The international community must be in a position to act decisively, swiftly and in a manner tailored to each specific situation. | Международное сообщество должно иметь возможность действовать решительно и быстро, учитывая специфику каждой конкретной ситуации. |
The European Community and its member States hope that this progress will swiftly bear positive results for the living and working conditions of their populations. | Европейское сообщество и его государства-члены надеются, что этот прогресс быстро принесет положительные результаты для условий жизни и работы их населения. |
Mr. LAGUNES LÓPEZ said that all complaints of ill-treatment lodged by detainees, including drug-traffickers, were very swiftly investigated by the National Human Rights Commission but many were unfounded. | Г-н ЛАГУНЕС ЛОПЕС говорит, что по всем жалобам на плохое обращение, подаваемым заключенными, включая торговцев наркотиками, быстро проводятся расследования Национальной комиссией по правам человека, но многие оказываются необоснованными. |
The implementation of this programme in Central America was carried out swiftly and effectively, as an expression of the political will of the Government of Argentina to enhance its relations with the region and cooperate in its economic and institutional development. | Осуществление этой программы в Центральной Америке было проведено быстро и эффективно, что явилось выражением политической воли правительства Аргентины в деле укрепления отношений с регионом и сотрудничества в области экономики и организационного развития. |
His venom moves swiftly. | Ее яд действует быстро. |
The Mission strongly hopes that these and other investigations of parties responsible for violent attacks and intimidation in East and West Timor will move swiftly through the Indonesian justice system. | Миссия выражает твердую надежду на то, что эти и другие расследования с целью установления ответственных за нападения с применением насилия и акты запугивания в Восточном и Западном Тиморе будут оперативно проведены в рамках системы отправления правосудия Индонезии. |
He also hoped that arrangements for implementation of the repatriation programme would be swiftly finalized between the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) and the two parties. | Он также выражает надежду на то, что Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) и обе стороны оперативно достигнут окончательной договоренности относительно осуществления программы репатриации. |
He has called the situation there unprecedented and heart-wrenching, and now is the time for the international community to respond swiftly to his pleas to help the people in the flood-stricken areas. | Он охарактеризовал положение там как беспрецедентное и ужасное, и сегодня международное сообщество должно оперативно откликнуться на его призывы помочь людям в пострадавших от наводнения районах. |
It was incumbent on receiving States to heed the legitimate security concerns of foreign missions, to ensure that local authorities reacted swiftly to prevent such acts and, failing such efforts, to stop them immediately when they occurred. | Принимающие государства обязаны учитывать законную озабоченность иностранных представительств вопросами безопасности, обязаны обеспечивать, чтобы местные власти оперативно принимали меры для предотвращения подобных актов, а если это не удается, то немедленно их пресекали, когда они происходят. |
It particularly commended the High Commissioner for visiting Rwanda as soon as he had become aware of the crisis there, for it was because of his quick action in particular that some 60 field officers had been swiftly dispatched to monitor the human rights situation in Rwanda. | Она, в частности, выражает ему признательность за поездку в Руанду в связи с разразившимся там кризисом, поскольку именно благодаря его авторитету около 60 сотрудников были оперативно направлены в эту страну для оценки ситуации в области прав человека. |
Environmental policy requirements regarding uranium mining, radioactive waste management and plans for the exclusion zone around Chernobyl should also be formulated swiftly. | Следует незамедлительно сформулировать требования экологической политики в отношении добычи урана, управления радиоактивными отходами и планов создания зоны отчуждения вокруг Чернобыля. |
They are intentionally kept pragmatic so that the Parties can start implementing the Convention swiftly. | Они намеренно представлены в прагматической форме, с тем чтобы Стороны могли незамедлительно приступить к осуществлению Конвенции. |
Moreover, the Government had made strides in addressing the areas of concern raised by the Committee in its recommendations, and had moved swiftly to enact laws that ensured further protection of the rights of women, especially in rural areas. | Кроме того, правительство добилось больших успехов в решении проблемных вопросов, указанных Комитетом в его рекомендациях, и незамедлительно приступило к принятию законов, обеспечивающих дальнейшую защиту прав женщин, особенно в сельских районах. |
