| Armenia has moved swiftly in many areas of reform. | Армения быстро продвинулась во многих областях реформы. |
| This situation must be decisively and swiftly remedied if the principal of the universality of participation in peace-keeping operations is to be maintained. | Чтобы сохранить принцип универсальности участия в операциях по поддержанию мира, такое положение должно быть решительно и быстро преодолено. |
| Though the matter was swiftly resolved, United Nations military observers noted a number of technical violations on the part of POLISARIO forces throughout June. | Хотя этот вопрос был быстро урегулирован, военные наблюдатели Организации Объединенных Наций отметили ряд технических нарушений, допущенных силами ПОЛИСАРИО в течение июня. |
| First, while the US had to wait for its new president to take office, China's government was able to intervene swiftly with a rescue package. | Во-первых, в то время как США пришлось ждать, пока новый президент вступит в должность, правительство Китая смогло быстро реализовать программу по спасению экономики. |
| However, the ROK swiftly overcame this and is resurging again to the position as the 13th largest in terms of GDP and 11th in terms of trade volume. | Однако Республика Корея быстро преодолела трудности и восстанавливает свои позиции как страна, занимающая тринадцатое место по уровню ВВП и одиннадцатое место по товарообороту. |
| All persons suspected of involvement in the murder of the three officials of that Office in Atambua should be swiftly brought to justice. | Все лица, подозреваемые в причастности к убийству трех сотрудников Управления в Атамбуа, должны быть оперативно привлечены к судебной ответственности. |
| The mission is in the process of reconfiguring company and temporary operating bases so that it can react swiftly to any potential threats, as well as enhancing its preventive capability through early warning actions such as securing corridors and access for nomads to water and grazing lands. | В настоящее время миссия реорганизует ротные и временные оперативные базы, с тем чтобы они могли оперативно реагировать на любые потенциальные угрозы, а также укрепляет их превентивный потенциал благодаря применению мер раннего предупреждения, таких как охрана коридоров и маршрутов доступа кочевников к воде и пастбищам. |
| By providing the Organization with the ability to respond more swiftly, professionally and effectively, these reforms will enhance the chance of success of peacekeeping operations. | Благодаря тому, что в результате этих реформ Организация получает возможность реагировать более оперативно, профессионально и эффективно, вероятность успешного проведения операций по поддержанию мира будет возрастать. |
| We call on the EU to compel EULEX to exercise its executive authority and swiftly bring to justice the perpetrators of all crimes against Kosovo Serbs, the most vulnerable local community in Europe today. | Мы призываем ЕС заставить ЕВЛЕКС выполнить возложенные на нее исполнительные полномочия и оперативно призвать к ответу всех тех, кто совершает преступления против косовских сербов, самой уязвимой на сегодняшний день местной общины в Европе. |
| A look at the Council's agenda over the past weeks makes clear the importance to all Member States of a Security Council that is able to respond swiftly, credibly and effectively to threats to international peace and security. | Если взглянуть на повестку дня Совета Безопасности за последние несколько недель, то можно убедиться в том, насколько важным является для всех государств-членов Совет Безопасности, который способен оперативно, надежно и эффективно реагировать на угрозы для международного мира и безопасности. |
| A number of serious flaws prevent the justice system in the Sudan from acting swiftly and appropriately to address abuses. | Целый ряд серьезных недостатков мешает судебной системе Судана действовать незамедлительно и эффективно в борьбе со злоупотреблениями. |
| Such horrific acts of terrorism are utterly condemnable, and those responsible should be swiftly brought to justice. | Такие ужасные акты терроризма заслуживают нашего безоговорочного осуждения, а лица, ответственные за их совершение, должны быть незамедлительно привлечены к суду. |
| It calls upon the Congolese authorities to swiftly adopt the necessary legal framework and implement their long-term vision for the role and structure of the army and the police, and strongly encourages the Mission and international partners to provide coordinated support for these reforms. | Он призывает конголезские власти незамедлительно принять необходимые законоположения и реализовать их долгосрочное видение относительно роли и структуры армии и полиции и настоятельно предлагает Миссии и международным партнерам на скоординированной основе поддерживать эти реформы. |
| The platoon reacted swiftly, getting on line as best they could in the thick terrain, and began returning fire. | Взвод отреагировал незамедлительно, развернувшись как можно лучше в линии на густозаросшей местности и открыл ответный огонь. |
| To address those, we have provided practical recommendations to the United Nations and its partners, which should be swiftly implemented. | Для этого мы представили Организации Объединенных Наций и ее партнерам практические рекомендации, которые необходимо незамедлительно претворить в жизнь. |
