| Upon examination, the CIA's Office of Technical Services swiftly concluded it was genuine and that his continued detention would be unjustified. | После проверки Управление технических служб ЦРУ быстро заключило, что он является подлинным и что его дальнейшее содержание под стражей будет необоснованным. |
| Yet Russia reacted swiftly and harshly. | Однако Россия отреагировала быстро и жестко. |
| This is a crucial stage in the environmentally sound management of used tyres, since there are many places in large cities where tyres have to be swiftly collected. | Это важнейший этап в экологически обоснованном регулировании использованных шин, поскольку в больших городах много пунктов сбора, откуда шины надо быстро забирать. |
| The king reportedly asked in a rage: "What is this?!" upon which Queen Margaret swiftly answered: "My Lord Sture is asking me for the hand of my sister!" | Король в ярости спросил: «Что здесь происходит?!», на что королева Маргарита быстро ответила: «Мой лорд Стуре просит у меня руки моей сестры!» |
| He will be swiftly found. | Его должны быстро найти. |
| The new field representation system would be put into effect swiftly. | Оперативно будет вводиться в действие новая система представительства на местах. |
| Our system of justice is moving swiftly to address these abuses. | Наша система правосудия оперативно обратилась к этим проблемам. |
| We are determined that its mission be accomplished swiftly so that we may wind down our judicial activities, allowing Lebanon to resume its own course towards full faith in the rule of law. | Мы преисполнены решимости выполнить поставленную перед ним задачу оперативно, с тем чтобы, завершив нашу судебную деятельность, дать Ливану возможность вновь встать на его собственный путь к полному восстановлению веры в законность. |
| The establishment of regional branches in other duty stations would improve access to the services of the Office and strengthen its ability to respond swiftly to problems, especially where time-sensitive matters were involved. | Создание региональных бюро в других местах службы позволит расширить доступ к услугам, которые оказывает Канцелярия, и даст ей возможность более оперативно реагировать на проблемы, особенно когда речь идет о срочных вопросах. |
| The Department of State Security, which is responsible for infiltrating extremist circles in order to gather valuable information about subversive projects so that appropriate decisions can be taken swiftly; | Генеральное управление государственной безопасности, которое контролирует деятельность экстремистских кругов, собирает информацию об их преступных замыслах и оперативно пресекает их; |
| Environmental policy requirements regarding uranium mining, radioactive waste management and plans for the exclusion zone around Chernobyl should also be formulated swiftly. | Следует незамедлительно сформулировать требования экологической политики в отношении добычи урана, управления радиоактивными отходами и планов создания зоны отчуждения вокруг Чернобыля. |
| Following the completion of the above measures, the detainee must be brought before a judge swiftly or released from custody. | После выполнения этих демаршей заинтересованный должен незамедлительно предстать перед судьей или быть освобожден. |
| The Security Council calls on the Burundian parties to reach agreement swiftly on the establishment of a special protection unit entrusted solely with the police function of providing personal security for politicians returning from exile. | Совет Безопасности призывает соответствующие стороны в Бурунди незамедлительно достичь договоренности в отношении создания специального подразделения охраны, на которое будет возложено исключительно выполнение полицейской функции по обеспечению личной безопасности политических деятелей, возвращающихся из ссылки. |
| Only if concrete and meaningful decisions were to be swiftly taken in these different areas could the European Union, together with the other European institutions, the OSCE and the Council of Europe, decide to send observers to these elections. | Только если в этих различных областях будут незамедлительно приняты конкретные и значимые решения, Европейский союз, совместно с другими европейскими институтами, ОБСЕ и Советом Европы, сможет принять решение о направлении наблюдателей на эти выборы. |
| We urge Member States to move swiftly on a resolution that will create the gender equality entity by July 2010. | Мы настоятельно призываем государства-члены незамедлительно приступить к выполнению этой резолюции и создать орган по вопросам гендерного равенства к июлю 2010 года. |