The Department of Public Information has long recognized that the timely dissemination of information material is crucial, and that misperceptions and misinformation must be countered swiftly. | Департамент общественной информации давно признавал, что оперативное распространение информации имеет основополагающее значение и что на неправильное представление и информацию следует реагировать незамедлительно. |
They encouraged UNDP to move swiftly to implement them, noting that the panel had found instances not in line with rules relating to financial and procurement procedures. | Они призвали ПРООН незамедлительно приступить к их выполнению, отметив, что группа по разбирательству вскрыла случаи, свидетельствующие о нарушении правил, касающихся финансовых и закупочных процедур. |
African leaders are courageously breaking the silence surrounding the epidemic, publicly and repeatedly declaring AIDS a national emergency and establishing the institutions and mechanisms needed to respond swiftly to the spread of HIV. | Руководители африканских стран мужественно разрушают стену молчания вокруг эпидемии, публично и периодически объявляя СПИД национальной катастрофой и создавая институты и механизмы, необходимые для оперативного реагирования на распространение ВИЧ. |
There had been occasional action, for specific funds, to raise contributors' awareness of the need to provide the information required in order for their deposits to be correctly and swiftly recorded. | В ряде случаев в связи с конкретными фондами принимались меры для повышения осведомленности вносящих взносы стран о необходимости представления информации, требующейся для правильного и оперативного учета поступающих от них средств. |
In the follow-up of all the pledges made to Africa in 2005, a South Africa-based NGO, African Monitor, was created to ensure that "promises on all sides would be implemented swiftly and effectively, in ways that make a real difference to real people". | В порядке реализации обязательств в отношении Африки, принятых в 2005 году, была образована южноафриканская НПО «Эфрикан монитор» для обеспечения «оперативного и эффективного выполнения обязательств всех сторон, которые способны реально изменить положение реальных людей». |
The lack of operational capacity of the National Oversight Mechanism, delays in the implementation of recommendations of the national dialogue as well as the absence of a single harmonized road map for the implementation of national reforms are of serious concern and need to be addressed swiftly. | Недостаток оперативного потенциала у Национального надзорного механизма, задержки с выполнением рекомендаций, вынесенных по итогам национального диалога, а также отсутствие единого согласованного плана действий по проведению национальных реформ вызывают серьезную озабоченность и поэтому нуждаются в скорейшем урегулировании. |
In particular, we must place greater emphasis on non-routine inspections in order to respond effectively and swiftly to concerns regarding non-compliance and to ensure that no illicit activity takes place outside non-declared facilities. | В частности, мы должны делать больший акцент на проведении специальных инспекций для обеспечения эффективного и оперативного реагирования на обеспокоенности в отношении несоблюдения и обеспечения того, чтобы никакая запрещенная деятельность не осуществлялась за пределами необъявленных объектов. |
The phenomenon of economic globalization has been swiftly developing and expanding. | Явление экономической глобализации стремительно развивается и расширяется. |
The Secretary-General and I are encouraged by the Assembly's strong support and urge it to move swiftly. | Генеральный секретарь и я вдохновлены решительной поддержкой Ассамблеи и настоятельно призываем ее стремительно продвигаться вперед. |
In the late 9th and 10th centuries, northern and western Europe felt the burgeoning power and influence of the Vikings who raided, traded, conquered and settled swiftly and efficiently with their advanced seagoing vessels such as the longships. | В конце IX-го столетия и X-го столетия Северная и Западная Европа чувствовала расцветающую мощь и влияние Викингов, которые совершали набеги, торговали, завоёвывали и заселяли стремительно и эффективно с их передовыми мореходными судами, типа галеры викингов. |
We believe that a centralized source of rapidly available funding could help effectively address urgent needs in rapid-onset emergencies and swiftly deteriorating crises. | Мы считаем, что централизованный источник немедленного доступа к финансированию мог бы способствовать эффективному удовлетворению неотложных потребностей в случае стремительно возникающих чрезвычайных ситуаций и быстро ухудшающихся кризисов. |
In an era when poor lifestyle choices are resulting in swiftly increasing rates of chronic disease, disability, and behavioral health concerns the world over, the age-old adage "An ounce of prevention is worth a pound of cure" is more relevant that ever before. | В эпоху, когда во всем мире из-за неправильного образа жизни стремительно распространяются хронические заболевания, растет уровень инвалидности и усугубляются проблемы с психическим здоровьем, как нельзя кстати напомнить старую пословицу: "Болен - лечись, а здоров - берегись". |