| Sanctions also needed to be swiftly and consistently applied. | Выступавшие отмечали необходимость оперативного и последовательного применения санкций. |
| There had been occasional action, for specific funds, to raise contributors' awareness of the need to provide the information required in order for their deposits to be correctly and swiftly recorded. | В ряде случаев в связи с конкретными фондами принимались меры для повышения осведомленности вносящих взносы стран о необходимости представления информации, требующейся для правильного и оперативного учета поступающих от них средств. |
| Both the developing countries and the least developed countries (LDCs) had legitimate expectations that UNIDO would remain up-to-date and adapt to global development trends in order to respond swiftly to ever-increasing demands and to deliver technical cooperation more effectively and efficiently. | Развивающиеся и наименее развитые страны (НРС) вправе ожидать, что ЮНИДО будет идти в ногу со временем и адаптироваться к глобальным тенденциям развития в целях оперативного реагирования на постоянно возрастающие потребности и повы-шения эффективности и действенности усилий в области технического сотрудничества. |
| The independent expert recommends that the Government provide the judiciary with the necessary human and material resources, and that it relieve the detention system by freeing those who have committed minor crimes and bringing the remaining prisoners to justice swiftly with due respect for recognized judicial safeguards. | Независимый эксперт рекомендует правительству обеспечить органы правосудия достаточными людскими и материальными ресурсами, облегчить деятельность системы содержания под стражей путем освобождения лиц, совершивших незначительные правонарушения, и вынесения оперативного судебного решения другим заключенным при соблюдении признанных судебных гарантий. |
| (b) Swiftly revising policies insofar as they permit racial profiling, illegal surveillance, monitoring and intelligence gathering, including the 2003 Guidance Regarding the Use of Race by Federal Law Enforcement Agencies; | Ь) оперативного пересмотра политики, допускающей расовое профилирование, незаконную слежку, наблюдение и сбор разведывательной информации, в том числе инструкцию 2003 года об использовании федеральными правоохранительными органами данных о расовой принадлежности; |
| The signing by the parties of the Nairobi Declaration on 5 June 2004 raised hopes that the IGAD-led peace process had become irreversible and would be swiftly accomplished. | Подписание сторонами Найробийской декларации от 5 июня 2004 года породило надежды на то, что осуществляемый под руководством МОВР мирный процесс приобрел необратимый характер и будет стремительно осуществляться. |
| In the late 9th and 10th centuries, northern and western Europe felt the burgeoning power and influence of the Vikings who raided, traded, conquered and settled swiftly and efficiently with their advanced seagoing vessels such as the longships. | В конце IX-го столетия и X-го столетия Северная и Западная Европа чувствовала расцветающую мощь и влияние Викингов, которые совершали набеги, торговали, завоёвывали и заселяли стремительно и эффективно с их передовыми мореходными судами, типа галеры викингов. |
| In the three months after the establishment of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) by Security Council resolution 1244 (1999), the majority of the recently-displaced refugees returned to Kosovo, almost as swiftly and dramatically as they had fled. | За три месяца после создания Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности большинство недавно перемещенных беженцев вернулись в Косово почти так же стремительно и драматично, как они бежали из провинции. |
| Your armor is heavy and yet you move swiftly. | Твоя броня тяжела, и все же ты двигаеся стремительно |
| Youth today find ourselves heirs to a swiftly warming planet. | Молодежь сегодня наследует стремительно теплеющую планету. |
| There are distinct advantages to using implementing partners, including their ability to deploy swiftly and flexibly. | Использование партнеров-исполнителей имеет явные преимущества, включая их способность быстрого и гибкого развертывания. |
| This modular inquiry process has provided a means of swiftly researching and hearing the big-picture grievances of tribes on a regional scale. | Этот унифицированный следственный процесс стал использоваться для быстрого проведения исследований и рассмотрения общих претензий племен в региональном масштабе. |
| It must avail itself of resources to strike swiftly and forcefully to eradicate this phenomenon. | Оно должно обзавестись средствами для быстрого и сильного удара в целях искоренения данного явления. |
| 94.111. Effectively eliminate segregation of Roma within the education system, inter alia, by fully and swiftly implementing the National Action Plan for Inclusive Education aiming at addressing issues identified by the European Court for Human Rights (Austria); | 94.111 действенным образом изживать сегрегацию рома в образовательной системе, в частности путем полного и быстрого осуществления Национального плана действий в области инклюзивного образования, нацеленного на решение вопросов, выявленных Европейским судом по правам человека (Австрия); |
