No, men move swiftly on from excitement to condemnation. | Нет, люди быстро пойдут дальше от возбуждения к осуждению. |
He had the impression that it was a problem shared by many countries in transition from a situation of non-observance of the law to the establishment of the rule of law: attitudes could not be changed as swiftly as norms. | У него складывается впечатление, что эту проблему разделяют многие страны, переживающие процессе перехода от несоблюдения закона к установлению верховенства права: подходы людей не могут меняться так же быстро, как нормы. |
The Convention sets a new international norm on cluster munitions, and we are confident that the comprehensive ban that it sets on the vast majority of cluster munitions stockpiled around the world will swiftly lead to their stigmatization as weapons of armed conflict. | Конвенция устанавливает новые международные нормы по кассетным боеприпасам, и мы убеждены в том, что всеобъемлющий запрет, который она накладывает на подавляющее большинство кассетных боеприпасов, хранящихся по всему миру, быстро приведет к тому, что их будут считать оружием вооруженного конфликта. |
Throughout the 1980s the United States was not ready to move swiftly on a comprehensive nuclear-test-ban treaty. | На протяжении 80-х годов Соединенные Штаты не были готовы быстро продвигаться к договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Most importantly, the American embassy complained, soParliament was swiftly reconvened, and the law was reversed, it wasrepealed. | Что самое важное, американское посольство подало жалобу, поэтому был быстро созван Парламент и закон был отменен, он быланнулирован. |
Thus we must swiftly ensure that democracy is enshrined in representation on the Security Council. | Таким образом, мы должны оперативно обеспечить, чтобы демократия нашла свое отражение в представительстве в Совете Безопасности. |
Reforms of financial regulations will be implemented swiftly, ensuring a level playing field. | Будут оперативно проведены реформы механизмов финансового регулирования с целью обеспечить однородную конкурентную среду. |
Thirdly, to maximize the pressure on Al-Shabaab, we must implement fully and swiftly the expansion mandated in resolution 2036 (2012). | В-третьих, чтобы оказать максимальное давление на «Аш-Шабааб», мы должны в полном объеме и оперативно выполнить требование увеличить численность личного состава, содержащееся в резолюции 2036 (2012). |
(b) Requested CIAM to respond swiftly to possible enquiries from Parties concerning the details of the development of the updated optimized scenarios; | Ь) просила ЦРМКО оперативно реагировать на возможные просьбы Сторон о предоставлении подробной информации о разработке обновленных оптимизированных сценариев; |
In this, a number of important factors proved decisive in allowing UNDP to pursue its RBM agenda swiftly, namely: | При этом ряд важных факторов имели решающее значение, поскольку они позволили ПРООН оперативно заняться осуществлением повестки дня, связанной с СУКР, а именно: |
It is our hope that the perpetrators of this act of violence will be brought swiftly to justice. | Мы выражаем надежду на то, что лица, ответственные за этот акт насилия, будут незамедлительно переданы в руки правосудия. |
We therefore take this opportunity to encourage the 11 countries listed in Annex II of the CTBT to sign or ratify the Treaty, as appropriate, so that it can swiftly enter into force. | В связи с этим мы хотели бы воспользоваться возможностью и призвать те 11 стран, которые перечислены в Приложении II к ДВЗЯИ, соответственно подписать и ратифицировать этот Договор, с тем чтобы он мог незамедлительно вступить в силу. |
We should urge the parties concerned to continue work so that a solution to the North Korean nuclear issue can occur swiftly and then be a model for other parts of the world. | Мы должны настоятельно призвать соответствующие стороны продолжать работу, с тем чтобы незамедлительно найти решение ядерной проблемы Северной Кореи, которое затем может послужить образцом для других районов мира. |
Moreover, the Government had made strides in addressing the areas of concern raised by the Committee in its recommendations, and had moved swiftly to enact laws that ensured further protection of the rights of women, especially in rural areas. | Кроме того, правительство добилось больших успехов в решении проблемных вопросов, указанных Комитетом в его рекомендациях, и незамедлительно приступило к принятию законов, обеспечивающих дальнейшую защиту прав женщин, особенно в сельских районах. |
Someone who understands... that those who break the law need to be punished swiftly and whenever necessary, severely... to the fullest extent of our laws... | Того, кто понимает... что тех, кто нарушает закон, надо карать незамедлительно, а при необходимости и жестоко... по всей строгости нашего закона... |
The exercise must improve the capacity of the United Nations to take preventive action and respond swiftly to crises. | Эти усилия должны улучшить потенциал Организации Объединенных Наций в области превентивных действий и оперативного реагирования на кризисы. |
Sanctions also needed to be swiftly and consistently applied. | Выступавшие отмечали необходимость оперативного и последовательного применения санкций. |