There are distinct advantages to using implementing partners, including their ability to deploy swiftly and flexibly. | Использование партнеров-исполнителей имеет явные преимущества, включая их способность быстрого и гибкого развертывания. |
The view was expressed that it was important for information to be swiftly circulated among members of the Subcommittee and IADC on the work and activities undertaken in the field of space debris. | Было высказано мнение о важности быстрого распространения информации среди членов Подкомитета и МККМ о работе и мероприятиях, проводимых в связи с космическим мусором. |
(a) Swiftly adopting the draft law on "social and legal protection against domestic violence" and criminalizing such acts; | а) быстрого принятия проекта закона "о социально-правовой защите от насилия в семье" и криминализации таких актов; |
The European Union has made great headway in developing battle groups, thus increasing our ability to react swiftly in crisis situations. | Европейский союз добился большого прогресса в создании боевых групп, что, таким образом, способствовало повышению нашего потенциала быстрого реагирования в кризисной ситуации. |
Each sector will have one infantry company as a sector reserve or quick response force, providing the Force Commander and Sector Commanders with the ability to respond swiftly and effectively to threats. | В каждом секторе будет развернута одна пехотная рота в качестве резерва сектора или силы быстрого реагирования, что позволит Командующему Силами и командующим секторами оперативно и эффективно реагировать на угрозы. |
Only the resumption of a dialogue among all sections of Haitian society will enable the crisis to be swiftly resolved, which is indispensable for the future political and economic development of the country. | Лишь возобновление диалога между всеми слоями гаитянского общества обеспечит быстрое разрешение кризиса, что необходимо для будущего политического и экономического развития этой страны. |
Several checks and balances had been introduced with strict guidelines when dealing with terrorists and insurgents, and that violations were dealt with swiftly and transparently. | Был введен в действие ряд сдержек и противовесов, включающих строгие руководящие принципы обращения с террористами и боевиками и обеспечивающих быстрое и гласное расследование нарушений. |
Some members of the Council were of the view that, given the volatile security situation, it was difficult for MONUC to fully and swiftly deploy and for troop-contributing countries to agree to send their military personnel to areas in trouble. | Некоторые члены Совета считали, что с учетом неустойчивой обстановки в области безопасности трудно обеспечить полное и быстрое развертывание МООНДРК, а странам, предоставляющим войска, нелегко согласиться на то, чтобы их военнослужащие направлялись в районы, где происходят столкновения. |
He therefore proposed that a letter should be sent to the State party expressing satisfaction at the enactment of the legislation and the hope that it would be implemented swiftly. | Поэтому выступающий предлагает направить государству-участнику письмо с выражением удовлетворения в связи с принятием этого законодательства и надежды на его быстрое применение. |
Now, a second and more detailed resolution has been adopted by the Security Council, building swiftly on the first. | К сегодняшнему дню уже принята вторая, более подробная, резолюция Совета Безопасности, которая знаменует собой быстрое продвижение вперед на основе первой резолюции. |
Implementation of resolution 2036 (2012) commenced swiftly and support to the Somali security sector has made progress. | Началось оперативное осуществление резолюции 2036 (2012), и был достигнут прогресс в деле оказания поддержки сектору безопасности Сомали. |
I urge personnel-contributing countries to support fully our combined efforts to ensure that the individual responsible is brought to justice swiftly. | Я настоятельно призываю страны, предоставляющие войска, оказывать всяческое содействие нашим общим усилиям, с тем чтобы обеспечить оперативное привлечение к ответственности виновных лиц. |
KFOR intervened swiftly to prevent the violence from escalating further. | Оперативное вмешательство СДК помогло не допустить дальнейшей эскалации обстановки. |
In all circumstances, even exceptional circumstances, investigations must proceed swiftly. | При любых, даже чрезвычайных обстоятельствах необходимо обеспечивать оперативное проведение следствия. |
Human rights do not have any borders; all stakeholders must ensure that the human rights needs of affected people are addressed as swiftly and effectively as possible. | Права человека не знают никаких границ; все заинтересованные стороны должны обеспечивать максимально оперативное и эффективное удовлетворение потребностей в области прав человека затрагиваемого населения. |
Action that it has not been possible to take in other parts of the former Yugoslavia must be taken swiftly in Kosovo and be effective. | Те шаги, которые оказалось невозможным осуществить в других районах бывшей Югославии, должны быть безотлагательно и с должной эффективностью предприняты сейчас в Косово. |