| At Headquarters, the Department for Peacekeeping Operations has continued its efforts to strengthen the Organization's capacity to respond swiftly. | В Центральных учреждениях Департамент операций по поддержанию мира продолжал свои усилия по укреплению имеющегося у Организации потенциала быстрого реагирования. |
| We must take advantage of the current collective resolve to make sure that such an international agreement is swiftly concluded. | Нам надо воспользоваться нынешней коллективной решимостью для того, чтобы обеспечить быстрое заключение такого международного соглашения. |
| The Group welcomes this initiative and hopes it is implemented swiftly. | Группа приветствует эту инициативу и надеется на ее быстрое осуществление. |
| Accordingly, the Secretary-General has concluded that the best interests of the United Nations would be served if the strategic heritage plan were to be implemented swiftly, without further delay. | Соответственно, Генеральный секретарь пришел к выводу, что быстрое без каких-либо дальнейших проволочек осуществление стратегического плана сохранения наследия будет отвечать наивысшим интересам Организации Объединенных Наций. |
| But the Government has also imposed requirements that have not facilitated delivery of assistance swiftly and efficiently to all parts of the country; for example, the United Nations agencies were long since required to withdraw their offices and international staff from the southern governorates. | Однако правительство в то же время выдвигало требования, которые далеко не облегчали быстрое и эффективное предоставление помощи в различных частях страны; например, учреждениям Организации Объединенных Наций давно уже предложено было вывести свои управления и международный персонал из южных провинций. |
| Now, a second and more detailed resolution has been adopted by the Security Council, building swiftly on the first. | К сегодняшнему дню уже принята вторая, более подробная, резолюция Совета Безопасности, которая знаменует собой быстрое продвижение вперед на основе первой резолюции. |
| I will ensure that the recommendations addressed to me are implemented swiftly and effectively. | Я обеспечу оперативное и эффективное осуществление адресованных мне рекомендаций. |
| These cases must be seriously and swiftly investigated and those responsible must be brought to justice. | По этим случаям должно проводиться серьезное и оперативное расследование, а виновные в них лица должны предаваться суду. |
| KFOR intervened swiftly to prevent the violence from escalating further. | Оперативное вмешательство СДК помогло не допустить дальнейшей эскалации обстановки. |
| It remarked that in custodial disputes and in disputes over access to children upon dissolution of a marriage, judicial remedies should operate swiftly. | По мнению Комитета, при рассмотрении споров об опеке и доступе к детям после расторжения брака необходимо обеспечить оперативное использование средств судебной защиты. |
| We hope that the Transfer Council, which was recently set up, will work in a cautious manner, while ensuring that the benchmarks are swiftly implemented and that the legitimate interests of all the communities and citizens of Kosovo are respected. | Мы надеемся на то, что недавно созданный Совет по передаче полномочий будет действовать продуманно, обеспечивая оперативное достижение целевых показателей и соблюдение законных интересов всех общин и всех граждан Косово. |
| In view of the urgent nature of Mr. Blair's mission, it would then be my intention to proceed swiftly with the provision of logistical, technical and financial assistance in support of his mandate. | Ввиду неотложного характера миссии г-на Блэра я хотел бы в этом случае безотлагательно обеспечить материально-техническую и финансовую поддержку его миссии. |
| While the overall implementation rate of those recommendations within one year of their issuance had increased by 10 per cent, a number of recommendations set out in the addendum to the annual report had not been accepted by management or had not been implemented swiftly and adequately. | Хотя общий показатель выполнения этих рекомендаций в течение одного года с момента их вынесения возрос на 10 процентов, ряд рекомендаций, представленных в добавлении к ежегодному докладу, не были приняты руководством или не были безотлагательно и адекватно выполнены. |
| They would be supplemented by a significant new executive order directing federal agencies to swiftly implement the decision rendered by the Supreme Court in a case that had dealt with people with disabilities who were forced to enter institutions in order to receive medical and social services. | Они будут дополнены очень важным документом, в соответствии с которым федеральным административным органам надлежит безотлагательно осуществлять решение, вынесенное Верховным судом и обязующее помещать инвалидов в специальные учреждения, с тем чтобы они могли получать медицинское и социальное обслуживание. |
| Above all, G8 leaders commended the leadership of the United Nations and Bretton Woods institutions for convening the High-Level Task Force and urged the relevant stakeholders to swiftly implement the comprehensive framework for action and to achieve prompt delivery for countries in need. | Руководители государств - членов Группы восьми, прежде всего, воздали руководству Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений должное за сформирование Целевой группы высокого уровня и призвали соответствующих заинтересованных субъектов безотлагательно приступить к осуществлению всеобъемлющей рамочной программы действий и добиться быстрой её отдачи для нуждающихся стран. |