It has been stressed that there are no procedures for dealing swiftly with the violations of the rights of persons belonging to minorities and with individual or group communications. | Подчеркивается, что каких-либо процедур оперативного рассмотрения нарушений прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, и сообщений от таких лиц или групп не существует. |
There had been occasional action, for specific funds, to raise contributors' awareness of the need to provide the information required in order for their deposits to be correctly and swiftly recorded. | В ряде случаев в связи с конкретными фондами принимались меры для повышения осведомленности вносящих взносы стран о необходимости представления информации, требующейся для правильного и оперативного учета поступающих от них средств. |
As Member States, we must mobilize the political will to shed our differences and work in a spirit of cooperation to respond effectively and swiftly to the challenges that confront us. | Мы, государства-члены, должны мобилизовать политическую волю, чтобы урегулировать разногласия и работать в духе сотрудничества для эффективного и оперативного решения стоящих перед нами проблем. |
The phenomenon of economic globalization has been swiftly developing and expanding. | Явление экономической глобализации стремительно развивается и расширяется. |
These cards have to be shared with the contributing nations and the parties, and with a spirit of full cooperation and understanding we can move swiftly and professionally. | В этом нам должны помогать страны, предоставляющие войска, и стороны, и в обстановке всестороннего сотрудничества и полного взаимопонимания мы сможем продвигаться вперед стремительно и профессионально. |
"Our country is afflicted by a deadly epidemic of catastrophic proportions, known as HIV/AIDS, which is swiftly destroying the lives of our people, including the youth, who are the most indispensable resource and the future of our nation." | «Наша страна поражена смертельной эпидемией катастрофических масштабов, известной как ВИЧ/СПИД, которая стремительно разрушает жизнь наших людей, в том числе молодежи, самого незаменимого нашего ресурса и будущего нашей страны». |
We encourage the Security Council to swiftly proceed with negotiating and adopting a decision that would enable the Secretary-General to effectively manage the oil for food programme in order to satisfy the humanitarian situation that is rapidly evolving on the ground. | Мы призываем Совет Безопасности оперативно приступить к переговорам и принять решение, которое позволило бы Генеральному секретарю осуществлять эффективное управление программой «Нефть в обмен на продовольствие» в целях удовлетворения потребностей, обусловленных стремительно ухудшающейся гуманитарной ситуацией на местах. |
Calls upon Member States to respond swiftly to the United Nations' humanitarian appeals to meet the spiralling needs of people inside the CAR and refugees who have fled to neighbouring countries and encourages to this effect the swift implementation of humanitarian projects by UN and humanitarian organizations; | призывает государства-члены оперативно откликаться на гуманитарные призывы Организации Объединенных Наций к удовлетворению стремительно растущих потребностей населения в самой ЦАР и беженцев, перебравшихся в соседние страны, и призывает в этой связи к скорейшему осуществлению гуманитарных проектов Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций; |
There are distinct advantages to using implementing partners, including their ability to deploy swiftly and flexibly. | Использование партнеров-исполнителей имеет явные преимущества, включая их способность быстрого и гибкого развертывания. |
He therefore appealed to all States to confirm their interest in negotiating a protocol and to work towards achieving results swiftly in 2009. | И поэтому он призывает все государства подтвердить свой интерес к переговорам по протоколу и работать в русле быстрого достижения результатов в 2009 году. |
In order to avoid the worst-case scenario and to stabilize the country, immediate steps must be taken to provide employment opportunities and other forms of assistance for returnees and internally displaced persons so that they can be swiftly integrated into local communities. | Во избежание наихудшего сценария и в интересах стабилизации страны необходимо предпринять незамедлительные шаги по обеспечению занятостью возвращенцев и перемещенных лиц и оказанию им других форм помощи в целях создания возможностей для быстрого интегрирования в местные общины. |
As a matter of principle, my delegation is not trying to give certain clusters preferred consideration ahead of others, but rather to underscore the importance of working expeditiously and moving swiftly. | В принципе, моя делегация не пытается отдавать предпочтение рассмотрению одних вопросов раньше других, а скорее подчеркивает важность оперативной работы и быстрого продвижения. |
The experts called on all States to sign and ratify the instrument swiftly, so as to secure a speedy entry into force and wide application. | Эксперты призвали все государства оперативно подписать и ратифицировать этот договор с целью обеспечения его быстрого вступления в силу и широкого применения. |