In view of the urgent nature of Mr. Blair's mission, it would then be my intention to proceed swiftly with the provision of logistical, technical and financial assistance in support of his mandate. | Ввиду неотложного характера миссии г-на Блэра я хотел бы в этом случае безотлагательно обеспечить материально-техническую и финансовую поддержку его миссии. |
90.7. Swiftly finalize the ratification of CRPD and its Optional Protocol (Estonia); | 90.7 безотлагательно завершить ратификацию КПИ и Факультативного протокола к ней (Эстония); |
Above all, G8 leaders commended the leadership of the United Nations and Bretton Woods institutions for convening the High-Level Task Force and urged the relevant stakeholders to swiftly implement the comprehensive framework for action and to achieve prompt delivery for countries in need. | Руководители государств - членов Группы восьми, прежде всего, воздали руководству Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений должное за сформирование Целевой группы высокого уровня и призвали соответствующих заинтересованных субъектов безотлагательно приступить к осуществлению всеобъемлющей рамочной программы действий и добиться быстрой её отдачи для нуждающихся стран. |
Lastly, her country supported the establishment of a strong United Nations composite entity for gender equality headed by an Under-Secretary-General and urged the Secretary-General to proceed swiftly in that regard. | В заключение она говорит, что ее страна поддерживает создание в рамках Организации Объединенных Наций сильной объединенной структуры по вопросам гендерного равенства под руководством заместителя Генерального секретаря и настоятельно призывает Генерального секретаря безотлагательно принять соответствующие меры в этом отношении. |
They also stressed that the tension in Abyei should be swiftly addressed before it further increased. | Они также подчеркнули, что необходимо принять оперативные меры для ликвидации напряженности в Абьее, пока не произошла эскалация ситуации. |
Following heavy floods in northern Haiti in early November 2000, the United Nations Disaster Management Team reacted swiftly, coordinated immediate assistance and formulated a joint integrated proposal for local risk and disaster management. | После крупных наводнений на севере Гаити в начале ноября 2000 года Группа Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий стихийных бедствий приняла оперативные меры, обеспечив координацию срочной помощи и разработав совместное комплексное предложение по устранению местных факторов риска и последствий стихийного бедствия. |
MIPONUH was compelled to react swiftly to what appeared to have been some of the worst human rights abuses by HNP officers since the restoration of constitutional order and the inception of HNP in 1995. | ГПМООНГ была вынуждена принять оперативные меры в связи с предполагавшимися случаями наиболее грубого нарушения прав человека сотрудниками гаитянской национальной полиции за весь период после восстановления конституционного порядка и создания гаитянской национальной полиции в 1995 году. |
The United Nations disaster management team reacted swiftly to Hurricane Debby, facilitating several coordination meetings with all concerned actors so that preparatory measures were taken. | Группа Организации Объединенных Наций по управлению операциями в случае стихийных бедствий приняла оперативные меры в связи с ураганом «Дебби», оказав содействие в проведении ряда совещаний по вопросам координации со всеми заинтересованными сторонами с целью принятия подготовительных мер. |
Through the UNHCR-ICMC Resettlement Deployment Scheme, ICMC swiftly responded to reinforce UNHCR's emergency capacity as the crisis in Libya unfolded. | В рамках схемы УВКБ-МКМК по развертыванию персонала в рамках проектов переселения МКМК принял оперативные меры по укреплению потенциала реагирования на чрезвычайные ситуации УВКБ в период углубления кризиса в Ливии. |
He urged the Commission to proceed swiftly to the adoption of the articles on second reading. | Оратор призывает Комиссию без промедления перейти к утверждению статей во втором чтении. |
The European Union urged all partners to implement all the recommendations in the report swiftly and fully. | Европейский союз настоятельно просит всех участников процесса полностью и без промедления выполнить все содержащиеся в докладе рекомендации. |
For that reason, it is important, inter alia, to swiftly fill vacancies to ensure that all Chambers of the Court are fully operational. | По этой причине важно, среди прочего, заполнять новые вакансии без промедления, с тем чтобы обеспечить полную работоспособность всех палат Суда. |
Any noncompliance will be dealt with swiftly and with extreme prejudice. | Любое неподчинение будет рассмотрено без промедления и с особым предубеждением. |
This will be dealt with swiftly and decisively. | С этим нужно будет справиться без промедления и решительно |
It must therefore swiftly enter into force and all States are called upon to accede to it. | В этой связи он должен вскоре вступить в силу, и всем государствам предлагается присоединиться к нему. |
Then it has swiftly resumed its previous course. | Впрочем, он вскоре вернулся к своей прежней тактике. |