| If connections are lost and cannot be re-established swiftly, it is necessary to reschedule a hearing, which may entail considerable delay because the Registry will already have other cases scheduled in advance. | Если связь прерывается и возможность ее оперативного восстановления отсутствует, слушание требуется переносить, что может повлечь за собой значительные задержки, поскольку Секретарь составляет расписание проведения слушаний других дел заблаговременно. |
| There had been occasional action, for specific funds, to raise contributors' awareness of the need to provide the information required in order for their deposits to be correctly and swiftly recorded. | В ряде случаев в связи с конкретными фондами принимались меры для повышения осведомленности вносящих взносы стран о необходимости представления информации, требующейся для правильного и оперативного учета поступающих от них средств. |
| UNIOSIL monitoring reports revealed a number of cases of police misconduct and criminal acts, some of which were not swiftly investigated and pursued. | В мониторинговых отчетах ОПООНСЛ был вскрыт ряд случаев, связанных со служебными проступками и преступными действиями сотрудников полиции, часть которых не становилась объектом оперативного расследования и судебного преследования. |
| A national operations centre, which was swiftly established by the President, is being spearheaded by three task forces dealing with rescue and relief, rebuilding and logistics, and law and order. | Деятельность незамедлительно созданного президентом национального оперативного центра осуществляется тремя специальными группами, занимающимися вопросами спасания и оказания чрезвычайной помощи, восстановления и материально-технического обеспечения, а также правопорядка. |
| The report indicated that larger and more complex missions demanded a more readily available presence by investigators, and peacekeeping mission managers highlighted the benefit of the informal advice that could be swiftly provided by resident investigators (see A/59/546, paras. 35-38). | В докладе отмечается, что в более крупных и сложных по своему характеру миссиях необходимо постоянное присутствие следователей, и руководители в миссиях по поддержанию мира подчеркнули преимущества оперативного оказания следователями-резидентами неформальных консультативных услуг (см. А/59/546, пункты 35 - 38). |
| Things developed so swiftly that few people realised how truly dramatic those events and their consequences would be. | События развивались столь стремительно, что мало кто из граждан понимал весь драматизм происходивших тогда событий и их последствий. |
| We now need to move ahead swiftly to get the Peacebuilding Commission up and running. | Сейчас нам необходимо стремительно продвигаться вперед для того, чтобы Комиссия по миростроительству могла приступить к работе. |
| Essence of Decision swiftly revolutionized the study of decision-making in political science and beyond. | «Сущность решения...» стремительно реконструировала исследование принятия решения в политологии и вне её. |
| That is why the European Union remains convinced that, at this stage, it is essential to move swiftly ahead with the reforms of the United Nations system decided upon at the 2005 World Summit. | Именно поэтому Европейский союз сохраняет убежденность в том, что на данном этапе очень важно стремительно продвинуться вперед по пути осуществления реформы системы Организации Объединенных Наций, согласованной в ходе Всемирного саммита в 2005 году. |
| I would like to conclude my statement by expressing the hope and expectation that cooperation between the United Nations and the OIC will be swiftly enhanced in all areas of common concern, values and ideals. | В заключение своего выступления я хотел бы выразить надежду на то, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОИК будет стремительно расширяться по всем представляющим взаимный интерес направлениям, а также с точки зрения ценностей и идеалов. |
| There are distinct advantages to using implementing partners, including their ability to deploy swiftly and flexibly. | Использование партнеров-исполнителей имеет явные преимущества, включая их способность быстрого и гибкого развертывания. |
| Since the act came into effect, municipalities have been working to ensure that they can swiftly identify and address cases of abuse. | С тех пор как этот закон вступил в силу, муниципальные органы управления проводят работу по обеспечению быстрого выявления и устранения случаев жестокого обращения. |
