Английский - русский
Перевод слова Swiftly
Вариант перевода Быстро

Примеры в контексте "Swiftly - Быстро"

Примеры: Swiftly - Быстро
We hope that through your efforts and the flexibility and cooperation of all Conference members, we will secure agreement on a programme of work swiftly to allow our substantive work to begin. Мы надеемся, что, благодаря вашим усилиям и гибкости и сотрудничеству всех членов Конференции, мы быстро заручимся согласием по программе работы, с тем чтобы позволить начаться нашей предметной работе.
Clearly, additional costs of this magnitude may stretch government finances, lead to unsustainable increases in public debt and become a source of macroeconomic instability in the future, if recovery and sustained growth do not set in swiftly. Очевидно, что если не удастся быстро добиться оживления и поступательного роста, то такие крупные дополнительные расходы могут привести к исчерпанию бюджетных средств и повышению уровня государственного долга до неприемлемого уровня и стать в будущем источником макроэкономической нестабильности.
The Group of Experts noted that this time schedule provided in the UNECE Position Paper was very ambitious and could only be kept if all stakeholders involved acted swiftly and constructively as well in good cooperation with each other. Группа экспертов отметила, что такой график, предусмотренный в позиционном документе ЕЭК ООН, чрезвычайно амбициозен и может быть соблюден только в том случае, если все участвующие стороны будут действовать быстро, конструктивно и в тесном сотрудничестве друг с другом.
This is a crucial stage in the environmentally sound management of used tyres, since there are many places in large cities where tyres have to be swiftly collected. Это важнейший этап в экологически обоснованном регулировании использованных шин, поскольку в больших городах много пунктов сбора, откуда шины надо быстро забирать.
The main challenge with respect to national implementation measures is ensuring that all States swiftly develop and adopt whatever legislation is required for the effective implementation of the Convention. Что касается национальных мер по осуществлению, то главная трудная задача состоит в обеспечении того, чтобы все государства быстро разработали и приняли все необходимое законодательство для действенного осуществления Конвенции.
We heard from the President of South Africa and others how the global community must move swiftly to avert humanitarian disaster in the Horn of Africa. Мы слышали, как в своем выступлении президент Южной Африки и другие ораторы призывали глобальное сообщество действовать быстро, чтобы предотвратить гуманитарную катастрофу на Африканском Роге.
Draft article 33: This article does not give any discretion or incentive for the arbitrators to come to a consensus as opposed to swiftly agreeing to a majority opinion. Проект статьи ЗЗ: в этой статье не предусмотрено никакой свободы действий или стимулов для того, чтобы арбитры добивались консенсуса, а не быстро соглашались с мнением большинства.
The Electoral Complaints Commission members described themselves as a quality control mechanism, not running the elections, but certifying the results, which needed to be done relatively swiftly lest the legitimacy of the process be undermined. Члены Комиссии по рассмотрению жалоб охарактеризовали ее как механизм контроля качества, занимающийся не проведением выборов, а утверждением их результатов, что необходимо сделать достаточно быстро, с тем чтобы не подрывать легитимность процесса.
a protection order should be able to be made swiftly whether or not family breakdown is imminent; охранные судебные приказы должны издаваться быстро, независимо от того, является распад семьи неизбежным или нет;
If swiftly adopted by the international community, such a treaty would undoubtedly stem the proliferation of small arms and light weapons and reduce their adverse impact on peace, security and development. Если международное сообщество быстро примет такой договор, он, несомненно, будет содействовать сдерживанию распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также будет сокращению масштабов их негативных последствий для поддержания мира, безопасности и развития.
In its 2010 session the Conference on Disarmament must swiftly begin real substantive negotiations and work, based on the political consensus achieved in 2009, to which the European Union remains committed. И на своей сессии 2010 года Конференции по разоружению надо быстро начать реальные предметные переговоры и работу на основе политического консенсуса, достигнутого в 2009 году, чему по-прежнему привержен Европейский союз.
Despite the evident advantages of job security and career development, the proposals ran counter to the concept of flexible and efficient personnel management that was responsive to the Organization's swiftly changing needs. При всех очевидных плюсах гарантии занятости и возможностей карьерного роста эти предложения идут вразрез с концепцией обеспечения гибкого и эффективного управления персоналом с учетом быстро меняющихся потребностей Организации.
These incidents are mere criminal acts, and have been swiftly investigated, and any attempt to depict them as religious conflicts represents a lack of knowledge of the real situation, or is a flagrant misrepresentation of facts. Эти инциденты представляли собой чисто уголовные деяния и были быстро расследованы, и любая попытка представить их в качестве конфликтов на религиозной почве указывает на незнание реальной ситуации или основана на грубом искажении фактов.