Painful policy choices need to be followed swiftly by some positive benefits for the stakeholders. | Вслед за выбором болезненных мер в области политики необходимо обеспечить быстрое получение заинтересованными сторонами определенных выгод. |
Only the resumption of a dialogue among all sections of Haitian society will enable the crisis to be swiftly resolved, which is indispensable for the future political and economic development of the country. | Лишь возобновление диалога между всеми слоями гаитянского общества обеспечит быстрое разрешение кризиса, что необходимо для будущего политического и экономического развития этой страны. |
The concept of reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD) is swiftly developing and could save the world's forests and maintain their ability to regulate carbon. | Происходит быстрое развитие концепции сокращения выбросов от обезлесения и деградации лесов (РЕДД), которая может способствовать сохранению мировых лесов и поддержанию их способности регулировать уровень углерода. |
Concerning trafficking and smuggling, the Special Rapporteur on migrants recommended that the Government ensure that the new draft law on trafficking and smuggling of migrants was in conformity with international human rights standards and that, upon adoption, it was swiftly implemented. | В отношении торговли и незаконной перевозки Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов рекомендовал правительству обеспечить соответствие нового законопроекта о борьбе с торговлей и незаконной перевозкой мигрантов международным стандартам в области прав человека, а после принятия законопроекта - его быстрое осуществление. |
(c) Reconcile the inter-fund account with UNDP on a monthly basis to ensure that significant unexplained differences are swiftly resolved; | с) проводить выверку счета межфондовых операций с ПРООН на ежемесячной основе, чтобы гарантировать быстрое устранение значительных необъясненных расхождений; |
I urge personnel-contributing countries to support fully our combined efforts to ensure that the individual responsible is brought to justice swiftly. | Я настоятельно призываю страны, предоставляющие войска, оказывать всяческое содействие нашим общим усилиям, с тем чтобы обеспечить оперативное привлечение к ответственности виновных лиц. |
In this commitment, the global anti-terrorist legal regime, and in particular resolution 1373, must be swiftly, fully and rigorously complied with. | Руководствуясь этой приверженностью, необходимо обеспечить оперативное, полное и неукоснительное соблюдение глобального антитеррористического правового режима и, в частности положений резолюции 1373. |
Successful land reform will remove one of the major impediments to peace consolidation, and I would urge Liberia to translate the land rights policy into law and implement it swiftly and effectively. | Успешное проведение земельной реформы поможет устранить одно из главных препятствий на пути к упрочению мира, и я настоятельно призываю Либерию принять закон о политике в области права землевладения и обеспечить его оперативное и эффективное претворение в жизнь. |
With respect to food and agriculture, he hoped that the decision taken at Marrakesh to establish appropriate mechanisms to offset the negative effects on least developed countries resulting from the agreements would be implemented swiftly. | Что касается продовольствия и сельского хозяйства, то он надеется на оперативное осуществление принятого в Марракеше решения о создании надлежащих механизмов компенсации отрицательных последствий для наименее развитых стран, связанных с этими соглашениями. |
We remain very grateful to both the Argentine Air Force and the Chilean Air Force for their rapid response, which ensured that this emergency was resolved swiftly with no risk to life. | Мы по-прежнему весьма благодарны как аргентинским, так и чилийским воздушным силам за их незамедлительное реагирование, которое обеспечило оперативное урегулирование этой чрезвычайной ситуации без риска для жизни людей. |
We encourage all Member States to swiftly adopt accountability instruments, including national action plans. | Мы призываем все государства-члены безотлагательно одобрить механизмы подотчетности, в том числе национальные планы действий. |
Furthermore, African leaders of countries that are members of the Central Organ for Conflict Prevention and Management met in mid-December and endorsed the OAU proposals and called on both sides to swiftly implement them. | Кроме того, руководители африканских стран, входящих в состав Центрального органа Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, провели в середине декабря встречу, на которой одобрили предложения ОАЕ и призвали обе стороны безотлагательно осуществить их. |
They would be supplemented by a significant new executive order directing federal agencies to swiftly implement the decision rendered by the Supreme Court in a case that had dealt with people with disabilities who were forced to enter institutions in order to receive medical and social services. | Они будут дополнены очень важным документом, в соответствии с которым федеральным административным органам надлежит безотлагательно осуществлять решение, вынесенное Верховным судом и обязующее помещать инвалидов в специальные учреждения, с тем чтобы они могли получать медицинское и социальное обслуживание. |