| At Headquarters, the Department for Peacekeeping Operations has continued its efforts to strengthen the Organization's capacity to respond swiftly. | В Центральных учреждениях Департамент операций по поддержанию мира продолжал свои усилия по укреплению имеющегося у Организации потенциала быстрого реагирования. |
| The experts called on all States to sign and ratify the instrument swiftly, so as to secure a speedy entry into force and wide application. | Эксперты призвали все государства оперативно подписать и ратифицировать этот договор с целью обеспечения его быстрого вступления в силу и широкого применения. |
| We need to analyse the current state of affairs in order to find avenues where mandates and consensus already exist and where we can move swiftly without the need for protracted negotiations. | Нам необходимо проанализировать современное состояние дел, с тем чтобы найти сферы, в которых уже существуют мандаты и достигнут консенсус и в которых мы сможем добиться быстрого прогресса, не нуждаясь в продолжительных переговорах. |
| The Group welcomes this initiative and hopes it is implemented swiftly. | Группа приветствует эту инициативу и надеется на ее быстрое осуществление. |
| Several checks and balances had been introduced with strict guidelines when dealing with terrorists and insurgents, and that violations were dealt with swiftly and transparently. | Был введен в действие ряд сдержек и противовесов, включающих строгие руководящие принципы обращения с террористами и боевиками и обеспечивающих быстрое и гласное расследование нарушений. |
| Concerning trafficking and smuggling, the Special Rapporteur on migrants recommended that the Government ensure that the new draft law on trafficking and smuggling of migrants was in conformity with international human rights standards and that, upon adoption, it was swiftly implemented. | В отношении торговли и незаконной перевозки Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов рекомендовал правительству обеспечить соответствие нового законопроекта о борьбе с торговлей и незаконной перевозкой мигрантов международным стандартам в области прав человека, а после принятия законопроекта - его быстрое осуществление. |
| The Commission also calls upon the Government of Colombia to ensure that the recommendations of the High Commissioner for Human Rights are implemented swiftly, and reiterates the need for the adoption in the first half of 2005 of a timetable for implementation of the recommendations. | Комиссия призывает также правительство Колумбии обеспечить быстрое исполнение рекомендаций Верховного комиссара по правам человека и еще раз подчеркивает необходимость принятия в первой половине 2005 года графика осуществления этих рекомендаций. |
| The moral downfall of Númenor was the second fall of Men, the first being when the race of Men first awoke and many fell swiftly under the dominion of Melkor. | Падение Нуменора стало вторым падением людей; первым было быстрое совращение людей Морготом вскоре после их пробуждения. |
| We remain very grateful to both the Argentine Air Force and the Chilean Air Force for their rapid response, which ensured that this emergency was resolved swiftly with no risk to life. | Мы по-прежнему весьма благодарны как аргентинским, так и чилийским воздушным силам за их незамедлительное реагирование, которое обеспечило оперативное урегулирование этой чрезвычайной ситуации без риска для жизни людей. |
| In his statement to the closing session of the Conference, the Secretary-General indicated that he would ensure that the recommendations addressed to him were implemented swiftly and effectively, and that he was committed to integrating the gender perspective into all aspects of the work of the Organization. | В своем заявлении на заседании, посвященном закрытию Конференции, Генеральный секретарь указал, что он обеспечит оперативное и эффективное осуществление вынесенных ему рекомендаций и что он будет твердо держать курс на включение гендерных вопросов во все аспекты деятельности Организации. |
| The arms embargo, travel ban and assets freeze imposed by Security Council resolution 1970 (2011) must be swiftly and effectively enforced. | Необходимо обеспечить оперативное и эффективное осуществление введенных резолюцией 1970 (2011) Совета Безопасности эмбарго на поставки оружия, запрета на поездки и «замораживания» финансовых активов. |