Ms. Dixon (Bahamas) said that the process of decolonization must be addressed swiftly and not become a peripheral concern of the United Nations. Г-жа Диксон (Багамские Острова) говорит, что процесс деколонизации необходимо проводить быстро и что этот вопрос должен оставаться приоритетным для Организации Объединенных Наций.
Millions of Somalis are affected, and many are dying for what could, to a large extent, have been prevented had the international community acted swiftly and heeded the early warning calls made by the humanitarian organizations. Страдания миллионов жителей Сомали и смерть многих из них можно было бы в значительной степени предотвратить, если бы международное сообщество действовало быстро и прислушалось к тревожным сигналам гуманитарных организаций.
OIOS noted the successful completion of the critical ceasefire component of the Mission's objectives upon its deployment, when the capital, Monrovia, was swiftly secured. УСВН отметило, что с развертыванием Миссии, когда была быстро взята под контроль ситуация в столице страны, Монровии, были успешно выполнены задачи Миссии, относящиеся к важнейшему компоненту ее мандата - прекращению огня.
Happily, those issues have been rapidly addressed by the Secretary-General, who swiftly deployed a fact-finding mission on the ground to work with the Haitian authorities and MINUSTAH so as to determine the truth. К счастью, Генеральный секретарь быстро берется за разбор таких проблем и сразу направил на места миссию по установлению фактов для совместной работы с гаитянскими властями и МООНСГ по выявлению истины.
The democratic movement that began in Tunisia, which then swiftly spread to Egypt and Libya, has proved that democracy is a universal value of humankind that transcends region and culture. Движение за демократию, начавшееся в Тунисе и быстро охватившее Египет и Ливию, служит свидетельством того, что демократия является тем всеобщим идеалом человечества, который не ограничивается пределами регионов и культур.
It was at the gates of Benghazi in February that the international community, acting on a mandate of the United Nations Security Council, acted swiftly to prevent a massacre and protect civilians against attacks from their own Government. В феврале, на подступах к Бенгази, международное сообщество, действуя в соответствии с мандатом Совета Безопасности, быстро вмешалось, чтобы предотвратить резню и защитить гражданское население от нападения со стороны его собственного правительства.
These situations strain the human resources in affected country offices and have increased the need for UNFPA to be able to swiftly and systematically source and/or deploy internal UNFPA staff in response to a crisis or humanitarian emergency. Эти ситуации создают дополнительную нагрузку для сотрудников отделений в пострадавших странах и ставят Фонд перед необходимостью быстро и систематически изыскивать и/или размещать внутренние кадровые ресурсы ЮНФПА в ответ на кризис или гуманитарное бедствие.
NAM looks forward to consensual support on the framework resolution before us to enable us swiftly to embark on a further undertaking that would contribute to the functioning of the new Office. ДН выражает консенсусную поддержку представленной на наше рассмотрение рамочной резолюции в надежде на то, что его принятие позволит нам быстро приступить к дальнейшим мерам, которые будут способствовать надлежащему функционированию этого нового Управления.
The 7MSP Presidency conducted bilateral outreach to each remaining signatory State, including through a visit by Australia's Special Representative for Mine Action to Warsaw in September 2006, urging these States to proceed swiftly to ratification. Председательство СГУ-7 проводило двусторонние популяризаторские мероприятия с каждым остающимся подписавшим государством, в том числе за счет визита Специального представителя Австралии по противоминной деятельности в Варшаву в сентябре 2006 года, настоятельно призывая эти государства быстро произвести ратификацию.
In this perspective, the EU urges all CD member States to swiftly adopt the agenda as proposed by the six Presidents of 2007 to be able to start its work immediately. В этой перспективе ЕС настоятельно призывает все государства - члены КР быстро принять повестку дня, предлагаемую шестеркой председателей 2007 года, с тем чтобы быть в состоянии немедленно начать ее работу.
Having said that, I hope that we will be able to swiftly adopt the agenda and to begin substantive work as soon as possible and in a positive frame of mind. Вместе с тем я надеюсь, что мы окажемся в состоянии быстро принять повестку дня и как можно скорее и с позитивным умонастроением начать субстантивную работу.
Data published by various international institutions show that Africa is the continent most affected by the successive food and energy crises and, most recently, the financial crisis, which swiftly became an economic crisis. Данные, опубликованные различными международными институтами, говорят о том, что Африканский континент в наибольшей степени страдает от постоянных продовольственных и энергетических кризисов, а совсем недавно он столкнулся и с финансовым кризисом, который быстро перерос в экономический.