| The authorities of Bosnia and Herzegovina must swiftly take the necessary steps to conclude the protocol. | Власти Боснии и Герцеговины должны незамедлительно принять необходимые меры для заключения протокола. |
| The attack was swiftly condemned by the Kosovo authorities and is being investigated. | Власти Косово незамедлительно осудили это нападение, а по факту нападения в настоящее время проводится расследование. |
| The Governments of the Sudan and the Central African Republic should swiftly investigate those incidents and bring the persons responsible to justice. | Правительства Судана и Центральноафриканской Республики должны незамедлительно расследовать эти инциденты и привлечь виновных лиц к ответственности. |
| A number of serious flaws prevent the justice system in the Sudan from acting swiftly and appropriately to address abuses. | Целый ряд серьезных недостатков мешает судебной системе Судана действовать незамедлительно и эффективно в борьбе со злоупотреблениями. |
| Such horrific acts of terrorism are utterly condemnable, and those responsible should be swiftly brought to justice. | Такие ужасные акты терроризма заслуживают нашего безоговорочного осуждения, а лица, ответственные за их совершение, должны быть незамедлительно привлечены к суду. |
| The North Koreans swiftly reoccupied the peak while officers tried to assemble L and I Companies on the eastern slope. | Северокорейцы незамедлительно снова заняли высоту, пока американские офицеры пытались собрать роты I и L на восточном склоне. |
| When Quisling tried to introduce the bill directly, it was swiftly rejected, and the party went into decline. | Когда Квислинг прямо попытался протолкнуть закон ему незамедлительно было отказано, партия стала клониться к упадку. |
| Secondly, we should be prepared to respond swiftly to emergency situations. | Во-вторых, мы должны быть готовы действовать незамедлительно в чрезвычайных ситуациях. |
| It was necessary swiftly to reverse the decline in financial resources for multilateral technical cooperation. | Необходимо незамедлительно обратить вспять тенденцию к сокращению объема финансовых ресурсов, выделяемых на цели многостороннего технического сотрудничества. |
| Environmental policy requirements regarding uranium mining, radioactive waste management and plans for the exclusion zone around Chernobyl should also be formulated swiftly. | Следует незамедлительно сформулировать требования экологической политики в отношении добычи урана, управления радиоактивными отходами и планов создания зоны отчуждения вокруг Чернобыля. |
| Canada welcomed China's signing of the International Covenants on Human Rights, and urged it to ratify and implement them swiftly. | Канада приветствует подписание Китаем международных пактов о правах человека и настоятельно призывает его незамедлительно ратифицировать и осуществить их. |
| They are intentionally kept pragmatic so that the Parties can start implementing the Convention swiftly. | Они намеренно представлены в прагматической форме, с тем чтобы Стороны могли незамедлительно приступить к осуществлению Конвенции. |
| Let me now pass swiftly to outlining the work of the 1540 Committee in 2005. | Позвольте мне теперь незамедлительно перейти к сообщению о работе Комитета, учрежденного резолюцией 1540. |
| We must then create the conditions for a way out of the crisis so that we can swiftly achieve a lasting ceasefire. | После этого мы должны создать условия для выхода из кризиса, чтобы незамедлительно добиться долгосрочного прекращения огня. |
| The Swiss authorities reacted very swiftly to this phenomenon, as illustrated by the facts below. | Швейцарские власти незамедлительно отреагировали на это явление, о чем свидетельствуют следующие факты. |
| Appeals must be submitted to the Migration Board, which is required to swiftly refer the matter to the Migration Court of Appeal. | Апелляции должны подавляться Иммиграционному управлению, которое обязано незамедлительно передать данный вопрос на рассмотрение Апелляционного суда по делам иммигрантов. |
| Where humanitarian personnel have come under attack, no effort should be spared to ensure that those responsible are brought swiftly to justice. | Там, где гуманитарный персонал подвергся нападению, следует не щадить усилий для обеспечения того, чтобы виновные в этом незамедлительно предстали перед правосудием. |
| As was stated by Ambassador Aguilar Zinser, the Council must react quickly and swiftly. | Как сказал посол Агилар Синсер, Совет должен действовать оперативно и незамедлительно. |
| In response to these allegations of abuse, the U.S. Government has acted swiftly to investigate and take action to address the abuses. | Получив сигналы о злоупотреблениях, правительство США незамедлительно приступило к расследованию и принятию мер по устранению отмеченных злоупотреблений. |
| Following the completion of the above measures, the detainee must be brought before a judge swiftly or released from custody. | После выполнения этих демаршей заинтересованный должен незамедлительно предстать перед судьей или быть освобожден. |
| Reacting swiftly, the Government had enacted new legislation providing for the prosecution of persons participating in activities of a banned civil organization. | Правительство незамедлительно на это отреагировало и ввело в действие новый закон, в соответствии с которым лица, участвующие в деятельности какой-либо запрещенной гражданской организации, преследуются по закону. |
| Alongside other partners, UNICEF acted swiftly in support of the Solomon Islands Government. | Совместно с другими партнерами ЮНИСЕФ незамедлительно начал оказывать помощь правительству Соломоновых Островов. |
| It is imperative that that issue, which will have direct consequences for the completion of the trials, be swiftly resolved. | Необходимо незамедлительно решить этот вопрос, что будет способствовать скорейшему завершению судебных процессов. |
| Encourages the resumption of the peace process negotiations between all parties and appeals to the Security Council to adopt an appropriate resolution swiftly; | Поддерживает возобновление переговоров в рамках мирного процесса между всеми сторонами и призывает Совет Безопасности незамедлительно принять надлежащую резолюцию; |
| It is our hope that the perpetrators of this act of violence will be brought swiftly to justice. | Мы выражаем надежду на то, что лица, ответственные за этот акт насилия, будут незамедлительно переданы в руки правосудия. |