It was to be hoped that that agreement would be implemented swiftly. | Следует надеяться, что это соглашение будет быстро осуществлено. |
This is not only highly encouraging, but also a major obligation for my Government to proceed swiftly along this path. | Это не только очень обнадеживает, но и накладывает на мое правительство важное обязательство быстро продвигаться по этому пути. |
I roll swiftly through an airport, right? | Я передвигаюсь быстро через аэропорт, не так ли? |
WHO should be invited to make relevant contact information available to enable a network of contacts to be swiftly established and linked to the Strategic Approach chemical information clearing house. | Следует обратиться к ВОЗ с просьбой предоставить соответствующие контактные данные, с тем чтобы быстро создать сеть контактов и увязать ее с информационным координационным центром по химическим веществам Стратегического подхода. |
Those positive and promising developments, if they take into useful account the conclusions of the report of the Panel of Experts, should be swiftly consolidated and should guarantee the durable restoration of peace and security to the Democratic Republic of the Congo and to the subregion. | Такое позитивное и многообещающее развитие событий необходимо быстро закрепить с надлежащим учетом выводов доклада Группы экспертов, что позволит обеспечить прочное восстановление мира и безопасности в Демократической Республике Конго и субрегионе в целом. |
They were usually unannounced, small in scale and swiftly dispersed by Moroccan security forces. | Эти акции, как правило, возникали стихийно, при небольшом скоплении народа, и марокканским силам безопасности удавалось оперативно разогнать демонстрантов. |
UNMISS ability to swiftly move, deploy and sustain troops in sensitive locations in response to threats to civilians continues to be undermined by the persistent lack of military utility helicopters. | Способность МООНЮС оперативно перемещать, развертывать и поддерживать военнослужащих в горячих точках в ответ на угрозы гражданскому населению по-прежнему ослабляется постоянным отсутствием военных вертолетов вспомогательного назначения. |
It is essential at our fourth session to move swiftly into detailed discussions to resolve areas of difference and to work to agree on suitable language to capture common views. | Важно, чтобы на нашей четвертой сессии мы оперативно перешли к подробному обсуждению в целях устранения расхождений и работали над достижением согласия по приемлемым формулировкам, отражающим общее мнение. |
It is now up to the Government and the SPLM/A to conclude negotiations swiftly and to sign a comprehensive peace agreement following detailed talks on ceasefire and security arrangements, as well as implementation modalities and international guarantees. | Теперь правительство и НОДС/А должны оперативно завершить переговоры и подписать всеобъемлющее мирное соглашение, предварительно подробно обсудив вопросы, касающиеся прекращения огня и мер безопасности, а также механизмов осуществления и международных гарантий. |
Supplementing the country assistance plans, it identifies those issues to which Japan attaches priority, so that it may respond swiftly to recent developments and issues in Japan's diplomacy. | Дополняя страновые планы помощи, данный документ отражает вопросы, которым Япония уделяет первоочередное внимание, что позволяет оперативно учитывать при его подготовке последние изменения и шаги в рамках дипломатических усилий Японии. |
The Swiss authorities reacted very swiftly to this phenomenon, as illustrated by the facts below. | Швейцарские власти незамедлительно отреагировали на это явление, о чем свидетельствуют следующие факты. |
Following the completion of the above measures, the detainee must be brought before a judge swiftly or released from custody. | После выполнения этих демаршей заинтересованный должен незамедлительно предстать перед судьей или быть освобожден. |
119.13. Swiftly implement the proposed National System to Prevent and Combat Torture to address concerns over abuse in prisons (Australia); | 119.13 незамедлительно создать планируемую национальную систему предупреждения пыток и противодействия их применению в целях устранения поводов для беспокойства относительно жестокого обращения с заключенными (Австралия); |
I take this opportunity to repeat my earnest appeal to all Member States, including in particular the largest contributor, to swiftly pay their outstanding as well as current contributions. | Я пользуюсь случаем для того, чтобы вновь обратиться ко всем государствам-членам, в том числе и в особенности к крупнейшему донору, с настоятельным призывом незамедлительно погасить числящуюся за ними задолженность по взносам как за прошлые, так и за нынешний периоды. |
To address those, we have provided practical recommendations to the United Nations and its partners, which should be swiftly implemented. | Для этого мы представили Организации Объединенных Наций и ее партнерам практические рекомендации, которые необходимо незамедлительно претворить в жизнь. |
At the pre-designated evacuation site, staff are able to access their systems and quickly begin the critical work of swiftly reporting on the status of the crisis to Headquarters. | На заранее установленном эвакуационном объекте персонал может получить доступ к системе и в скорейшем порядке начать важнейшую работу оперативного информирования Центральных учреждений о ходе кризиса. |