| Enhance measures swiftly to address the issues of impunity, arbitrary arrests and detention, the lack of access to a fair trial and reliance on traditional courts, among others (Japan); | 83.127 безотлагательно принять более решительные меры по решению проблем безнаказанности, произвольных арестов и задержаний и отсутствия доступа к справедливому суду и использования традиционных судов (Япония); |
| On this occasion, the authorities appeared to have moved swiftly to restore order and, by late July, all but three families among the 1,400 people displaced were reported to have returned home. | В связи с этим власти приняли оперативные меры по восстановлению порядка, и, как сообщается, к концу июля все семьи из числа перемещенных лиц, кроме трех, вернулись в свои дома. |
| When the lives and safety of civilians are at stake, regardless of where, neither strategic nor economic or other political interests should deter members from acting swiftly upon their united responsibility to protect. | Когда, где бы то ни было, на карту поставлены жизнь и безопасность мирного населения, ни стратегические, ни экономические, ни политические интересы не должны препятствовать членам Совета принимать оперативные меры в рамках своей общей ответственности за защиту. |
| The Director General and the Secretariat had worked swiftly to adjust the 2014-2015 programme and budgets proposal and ensure that the withdrawal of France from UNIDO had a minimal impact on programme activities, thus allowing the proposal to be successfully adopted. | Генеральный директор и секретариат приняли оперативные меры для корректировки программы и предлагаемого бюджета на 2014 - 2015 годы и обеспечению того, чтобы выход Франции оказал минимальное воздействие на программную деятельность, обеспечив тем самым возможность успешного принятия предложенного бюджета. |
| MIPONUH was compelled to react swiftly to what appeared to have been some of the worst human rights abuses by HNP officers since the restoration of constitutional order and the inception of HNP in 1995. | ГПМООНГ была вынуждена принять оперативные меры в связи с предполагавшимися случаями наиболее грубого нарушения прав человека сотрудниками гаитянской национальной полиции за весь период после восстановления конституционного порядка и создания гаитянской национальной полиции в 1995 году. |
| Through the UNHCR-ICMC Resettlement Deployment Scheme, ICMC swiftly responded to reinforce UNHCR's emergency capacity as the crisis in Libya unfolded. | В рамках схемы УВКБ-МКМК по развертыванию персонала в рамках проектов переселения МКМК принял оперативные меры по укреплению потенциала реагирования на чрезвычайные ситуации УВКБ в период углубления кризиса в Ливии. |
| He urged the Commission to proceed swiftly to the adoption of the articles on second reading. | Оратор призывает Комиссию без промедления перейти к утверждению статей во втором чтении. |
| The European Union urged all partners to implement all the recommendations in the report swiftly and fully. | Европейский союз настоятельно просит всех участников процесса полностью и без промедления выполнить все содержащиеся в докладе рекомендации. |
| We must now move swiftly to get the Commission up and running by December this year. | Теперь нам нужно без промедления действовать, с тем чтобы сформировать и ввести в строй эту Комиссию уже к декабрю этого года. |
| This office is working tirelessly with the SCPD and the Anti-Crime unit to make sure that Mr. Edlund, the perpetrator of this heinous act of violence, is apprehended and swiftly brought to justice. | Наш офис постоянно находится на связи с полицией и отделом по борьбе с преступностью, чтобы удостовериться, что мистер Эдланд, виновный в чудовищном акте насилия, будет арестован и без промедления привлечен к ответственности. |
| Legal reform should be swiftly translated into national policies and programmes aimed at empowering women and promoting and protecting their rights. | Правовая реформа должна без промедления найти свое отражение в национальных программах и политике, направленных на расширение возможностей женщин и поощрение и защиту их прав. |
| Moreover, there was good hope that an executive bill currently under consideration by the National Assembly for the enforcement of the Convention in the Federal Republic would be enacted swiftly as part of the ongoing constitutional and electoral reform processes. | Кроме того, есть основания надеяться, что находящийся в настоящее время на рассмотрении Национальной ассамблеи законопроект по обеспечению осуществления Конвенции в Федеративной Республике будет вскоре принят в рамках осуществляемой реформы Конституции и избирательной системы. |
| Power passed swiftly to the Timurid dynasty established by Tamerlane. | Вскоре власть перешла к династии Темуридов. |
| King Frederick William III of Prussia who attended the second performance of Robert le diable, swiftly invited him to compose a German opera, and Meyerbeer was invited to stage Robert in Berlin. | Король Пруссии Фридрих Вильгельм III, который принял участие во второй постановке «Роберта-Дьявола», вскоре предложил ему сочинить немецкую оперу, и Мейербер был приглашен поставить «Роберта» в Берлине. |