Put to shame and confusion them that have devised evil against us, and let Thy mighty angel confound and destroy their ilk. Smite down our enemies and trample them swiftly underfoot. | Да постыдятся и посрамятся мыслящии нам злая... и ангел твой сильный да будет погоняяй их, порази враги наши и сокруши их вскоре. |
These reports were swiftly denied by Ford. | Вскоре эти сведения были опровергнуты сотрудниками ФСИН. |
His war on this country will come swiftly. | Вскоре он пойдёт войной на эту страну. |
If it is to do that, we feel that it is urgent to adjust its mandate and enhance its ability to react more swiftly to the economic and social needs of the world. | Для этого, на наш взгляд, необходимо в срочном порядке скорректировать его мандат и повысить его способность быстрее реагировать на социально-экономические нужды мира. |
It is important that the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone swiftly reach its full operational capacity under the new leadership of the Executive Representative of the Secretary-General, Mr. Michael von der Schulenburg. | Важно обеспечить, чтобы Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне как можно быстрее начало свою работу с полной нагрузкой под новым руководством Исполнительного представителя Генерального секретаря г-на Михеля фон дер Шуленбурга. |
Go, ride swiftly. | Иди. Скачи быстрее. |
Economic adjustment has to be made more swiftly. | Экономическая перестройка должна протекать быстрее. |
The brown current ran swiftly out of the heart of darkness, bearing us down towards the sea with twice the speed of our upward progress. | Тёмный поток, вырываясь из сердца тьмы, уносил нас к морю, в два раза быстрее, чем раньше. |
In anticipation of election-related human rights violations, MONUC has established a special human rights investigative unit to report swiftly and publicly on such abuses. | В ожидании связанных с выборами нарушений прав человека МООНДРК создала специальную группу по расследованию случаев нарушения прав человека и оперативному представлению публичных докладов о подобных злоупотреблениях. |
We sincerely encourage the parties to implement the 25 June Agreement - particularly those provisions relating to the cantonments - swiftly and in good faith. | Мы искренне поощряем партии к оперативному и добросовестному выполнению Соглашения от 25 июня - особенно тех положений, которые касаются районов расквартирования. |
In that regard, my delegation wishes to stress the importance of maintaining our collective resolve to swiftly and effectively carry out what we have resolved to accomplish: the revitalization of the General Assembly. | В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, как важно сохранять наше коллективное стремление к оперативному и эффективному осуществлению того, чего мы решили добиться - активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
In 2009, a comprehensive strategy was launched to reduce maternal mortality in Mexico more swiftly by reducing the likelihood of the three types of delayed action that determine maternal deaths in accordance with the conceptual framework proposed by Maine. | В 2009 году началось осуществление всеобъемлющей стратегии по более оперативному сокращению показателей материнской смертности в Мексике путем снижения вероятности возникновения трех видов задержек с принятием мер, которые могут стать причиной материнской смертности, в соответствии с концептуальными рамками, предложенными Мэйном. |
She underlined the need to proceed with the phased drawdown of UNMIL while moving swiftly to address the remaining social inequality, political infighting, and other historic and current fissures that had led to decades of war and still ran deep. | Она подчеркнула необходимость продолжения поэтапного сокращения численности МООНЛ при одновременном принятии мер к оперативному устранению сохраняющегося социального неравенства, политического противостояния и других хронических и текущих проблем, которые являются причиной длящейся десятилетиями войны и носят все еще глубинный характер. |
It is important that we proceed swiftly with this plan. | Важно как можно скорее приступить к осуществлению этого плана. |
It is in that context that we appeal to Presidents Sleiman and Al-Assad to swiftly implement their joint statements aimed at normalizing the bilateral relations between their countries. | Именно в этом контексте мы призываем президентов Сулеймана и Аль-Асада как можно скорее осуществить их совместную декларацию, направленную на нормализацию отношений между их странами. |
This must be swiftly and dramatically altered to enable nations to gain the upper hand in dealing with this epidemic. | Необходимо как можно скорее и кардинально изменить сложившуюся ситуацию, чтобы страны могли успешно справиться с этой эпидемией. |
At the same time, we are encouraging the European Union to swiftly define its comprehensive approach to Somalia, particularly in the area of maritime safety. | Мы также призываем Европейский союз как можно скорее определиться в своем всеобъемлющем подходе в отношении Сомали, особенно в области морской безопасности. |
We urge experts to move swiftly through their discussions and provide the Council with a compromise text as soon as possible. | Мы настоятельно призываем экспертов оперативно завершить обсуждения и как можно скорее представить Совету компромиссный текст. |