Our goal is to help Djibouti build its capacity to monitor its coasts and to intervene swiftly and efficiently in the water off its coasts. | Наша цель заключается в содействии Джибути в создании потенциала для наблюдения за береговой полосой и оперативного и эффективного вмешательства в акватории у побережья этой страны. |
We will develop our own capacities and cooperative arrangements with partners to respond swiftly and effectively to the needs of Member States in the area of strengthening national promotion and protection systems and in the development of policies and programmes aimed at the full protection of rights. | Мы будем создавать свой собственный потенциал и принимать совместные с нашими партнерами меры для оперативного и эффективного удовлетворения потребностей государств-членов в укреплении национальных систем поощрения и защиты прав человека и в разработке политики и программ, направленных на защиту прав в полном объеме. |
The Government of Japan reiterates that it is extremely important to swiftly and fully implement the resolution and that Member States need to coordinate their measures to the greatest extent possible for the effective implementation of the resolution. | Правительство Японии вновь заявляет об исключительной важности оперативного и полного осуществления данной резолюции и необходимости того, чтобы государства-члены в максимально возможной степени координировали предпринимаемые ими меры в целях эффективного осуществления этой резолюции. |
In particular, we must place greater emphasis on non-routine inspections in order to respond effectively and swiftly to concerns regarding non-compliance and to ensure that no illicit activity takes place outside non-declared facilities. | В частности, мы должны делать больший акцент на проведении специальных инспекций для обеспечения эффективного и оперативного реагирования на обеспокоенности в отношении несоблюдения и обеспечения того, чтобы никакая запрещенная деятельность не осуществлялась за пределами необъявленных объектов. |
The United Nations, if it wants to preserve its vital role as the most important multilateral organization, must adapt itself to swiftly changing international conditions by taking the lead in pursuing institutional reforms, the development of policies, and the coordination of actions. | Если Организация Объединенных Наций хочет сохранить свою жизненно важную роль в качестве важнейшей многосторонней организации, она должна сама адаптироваться к стремительно меняющимся международным условиям, показав пример проведения организационных реформ, разработки политики и координации действий. |
UNODC activity in the area of counter-piracy has scaled up swiftly in response to the growing urgency of the issue and its impact on global security, trade and development. | Деятельность ЮНОДК по борьбе с пиратством стремительно расширяется в связи с обострением этой проблемы и ее воздействия на глобальную безопасность, торговлю и развитие. |
If our inheritance is a swiftly warming planet, our legacy will be a more sustainable Earth. | Хотя мы наследуем стремительно теплеющую планету, после себя мы оставим более здоровую Землю. |
We encourage the Security Council to swiftly proceed with negotiating and adopting a decision that would enable the Secretary-General to effectively manage the oil for food programme in order to satisfy the humanitarian situation that is rapidly evolving on the ground. | Мы призываем Совет Безопасности оперативно приступить к переговорам и принять решение, которое позволило бы Генеральному секретарю осуществлять эффективное управление программой «Нефть в обмен на продовольствие» в целях удовлетворения потребностей, обусловленных стремительно ухудшающейся гуманитарной ситуацией на местах. |
Youth today find ourselves heirs to a swiftly warming planet. | Молодежь сегодня наследует стремительно теплеющую планету. |
This modular inquiry process has provided a means of swiftly researching and hearing the big-picture grievances of tribes on a regional scale. | Этот унифицированный следственный процесс стал использоваться для быстрого проведения исследований и рассмотрения общих претензий племен в региональном масштабе. |
The Council also found ways to respond swiftly and more effectively and to establish a more flexible cooperation with regional peacekeeping arrangements in cases of urgency. | Совет также разработал пути быстрого и более эффективного отклика и установления более гибких связей сотрудничества с региональными миротворческими структурами в случае необходимости. |
There is therefore a strong case to be made for building the capacity of willing troop contributors to deploy swiftly and with the required contingent equipment and professional capability for complex and robust peacekeeping operations. | Поэтому настоятельно необходимо рассмотреть вопрос о создании потенциала быстрого развертывания в составе стран, готовых предоставлять войска, - потенциала, обладающего необходимым снаряжением личного состава и профессиональной подготовкой для выполнения задач в рамках комплексных и дееспособных операций по поддержанию мира. |
The European Union has made great headway in developing battle groups, thus increasing our ability to react swiftly in crisis situations. | Европейский союз добился большого прогресса в создании боевых групп, что, таким образом, способствовало повышению нашего потенциала быстрого реагирования в кризисной ситуации. |