We have to move down this road swiftly and urgently. | Нам беспрепятственно и безотлагательно нужно идти по этому пути. |
Lastly, her country supported the establishment of a strong United Nations composite entity for gender equality headed by an Under-Secretary-General and urged the Secretary-General to proceed swiftly in that regard. | В заключение она говорит, что ее страна поддерживает создание в рамках Организации Объединенных Наций сильной объединенной структуры по вопросам гендерного равенства под руководством заместителя Генерального секретаря и настоятельно призывает Генерального секретаря безотлагательно принять соответствующие меры в этом отношении. |
On this occasion, the authorities appeared to have moved swiftly to restore order and, by late July, all but three families among the 1,400 people displaced were reported to have returned home. | В связи с этим власти приняли оперативные меры по восстановлению порядка, и, как сообщается, к концу июля все семьи из числа перемещенных лиц, кроме трех, вернулись в свои дома. |
However, the current Government, which had only been in power for the past six months, had moved swiftly and the Protocol was currently before Congress for ratification. | Однако нынешнее правительство, которое находится у власти всего полгода, приняло оперативные меры, и в настоящее время Протокол рассматривается в Конгрессе на предмет ратификации. |
Under the leadership of the Task Force for Relief, the Government, donor agencies and non-governmental organizations acted swiftly to build transitional shelters; 54,000 shelters have been built and are housing about 95 per cent of those who had been living in different types of emergency shelter. | Под руководством Целевой группы по оказанию помощи правительство, учреждения-доноры и неправительственные организации приняли оперативные меры по сооружению временного крова; было построено 54000 временных помещений, в которых размещено около 95 процентов лиц, проживавших в различного рода временных приютах. |
New approaches in Community-Based Fire Management (CBFiM) would enable local communities to respond directly and swiftly to fire before fire service personnel or other authorities would arrive on the scene. | Применение новых подходов в контексте организации борьбы с пожарами на базе общин позволит населению принимать действенные и оперативные меры по борьбе с пожарами еще до того, как к месту пожара прибудут пожарные или представители других органов, |
In September 1999, those serving in this Council, acting swiftly on the advice of our esteemed Secretary-General, ended the violence in Timor-Leste that followed the United Nations-sponsored referendum of 30 August 1999. | В сентябре 1999 года бывшие члены Совета по рекомендации нашего уважаемого Генерального секретаря приняли оперативные меры и положили конец насилию в Тиморе-Лешти, которое имело место 30 августа 1999 года после референдума, проводимого при поддержке Организации Объединенных Наций. |
We must now move swiftly to get the Commission up and running by December this year. | Теперь нам нужно без промедления действовать, с тем чтобы сформировать и ввести в строй эту Комиссию уже к декабрю этого года. |
For that reason, it is important, inter alia, to swiftly fill vacancies to ensure that all Chambers of the Court are fully operational. | По этой причине важно, среди прочего, заполнять новые вакансии без промедления, с тем чтобы обеспечить полную работоспособность всех палат Суда. |
Encourages the Secretary-General to finalize swiftly the new administrative instruction on investigations and the disciplinary process, and to launch an informational campaign aimed at reminding staff of their responsibility to report allegations of wrongdoing or misconduct through the appropriate channels; | призывает Генерального секретаря без промедления завершить разработку новой административной инструкции о проведении расследований и дисциплинарном производстве и организовать проведение информационной кампании, имеющей целью напомнить сотрудникам об их обязанности сообщать о предполагаемых нарушениях или проступках по надлежащим каналам; |
This office is working tirelessly with the SCPD and the Anti-Crime unit to make sure that Mr. Edlund, the perpetrator of this heinous act of violence, is apprehended and swiftly brought to justice. | Наш офис постоянно находится на связи с полицией и отделом по борьбе с преступностью, чтобы удостовериться, что мистер Эдланд, виновный в чудовищном акте насилия, будет арестован и без промедления привлечен к ответственности. |
This will be dealt with swiftly and decisively. | С этим нужно будет справиться без промедления и решительно |
This action was quickly repulsed and swiftly followed by the re-entry into Chechnya of Russian forces. | Эта акция получила немедленный отпор, и вскоре за ней последовал повторный ввод российских вооруженных сил в Чечню. |
Then it has swiftly resumed its previous course. | Впрочем, он вскоре вернулся к своей прежней тактике. |