| To that end, it is essential that, inter alia, the resources of the United Nations Democracy Fund be swiftly restored so that the Fund can meet the high demand for assistance shown in its first call for project proposals, made in April 2006. | В этих целях, в частности, требуется обеспечить оперативное пополнение Фонда демократии Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Фонд мог справиться с высоким спросом на помощь, который стал очевиден в ходе первого этапа сбора проектных предложений в апреле 2006 года. |
| However, legal cases relating to occupational hazards need to be processed swiftly to ensure prompt remedy and proper compensation for affected workers. | В то же время необходимо ускорить судебное разбирательство по делам о профессиональных рисках, с тем чтобы гарантировать оперативное предоставление средств правовой защиты и надлежащее возмещение пострадавшим трудящимся. |
| They encouraged the Government of the Democratic Republic of the Congo to ensure that the perpetrators of the attacks were brought to justice swiftly. | Они призвали правительство Демократической Республики Конго обеспечить, чтобы виновные в нападениях были безотлагательно переданы в руки правосудия. |
| Furthermore, African leaders of countries that are members of the Central Organ for Conflict Prevention and Management met in mid-December and endorsed the OAU proposals and called on both sides to swiftly implement them. | Кроме того, руководители африканских стран, входящих в состав Центрального органа Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, провели в середине декабря встречу, на которой одобрили предложения ОАЕ и призвали обе стороны безотлагательно осуществить их. |
| They also renewed their call upon the Government of South Sudan to immediately take steps to ensure the safety of all civilians, to swiftly investigate these incidents, and to bring the perpetrators of these heinous acts to justice. | Они также вновь призвали правительство Южного Судана незамедлительно предпринять шаги для обеспечения безопасности всех гражданских лиц, безотлагательно расследовать эти инциденты и привлечь к ответственности тех, кто виновен в совершении этих вопиющих актов. |
| They would be supplemented by a significant new executive order directing federal agencies to swiftly implement the decision rendered by the Supreme Court in a case that had dealt with people with disabilities who were forced to enter institutions in order to receive medical and social services. | Они будут дополнены очень важным документом, в соответствии с которым федеральным административным органам надлежит безотлагательно осуществлять решение, вынесенное Верховным судом и обязующее помещать инвалидов в специальные учреждения, с тем чтобы они могли получать медицинское и социальное обслуживание. |
| Enhance measures swiftly to address the issues of impunity, arbitrary arrests and detention, the lack of access to a fair trial and reliance on traditional courts, among others (Japan); | 83.127 безотлагательно принять более решительные меры по решению проблем безнаказанности, произвольных арестов и задержаний и отсутствия доступа к справедливому суду и использования традиционных судов (Япония); |
| They also stressed that the tension in Abyei should be swiftly addressed before it further increased. | Они также подчеркнули, что необходимо принять оперативные меры для ликвидации напряженности в Абьее, пока не произошла эскалация ситуации. |
| We must respond swiftly. | Мы должны принять оперативные меры. |
| In order to maintain country momentum for Roll Back Malaria through scaled-up plans, global partners must respond swiftly. | Чтобы поддержать развертывание деятельности по осуществлению инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» посредством осуществления расширенных планов, глобальные партнеры должны принять оперативные меры. |
| The United Nations disaster management team reacted swiftly to Hurricane Debby, facilitating several coordination meetings with all concerned actors so that preparatory measures were taken. | Группа Организации Объединенных Наций по управлению операциями в случае стихийных бедствий приняла оперативные меры в связи с ураганом «Дебби», оказав содействие в проведении ряда совещаний по вопросам координации со всеми заинтересованными сторонами с целью принятия подготовительных мер. |
| In September 1999, those serving in this Council, acting swiftly on the advice of our esteemed Secretary-General, ended the violence in Timor-Leste that followed the United Nations-sponsored referendum of 30 August 1999. | В сентябре 1999 года бывшие члены Совета по рекомендации нашего уважаемого Генерального секретаря приняли оперативные меры и положили конец насилию в Тиморе-Лешти, которое имело место 30 августа 1999 года после референдума, проводимого при поддержке Организации Объединенных Наций. |
