснен в Сирию римскими войсками, и хотя парфяне пришли ему на помощь, он был разбит, взят в плен и затем казнён. |
Sold cell phones to his neighbors, some of whom made calls to Syria, some of which were intercepted by the CIA. |
Продавал телефоны своим соседями, некоторые из них звонили в Сирию, некоторые звонки перехватило ЦРУ. |
The two brothers did not want to return to Syria for fear of prosecution, as they had reached the age of 18 and had failed to report for Syrian military service. |
Оба брата не желали возвращаться в Сирию из боязни преследования, поскольку по достижении ими возраста 18 лет они не пошли на службу в сирийскую армию. |
Mr. Zayd, now that you're out, do you intend to return to Syria? |
Мистер Заид, теперь, когда вы свободны, вы намерены вернуться в Сирию? |
The Syrian delegation to the armistice commission remains committed to working with the United Nations forces operating in the area of separation and the area of limitation, in accordance with the agreement that obliges Syria, as the host country, to ensure the security of those forces. |
Сирийская делегация в Комиссии по перемирию по-прежнему твердо привержена взаимодействию с силами Организации Объединенных Наций, действующими в районе разведения и в районе ограничения в соответствии с соглашением, которое обязывает Сирию, в качестве принимающей страны, обеспечивать безопасность этих сил. |
Refugees, including those in Jordan, have reported active threats by regime supporters, who have warned that those who do not cast a ballot in favour of Assad will be banned from returning to Syria. |
Беженцы, в том числе беженцы на территории Иордании, сообщали, что приверженцы режима активно угрожали им, предупреждая, что те, кто не проголосует за Асада, не смогут вернуться в Сирию. |
Damascus, which is the oldest capital in the world, has experienced throughout its history 33 different civilizations that have become one, thus making Syria and Syrian society a unique example in history. |
В Дамаске, являющемся древнейшей столицей в мире, на протяжении его истории существовало ЗЗ различных цивилизаций, которые превратились в одну, что делает Сирию и сирийское общество уникальным примером в истории. |
Under this framework, personnel under both the OPCW mandate and the United Nations mandate should be dispatched as rapidly as possible to support control, removal and destruction of Syria's chemical weapons capabilities. |
В соответствии с настоящими рамками в Сирию как можно скорее должен быть направлен персонал с мандатом как от ОЗХО, так и Организации Объединенных Наций для обеспечения контроля за сирийским потенциалом химического оружия, его вывоза и уничтожения. |
Since the 11MSP, Syria made new use of anti-personnel mines. Several States Parties joined the 11MSP President, the ICBL and others in expressing deep concern and in calling for Syria to cease the use of anti-personnel mines. |
За период с СГУ-11 Сирия вновь прибегла к применению противопехотных мин. Ряд государств-участников присоединились к Председателю СГУ-11, МКЗНМ и другим сторонам, выразившим глубокую озабоченность и призвавшим Сирию прекратить применение противопехотных мин. |
Syria, for its part, has taken important steps to control the borders, for which it has been commended by numerous officials that have visited Syria as well as by the media. |
Сирия со своей стороны предприняла важные шаги по охране границы, что получило положительную оценку со стороны многочисленных должностных лиц, посетивших Сирию, а также со стороны средств массовой информации. |
In any event, in the view of the State party, it could not be concluded from the photograph that the complainants were politically active in Switzerland, and that as a result they risked punishment if returned to Syria. |
В любом случае, по мнению государства-участника, на основании этой фотографии нельзя сделать вывод о том, что заявители занимались в Швейцарии активной политической деятельностью и что в связи с этим в случае их высылки в Сирию им будут угрожать репрессии. |
Since 1993, 67 Syrian brides have crossed into the Golan Heights and 11 brides from Golan have crossed into Syria. |
С 1993 года 67 сирийских невест перешли границу на Голанские высоты и 11 невест с Голанских высот отправились в Сирию. |
Carrie tries to call Quinn but only finds that his number is out of service, after which she visits Adal, demanding to be put in contact with Quinn, but Adal says that Quinn has gone on the mission in Syria and cannot be reached. |
Кэрри пытается позвонить Куинну, но только обнаруживает, что его номер не обслуживается, после чего она навещает Адала, требуя контакта с Куинном, но Адал говорит, что Куинн отправился на задание в Сирию и его нельзя достигнуть. |
For their part, Russia and China have blocked three resolutions condemning the Syrian regime, and Russia has worked hard - with evident success - to derail any military intervention in Syria. |
В свою очередь, Россия и Китай блокировали три резолюции, осуждающие сирийский режим. Россия также сделала все возможное, с видимым успехом, чтобы свести на нет любое военное вторжение в Сирию. |
The checks were long and thorough, but it seemed we'd got away with our trip through Syria and we were in! |
Проверки длительные и тщательные, но похоже, что никто не узнал о нашем путешествии через Сирию и мы здесь! |
Since the last briefing, the Monitoring Team has travelled to seven Member States - Syria, Lebanon, Togo, Malaysia, Algeria, France and the United States - including two visits under the umbrella of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
После последнего брифинга Группа по наблюдению совершила поездки в семь государств-членов - Сирию, Ливан, Того, Малайзию, Алжир, Францию и Соединенные Штаты Америки, включая две поездки под эгидой Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
We are also firmly convinced that peace in the Middle East must be a just, lasting and comprehensive peace which will lead to stability and prosperity in the region as a whole, including in Syria and Lebanon. |
Мы также твердо убеждены в том, что на Ближнем Востоке должен быть установлен справедливый, прочный и всеобъемлющий мир, который приведет к стабильности и процветанию всего этого региона, включая Сирию и Ливан. |
Mr. Al-Otaibi: It is an honour to see you, Sir, presiding over the work of the Council for this month, especially as you represent the fraternal country Syria, with which we have close ties. |
Г-н аль-Отейби: Г-н Председатель, для нас большая честь видеть Вас на посту руководителя Совета в этом месяце прежде всего потому, что Вы представляете братскую нам страну Сирию, с которой нас связывают тесные узы. |
Those who prepared the report relied on interviews with politicians, journalists, persons who have an interest in destroying Syria and citizens of foreign States, some of which are parties to the events in which Syrian people are dying on a daily basis. |
Те, кто подготовил этот доклад, полагались на интервью с политиками, журналистами, лицами, которые заинтересованы в том, чтобы уничтожить Сирию, и гражданами иностранных государств, некоторые из которых являются участниками событий, в ходе которых ежедневно гибнут сирийские граждане. |
Five months later, the prosecution added charges of "scheming with a foreign country or communicating with one with the aim of causing it to attack Syria" (article 264 of the Penal Code). |
Через пять месяцев прокуратура добавила обвинения "в сговоре с одной из зарубежных стран или в налаживании связей с ней с целью побуждения ее к нападению на Сирию" (статья 264 Уголовного кодекса). |