Moreover, if we could pool some of our defence equipment - equipment that has lost its effective utility in military terms but is still relevant for disaster-relief operations - we could swiftly improve such rapid-reaction capability. | Кроме того, если бы нам удалось объединить некоторые виды нашей оборонной техники - техники, которая уже утратила эффективную полезность с военной точки зрения, но по-прежнему пригодна для осуществления операций в случае стихийных бедствий, - мы могли бы оперативно усовершенствовать такой потенциал быстрого реагирования. |
Only the resumption of a dialogue among all sections of Haitian society will enable the crisis to be swiftly resolved, which is indispensable for the future political and economic development of the country. | Лишь возобновление диалога между всеми слоями гаитянского общества обеспечит быстрое разрешение кризиса, что необходимо для будущего политического и экономического развития этой страны. |
Accordingly, the Secretary-General has concluded that the best interests of the United Nations would be served if the strategic heritage plan were to be implemented swiftly, without further delay. | Соответственно, Генеральный секретарь пришел к выводу, что быстрое без каких-либо дальнейших проволочек осуществление стратегического плана сохранения наследия будет отвечать наивысшим интересам Организации Объединенных Наций. |
Some members of the Council were of the view that, given the volatile security situation, it was difficult for MONUC to fully and swiftly deploy and for troop-contributing countries to agree to send their military personnel to areas in trouble. | Некоторые члены Совета считали, что с учетом неустойчивой обстановки в области безопасности трудно обеспечить полное и быстрое развертывание МООНДРК, а странам, предоставляющим войска, нелегко согласиться на то, чтобы их военнослужащие направлялись в районы, где происходят столкновения. |
It is, however, important to proceed with the various elements of the reform so as to ensure that it is swiftly implemented once the constitutional amendments have been adopted. | Тем не менее следует продолжать разработку различных элементов этих реформ с целью обеспечить их быстрое осуществление после внесения изменений в Конституцию. |
As a major means to fulfil these commitments, the DAC countries should move swiftly towards the United Nations target of 0.7 per cent of GNP for ODA to developing countries and the 0.2 per cent share of GNP for the least developed countries. | Одним из основных рычагов выполнения этих обязательств должно стать быстрое приближение стран КСР к намеченным Организацией Объединенных Наций уровням ОПР в размере 0,7% ВНП для развивающихся стран и 0,2% ВНП для наименее развитых стран. |
I will ensure that the recommendations addressed to me are implemented swiftly and effectively. | Я обеспечу оперативное и эффективное осуществление адресованных мне рекомендаций. |
Both KFOR and UNMIK will ensure that any acts of non-compliance with its mandate will be swiftly and firmly dealt with. | СДК и МООНВАК будут обеспечивать оперативное и решительное пресечение любых актов несоблюдения его мандата. |
Instead, the goal must be to swiftly revitalize the negotiation process. | По сути, целью должно быть оперативное возобновление переговорного процесса. |
Successful land reform will remove one of the major impediments to peace consolidation, and I would urge Liberia to translate the land rights policy into law and implement it swiftly and effectively. | Успешное проведение земельной реформы поможет устранить одно из главных препятствий на пути к упрочению мира, и я настоятельно призываю Либерию принять закон о политике в области права землевладения и обеспечить его оперативное и эффективное претворение в жизнь. |
With respect to food and agriculture, he hoped that the decision taken at Marrakesh to establish appropriate mechanisms to offset the negative effects on least developed countries resulting from the agreements would be implemented swiftly. | Что касается продовольствия и сельского хозяйства, то он надеется на оперативное осуществление принятого в Марракеше решения о создании надлежащих механизмов компенсации отрицательных последствий для наименее развитых стран, связанных с этими соглашениями. |
We encourage all Member States to swiftly adopt accountability instruments, including national action plans. | Мы призываем все государства-члены безотлагательно одобрить механизмы подотчетности, в том числе национальные планы действий. |
UNRWA therefore welcomed the report of the Fact Finding Mission and hoped that its recommendations would be implemented swiftly and fully. | В этой связи БАПОР приветствует доклад Миссии по установлению фактов и надеется, что содержащиеся в нем рекомендации будут безотлагательно выполнены в полном объеме. |
(b) Swiftly adopt a guidance document to clarify what constitutes a "real and substantive risk" to the life of the pregnant woman; | Ь) безотлагательно принять руководящий документ, в котором содержалось бы уточнение того, что является "реальной и существенной угрозой" жизни беременной женщины; |