| He urged the Commission to proceed swiftly to the adoption of the articles on second reading. | Оратор призывает Комиссию без промедления перейти к утверждению статей во втором чтении. |
| We must now move swiftly to get the Commission up and running by December this year. | Теперь нам нужно без промедления действовать, с тем чтобы сформировать и ввести в строй эту Комиссию уже к декабрю этого года. |
| For that reason, it is important, inter alia, to swiftly fill vacancies to ensure that all Chambers of the Court are fully operational. | По этой причине важно, среди прочего, заполнять новые вакансии без промедления, с тем чтобы обеспечить полную работоспособность всех палат Суда. |
| This office is working tirelessly with the SCPD and the Anti-Crime unit to make sure that Mr. Edlund, the perpetrator of this heinous act of violence, is apprehended and swiftly brought to justice. | Наш офис постоянно находится на связи с полицией и отделом по борьбе с преступностью, чтобы удостовериться, что мистер Эдланд, виновный в чудовищном акте насилия, будет арестован и без промедления привлечен к ответственности. |
| Legal reform should be swiftly translated into national policies and programmes aimed at empowering women and promoting and protecting their rights. | Правовая реформа должна без промедления найти свое отражение в национальных программах и политике, направленных на расширение возможностей женщин и поощрение и защиту их прав. |
| This was swiftly followed by Government attacks on SLA positions in the same area. | Вскоре после этого правительственные силы атаковали позиции ОАС в том же районе. |
| It was hoped that the Montreal and Copenhagen Amendments would be ratified by the end of 2010, with the Beijing Amendment to follow swiftly thereafter. | Была выражена надежда, что Монреальская и Копенгагенская поправки будут ратифицированы к концу 2010 года, а Пекинская поправка вскоре после этого. |
| The European Union therefore welcomed the results of the conference held in Annapolis in November 2007 and hoped that the dialogue resumed on that occasion would continue and lead swiftly to an agreement accepted by all. | Поэтому Европейский союз приветствует итоги конференции, состоявшейся в Аннаполисе в ноябре 2007 года, и надеется на то, что возобновленный по тому случаю диалог будут продолжен и вскоре приведет к достижению соглашения, приемлемого для всех. |
| The Board of Auditors indicates that following the roll-out of Umoja Foundation in peacekeeping operations and special political missions, the Organization swiftly experienced significantly more problems than expected. | Комиссия ревизоров указывает, что вскоре после ввода в эксплуатацию базовой конфигурации системы «Умоджа» в операциях по поддержанию мира и в специальных политических миссиях Организация столкнулась со значительно большим числом проблем, чем ожидалось. |
| It would be desirable to proceed swiftly to adopt the draft articles on second reading and it was to be hoped that they would soon be adopted in the form of a convention so that legal clarity would be enhanced in that important field of law. | Норвегия считает, что необходимо как можно скорее приступить к рассмотрению проектов статей во втором чтении, и надеется, что соответствующие положения будут вскоре облечены в форму конвенции, что позволит внести большую ясность в эту важную область международного права. |
| The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative must be carried out swiftly, and eligibility criteria must be continuously reviewed to ensure flexible implementation. | Следует как можно быстрее реализовать инициативу по сокращению задолженности беднейших стран - крупных должников (БСКД), а также постоянно пересматривать критерии избирательности для обеспечения гибкости их применения. |
| As a general concern at the international level, I should like to single out the particular importance of the situation of women, the group in which the infection is spreading more swiftly. | Что касается международного уровня, то я хотел бы, в целом, подчеркнуть особую важность положения женщин, группы населения, среди которой инфекция распространяется гораздо быстрее. |
| The sea ice in this area is retreating much more swiftly than scientists predicted, and now there is even speculation that the ice will disappear altogether. | Морской лед в этом районе отступает гораздо быстрее, чем предсказывали ученые, и сейчас даже высказываются мнения о том, что лед исчезнет совсем. |