Moreover, there was good hope that an executive bill currently under consideration by the National Assembly for the enforcement of the Convention in the Federal Republic would be enacted swiftly as part of the ongoing constitutional and electoral reform processes. | Кроме того, есть основания надеяться, что находящийся в настоящее время на рассмотрении Национальной ассамблеи законопроект по обеспечению осуществления Конвенции в Федеративной Республике будет вскоре принят в рамках осуществляемой реформы Конституции и избирательной системы. |
Power passed swiftly to the Timurid dynasty established by Tamerlane. | Вскоре власть перешла к династии Темуридов. |
The moral downfall of Númenor was the second fall of Men, the first being when the race of Men first awoke and many fell swiftly under the dominion of Melkor. | Падение Нуменора стало вторым падением людей; первым было быстрое совращение людей Морготом вскоре после их пробуждения. |
Even so, the dragon horde moves far more swiftly than we can with our women and children. | Но как бы то ни было, драконья орда движется гораздо быстрее, чем можем мы с женщинами и детьми. |
In value, it rose more swiftly than the previous year (+2.7 per cent in 2011, after +2.5 per cent in 2010), but at a less sustained pace than in 2009 (+3.3 per cent). | Этот показатель увеличивался в стоимостном выражении несколько быстрее, чем в предыдущем году (на 2,7% в 2011 году по сравнению с 2,5% в 2010 году), но не так быстро, как в 2009 году (на 3,3%). |
We will follow as swiftly as we are able. | Мы будем двигаться как можно быстрее. |
Economic adjustment has to be made more swiftly. | Экономическая перестройка должна протекать быстрее. |
The brown current ran swiftly out of the heart of darkness, bearing us down towards the sea with twice the speed of our upward progress. | Тёмный поток, вырываясь из сердца тьмы, уносил нас к морю, в два раза быстрее, чем раньше. |
Delegations asked UNFPA to intensify its effort to fill vacancies more swiftly and to ensure a more efficient recruitment process. | Делегации просили ЮНФПА активизировать усилия по более оперативному заполнению вакансий и повышению эффективности процесса найма. |
The Presidential Emergency Programme intervenes in emergency situations rapidly to restore specific public services to minimal levels and swiftly meet the basic needs of the affected population. | Чрезвычайная президентская программа реализуется в срочном режиме, в частности в рамках мероприятий по скорейшему восстановлению определенных государственных служб и по оперативному удовлетворению базовых потребностей пострадавшего населения. |
We sincerely encourage the parties to implement the 25 June Agreement - particularly those provisions relating to the cantonments - swiftly and in good faith. | Мы искренне поощряем партии к оперативному и добросовестному выполнению Соглашения от 25 июня - особенно тех положений, которые касаются районов расквартирования. |
Cuba congratulated Sri Lanka for implementing recommendations accepted in 2008, rehabilitating and reintegrating LTTE ex-combatants, not subjecting former child soldiers to judicial procedures and swiftly resettling IDPs. | Куба дала высокую оценку ходу выполнения Шри-Ланкой рекомендаций, принятых в 2008 году, усилиям по реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов ТОТИ, решению не преследовать бывших детей-солдат в судебном порядке и оперативному переселению ВПЛ. |
In that regard, my delegation wishes to stress the importance of maintaining our collective resolve to swiftly and effectively carry out what we have resolved to accomplish: the revitalization of the General Assembly. | В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, как важно сохранять наше коллективное стремление к оперативному и эффективному осуществлению того, чего мы решили добиться - активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
I urge the countries of the subregion to swiftly implement existing instruments and tools to address this growing source of instability. | Я настоятельно призываю страны субрегиона как можно скорее применить существующие инструменты и механизмы для устранения этого растущего источника нестабильности. |
It is important that we proceed swiftly with this plan. | Важно как можно скорее приступить к осуществлению этого плана. |
Council members expressed support for the Kampala Accord and called on the Somali authorities to implement it swiftly. | Члены Совета выразили поддержку Кампальскому соглашению и призвали власти Сомали осуществить его как можно скорее. |
The Council welcomed the ongoing negotiations in Addis Ababa and called on the parties to cease hostile acts and to find a political solution swiftly. | Совет приветствовал продолжавшиеся переговоры в Аддис-Абебе и призвал стороны прекратить враждебные акты и как можно скорее отыскать путь для мирного урегулирования. |
We call on all members of the Conference on Disarmament to agree swiftly to the Presidencies' proposal and allow the Conference to get back to the work it was designed to do. | Мы призываем всех членов Конференции по разоружению как можно скорее согласиться с предложением председателей и дать возможность Конференции приступить к работе, для которой она и была создана. |