Finally, we hope that once a text is agreed, States involved in the preparation of the optional protocol will move swiftly towards its adoption, adherence and, most important of all, its respect. | З. Наконец, мы надеемся, что после разработки текста, государства, принявшие участие в подготовке факультативного протокола, безотлагательно утвердят и ратифицируют протокол, а самое главное - будут соблюдать его на практике. |
Italy, as the host country, informed the Meeting that formal invitations would be issued shortly and urged delegations to respond swiftly, indicating the number of participants in their delegation in view of the need to confirm hotel reservations urgently. | Италия как принимающая страна проинформировала Совещание о том, что вскоре будут направлены официальные приглашения и в этой связи настоятельно призвала делегации оперативно представить свой ответ, указав в нем количественный состав своих делегаций ввиду необходимости безотлагательно подтвердить бронирование гостиничных номеров. |
The Administration will work to swiftly implement the recently enacted law. | Администрация примет оперативные меры по осуществлению этого закона. |
The relevance and effectiveness of the Organization was clearly demonstrated during the tsunami tragedy in south and south-east Asia in December 2004, when it responded swiftly to coordinate relief efforts and provided a global forum for reaching consensus on longer-term measures. | Актуальность и эффективность своих действий Организация ясно продемонстрировала во время произошедшей в декабре 2004 года в Южной и Юго-Восточной Азии по причине цунами трагедии, когда она приняла оперативные меры в целях координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи и обеспечила глобальный форум для достижения консенсуса относительно долгосрочных мер. |
We must respond swiftly. | Мы должны принять оперативные меры. |
New approaches in Community-Based Fire Management (CBFiM) would enable local communities to respond directly and swiftly to fire before fire service personnel or other authorities would arrive on the scene. | Применение новых подходов в контексте организации борьбы с пожарами на базе общин позволит населению принимать действенные и оперативные меры по борьбе с пожарами еще до того, как к месту пожара прибудут пожарные или представители других органов, |
All uses of this logo are logged and any misuses are swiftly dealt with. | Все случаи использования этого логотипа регистрируются, и в случае ненадлежащего использования принимаются оперативные меры. |
The European Union urged all partners to implement all the recommendations in the report swiftly and fully. | Европейский союз настоятельно просит всех участников процесса полностью и без промедления выполнить все содержащиеся в докладе рекомендации. |
We must now move swiftly to get the Commission up and running by December this year. | Теперь нам нужно без промедления действовать, с тем чтобы сформировать и ввести в строй эту Комиссию уже к декабрю этого года. |
Encourages the Secretary-General to finalize swiftly the new administrative instruction on investigations and the disciplinary process, and to launch an informational campaign aimed at reminding staff of their responsibility to report allegations of wrongdoing or misconduct through the appropriate channels; | призывает Генерального секретаря без промедления завершить разработку новой административной инструкции о проведении расследований и дисциплинарном производстве и организовать проведение информационной кампании, имеющей целью напомнить сотрудникам об их обязанности сообщать о предполагаемых нарушениях или проступках по надлежащим каналам; |
Any noncompliance will be dealt with swiftly and with extreme prejudice. | Любое неподчинение будет рассмотрено без промедления и с особым предубеждением. |
This will be dealt with swiftly and decisively. | С этим нужно будет справиться без промедления и решительно |
It must therefore swiftly enter into force and all States are called upon to accede to it. | В этой связи он должен вскоре вступить в силу, и всем государствам предлагается присоединиться к нему. |
Moreover, there was good hope that an executive bill currently under consideration by the National Assembly for the enforcement of the Convention in the Federal Republic would be enacted swiftly as part of the ongoing constitutional and electoral reform processes. | Кроме того, есть основания надеяться, что находящийся в настоящее время на рассмотрении Национальной ассамблеи законопроект по обеспечению осуществления Конвенции в Федеративной Республике будет вскоре принят в рамках осуществляемой реформы Конституции и избирательной системы. |
Put to shame and confusion them that have devised evil against us, and let Thy mighty angel confound and destroy their ilk. Smite down our enemies and trample them swiftly underfoot. | Да постыдятся и посрамятся мыслящии нам злая... и ангел твой сильный да будет погоняяй их, порази враги наши и сокруши их вскоре. |
The concept swiftly spread to other states, but none of them chose to adopt a law as sweeping as California's. | Аналогичные законы вскоре принимаются и во многих других штатах, но ни в одном штате они не были такими жёсткими, как в Калифорнии. |
The moral downfall of Númenor was the second fall of Men, the first being when the race of Men first awoke and many fell swiftly under the dominion of Melkor. | Падение Нуменора стало вторым падением людей; первым было быстрое совращение людей Морготом вскоре после их пробуждения. |