| Formerly, there had been a certain amount of mistrust arising from the appearance of double standards, since the Council had moved more swiftly to react to the crisis in East Timor than it had in Africa, said the Head of State. | Глава государства сказал, что в прошлом имело место определенное недоверие, порожденное существованием двойных стандартов, поскольку Совет гораздо быстрее отреагировал на кризис в Восточном Тиморе, чем он это сделал в Африке. |
| We are in constant touch with the parties in order to work out with them the specifics of the road map, strongly urging them to embark swiftly on this path. | Мы находимся в постоянном взаимодействии со сторонами, вырабатывая в подробностях осуществление «дорожной карты», и призываем их как можно быстрее встать на этот путь. |
| Delegations asked UNFPA to intensify its effort to fill vacancies more swiftly and to ensure a more efficient recruitment process. | Делегации просили ЮНФПА активизировать усилия по более оперативному заполнению вакансий и повышению эффективности процесса найма. |
| In anticipation of election-related human rights violations, MONUC has established a special human rights investigative unit to report swiftly and publicly on such abuses. | В ожидании связанных с выборами нарушений прав человека МООНДРК создала специальную группу по расследованию случаев нарушения прав человека и оперативному представлению публичных докладов о подобных злоупотреблениях. |
| We sincerely encourage the parties to implement the 25 June Agreement - particularly those provisions relating to the cantonments - swiftly and in good faith. | Мы искренне поощряем партии к оперативному и добросовестному выполнению Соглашения от 25 июня - особенно тех положений, которые касаются районов расквартирования. |
| Singapore recommended that China finalize and publish the national human rights action plan for 2009 - 2010 at an early date and then swiftly implement it. | Сингапур рекомендовал Китаю завершить разработку и обеспечить опубликование в ближайшее время Национального плана действий в области прав человека на 2009-2010 годы, а затем приступить к его оперативному осуществлению. |
| She underlined the need to proceed with the phased drawdown of UNMIL while moving swiftly to address the remaining social inequality, political infighting, and other historic and current fissures that had led to decades of war and still ran deep. | Она подчеркнула необходимость продолжения поэтапного сокращения численности МООНЛ при одновременном принятии мер к оперативному устранению сохраняющегося социального неравенства, политического противостояния и других хронических и текущих проблем, которые являются причиной длящейся десятилетиями войны и носят все еще глубинный характер. |
| We hope that all concerned will display political will and swiftly produce such a programme so that a revitalized CD can get down to work. | Мы надеемся, что все соответствующие стороны продемонстрируют политическую волю и как можно скорее произведут такую программу, с тем чтобы возрожденная КР смогла приступить к работе. |
| It is in that context that we appeal to Presidents Sleiman and Al-Assad to swiftly implement their joint statements aimed at normalizing the bilateral relations between their countries. | Именно в этом контексте мы призываем президентов Сулеймана и Аль-Асада как можно скорее осуществить их совместную декларацию, направленную на нормализацию отношений между их странами. |
| The outcome document that adopted at the High-level Plenary Meeting on the MDGs must be swiftly translated into concrete actions to ensure that the international community did indeed keep the promises enshrined in the Goals. | Итоговый документ, принятый на Пленарном заседании на высоком уровне по ЦРТ, должен как можно скорее вылиться в конкретные действия, с тем чтобы международное сообщество действительно сдержало обещания, содержащиеся в Целях. |
| We urge experts to move swiftly through their discussions and provide the Council with a compromise text as soon as possible. | Мы настоятельно призываем экспертов оперативно завершить обсуждения и как можно скорее представить Совету компромиссный текст. |
| However, to maximize the reconciliation potential of this law, it will almost certainly need to be accompanied - or swiftly followed - by a broader national compact on power-sharing in the country. | Однако для того, чтобы в максимальной степени реализовать потенциал примирения, заложенный в этом законе, вслед за этим законом, конечно, должно последовать - и как можно скорее - более широкое национальное соглашение о разделении властных полномочий в стране. |