| The Board of Auditors indicates that following the roll-out of Umoja Foundation in peacekeeping operations and special political missions, the Organization swiftly experienced significantly more problems than expected. | Комиссия ревизоров указывает, что вскоре после ввода в эксплуатацию базовой конфигурации системы «Умоджа» в операциях по поддержанию мира и в специальных политических миссиях Организация столкнулась со значительно большим числом проблем, чем ожидалось. |
| It would be desirable to proceed swiftly to adopt the draft articles on second reading and it was to be hoped that they would soon be adopted in the form of a convention so that legal clarity would be enhanced in that important field of law. | Норвегия считает, что необходимо как можно скорее приступить к рассмотрению проектов статей во втором чтении, и надеется, что соответствующие положения будут вскоре облечены в форму конвенции, что позволит внести большую ясность в эту важную область международного права. |
| The State of nationality was often able to provide protection more swiftly and more efficiently than the international community. | В значительном количестве ситуаций государство гражданства может предоставить защиту быстрее и с большей эффективностью, нежели международное сообщество. |
| The aim of this sanction is to ensure that landlords act more swiftly to make good such deficiencies. | Цель этой меры состоит в обеспечении того, чтобы владельцы жилья старались быстрее исправить такие недостатки. |
| Even so, the dragon horde moves far more swiftly than we can with our women and children. | Но как бы то ни было, драконья орда движется гораздо быстрее, чем можем мы с женщинами и детьми. |
| The judicial authorities now reacted swiftly whenever they were notified of acts of violence committed against a foreigner, which had not been the case in the past; nevertheless, fear of prosecution would not suffice to stem the phenomenon. | Он уточняет, что отныне судебные власти реагирует быстрее, чем раньше, когда речь идет об актах насилия в отношении иностранцев, но, по его мнению, один лишь страх перед преследованием не является достаточным условием для искоренения этого явления. |
| It is vital that these misconceptions are broken down, and swiftly. | Крайне важно как можно быстрее развеять эти превратные представления. |
| Delegations asked UNFPA to intensify its effort to fill vacancies more swiftly and to ensure a more efficient recruitment process. | Делегации просили ЮНФПА активизировать усилия по более оперативному заполнению вакансий и повышению эффективности процесса найма. |
| In anticipation of election-related human rights violations, MONUC has established a special human rights investigative unit to report swiftly and publicly on such abuses. | В ожидании связанных с выборами нарушений прав человека МООНДРК создала специальную группу по расследованию случаев нарушения прав человека и оперативному представлению публичных докладов о подобных злоупотреблениях. |
| We sincerely encourage the parties to implement the 25 June Agreement - particularly those provisions relating to the cantonments - swiftly and in good faith. | Мы искренне поощряем партии к оперативному и добросовестному выполнению Соглашения от 25 июня - особенно тех положений, которые касаются районов расквартирования. |
| In that regard, my delegation wishes to stress the importance of maintaining our collective resolve to swiftly and effectively carry out what we have resolved to accomplish: the revitalization of the General Assembly. | В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, как важно сохранять наше коллективное стремление к оперативному и эффективному осуществлению того, чего мы решили добиться - активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| She underlined the need to proceed with the phased drawdown of UNMIL while moving swiftly to address the remaining social inequality, political infighting, and other historic and current fissures that had led to decades of war and still ran deep. | Она подчеркнула необходимость продолжения поэтапного сокращения численности МООНЛ при одновременном принятии мер к оперативному устранению сохраняющегося социального неравенства, политического противостояния и других хронических и текущих проблем, которые являются причиной длящейся десятилетиями войны и носят все еще глубинный характер. |
| It is important that we proceed swiftly with this plan. | Важно как можно скорее приступить к осуществлению этого плана. |
| The Ombudsman called on Namibia to move swiftly to enact that bill. | Омбудсмен призвал Намибию как можно скорее принять этот закон. |
| I have outlined the merits of the Agreement and why it ought to be implemented as swiftly and widely as possible. | Я обрисовал положительные стороны Соглашения и изложил доводы в пользу того, почему оно должно быть выполнено как можно скорее и его охват должен быть как можно более широким. |
| It was therefore important that all the recommendations of the Board should be swiftly implemented. | В этой связи важно, чтобы все рекомендации Комиссии выполнялись как можно скорее. |
| The Doha Round was in the interest of all developing countries and should therefore be concluded swiftly. | Дохинский раунд отвечает интересам всех стран, и поэтому его необходимо как можно скорее довести до конца. |