When Representatives of the Secretary-General or Resident Coordinators were actively interested in pursuing a peacebuilding agenda, the Fund's efforts moved more swiftly. | Когда представители Генерального секретаря или координаторы-резиденты действительно болели за процесс миростроительства, работа Фонда шла быстрее. |
Even so, the dragon horde moves far more swiftly than we can with our women and children. | Но как бы то ни было, драконья орда движется гораздо быстрее, чем можем мы с женщинами и детьми. |
The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative must be carried out swiftly, and eligibility criteria must be continuously reviewed to ensure flexible implementation. | Следует как можно быстрее реализовать инициативу по сокращению задолженности беднейших стран - крупных должников (БСКД), а также постоянно пересматривать критерии избирательности для обеспечения гибкости их применения. |
It is important that the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone swiftly reach its full operational capacity under the new leadership of the Executive Representative of the Secretary-General, Mr. Michael von der Schulenburg. | Важно обеспечить, чтобы Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне как можно быстрее начало свою работу с полной нагрузкой под новым руководством Исполнительного представителя Генерального секретаря г-на Михеля фон дер Шуленбурга. |
We are in constant touch with the parties in order to work out with them the specifics of the road map, strongly urging them to embark swiftly on this path. | Мы находимся в постоянном взаимодействии со сторонами, вырабатывая в подробностях осуществление «дорожной карты», и призываем их как можно быстрее встать на этот путь. |
Delegations asked UNFPA to intensify its effort to fill vacancies more swiftly and to ensure a more efficient recruitment process. | Делегации просили ЮНФПА активизировать усилия по более оперативному заполнению вакансий и повышению эффективности процесса найма. |
The Presidential Emergency Programme intervenes in emergency situations rapidly to restore specific public services to minimal levels and swiftly meet the basic needs of the affected population. | Чрезвычайная президентская программа реализуется в срочном режиме, в частности в рамках мероприятий по скорейшему восстановлению определенных государственных служб и по оперативному удовлетворению базовых потребностей пострадавшего населения. |
In that regard, my delegation wishes to stress the importance of maintaining our collective resolve to swiftly and effectively carry out what we have resolved to accomplish: the revitalization of the General Assembly. | В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, как важно сохранять наше коллективное стремление к оперативному и эффективному осуществлению того, чего мы решили добиться - активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
In 2009, a comprehensive strategy was launched to reduce maternal mortality in Mexico more swiftly by reducing the likelihood of the three types of delayed action that determine maternal deaths in accordance with the conceptual framework proposed by Maine. | В 2009 году началось осуществление всеобъемлющей стратегии по более оперативному сокращению показателей материнской смертности в Мексике путем снижения вероятности возникновения трех видов задержек с принятием мер, которые могут стать причиной материнской смертности, в соответствии с концептуальными рамками, предложенными Мэйном. |
She underlined the need to proceed with the phased drawdown of UNMIL while moving swiftly to address the remaining social inequality, political infighting, and other historic and current fissures that had led to decades of war and still ran deep. | Она подчеркнула необходимость продолжения поэтапного сокращения численности МООНЛ при одновременном принятии мер к оперативному устранению сохраняющегося социального неравенства, политического противостояния и других хронических и текущих проблем, которые являются причиной длящейся десятилетиями войны и носят все еще глубинный характер. |
I urge the countries of the subregion to swiftly implement existing instruments and tools to address this growing source of instability. | Я настоятельно призываю страны субрегиона как можно скорее применить существующие инструменты и механизмы для устранения этого растущего источника нестабильности. |
As an original signatory to the CTBT, the Republic of Korea aims to ratify the Treaty swiftly. | Республика Корея одной из первых подписала ДВЗИ и намерена как можно скорее ратифицировать его. |
It is important that we proceed swiftly with this plan. | Важно как можно скорее приступить к осуществлению этого плана. |
The Council welcomed the ongoing negotiations in Addis Ababa and called on the parties to cease hostile acts and to find a political solution swiftly. | Совет приветствовал продолжавшиеся переговоры в Аддис-Абебе и призвал стороны прекратить враждебные акты и как можно скорее отыскать путь для мирного урегулирования. |
The outcome document that adopted at the High-level Plenary Meeting on the MDGs must be swiftly translated into concrete actions to ensure that the international community did indeed keep the promises enshrined in the Goals. | Итоговый документ, принятый на Пленарном заседании на высоком уровне по ЦРТ, должен как можно скорее вылиться в конкретные действия, с тем чтобы международное сообщество действительно сдержало обещания, содержащиеся в Целях. |