Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивость

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивость"

Примеры: Sustainable - Устойчивость
These programmes lead to an increased protection of consumers and to more sustainable production which also benefits industry. Указанные программы усиливают защиту потребителей и повышают устойчивость производства, что также положительно сказывается на состоянии предприятий;
Effective and sustainable reintegration depends on early planning and all-encompassing assessments, which enable the identification of realistic time frames, the human and material resources needed and funding requirements. Эффективность и устойчивость реинтеграции зависит от своевременного планирования и всесторонних оценок, которые позволяют установить реальные сроки, выявить необходимые людские и материальные ресурсы, а также потребности в финансировании.
It was suggested that a new model centred on sustainable agriculture and including organic agriculture was needed to meet food security needs while maintaining environmental and social goals. Высказывалось мнение, что для решения задач, обеспечения продовольственной безопасности при одновременном сохранении экологических и социальных целей потребуется новая модель, которая будет иметь своим стержнем устойчивость сельских хозяйств и будет включать биологически чистое сельское хозяйство.
Greater commitment is needed to utilize targeted global high seas closures, thereby ensuring sustainable fisheries, as we are already doing in the Pacific. Необходима более серьезная приверженность в плане введения глобальных запретов в открытом море, обеспечивающих устойчивость рыбных запасов, что мы уже делаем в Тихом океане.
The first major facet of development was that it should be sustainable so as to offer long-term solutions to global crises by emphasizing the inter-linkages between social, economic and environmental challenges. Первым главным аспектом развития должна быть его устойчивость, с тем чтобы находить долгосрочные решения глобальных кризисов, подчеркивая взаимосвязи, существующие между социальными, экономическими и экологическими проблемами.
It is also linked to the equitable distribution of wealth, which should make societies sustainable through a model that is not just economic but also essentially political. Ее стоимость также связана со справедливым распределением богатств, призванным обеспечить устойчивость обществ на основе модели, которая должна носить не только экономический, но, по сути, и политический характер.
In that regard, we must continue to build sustainable health systems and strengthen national capacities to deliver comprehensive, accessible, affordable and quality health care. В этой связи мы должны продолжать укреплять устойчивость систем здравоохранения и национальные потенциалы по обеспечению всеобъемлющих, доступных и качественных медицинских услуг.
Its strength lies in it aims to institutionalize child protection within its member companies, making child protection sustainable. Сила этого документа заключается в том, что он нацелен на институциализацию защиты детей в рамках компаний-участников, обеспечивая тем самым устойчивость деятельности по защите детей.
It is practical, feasible and sustainable; Ь) практичность, осуществимость и устойчивость;
By building up preparedness, resistance and resilience to climate change, vulnerability can be reduced, which in turn improves sustainable livelihoods. Повышая подготовленность, противодействие и устойчивость к изменению климата, можно уменьшить уязвимость, что, в свою очередь, повышает устойчивость средств существования.
The European Charter on sustainable cities describes sustainability as a creative, dynamic and evolving process, aiming for balance that has to permeate all areas of decision-making. В Европейской хартии устойчивого развития городов устойчивость описывается как творческий, динамичный, развивающийся процесс, направленный на обеспечение сбалансированности и охватывающий все сферы принятия решений.
UNEP will promote adaptive management, participatory decision-making and sustainable financing through payments for or investments in ecosystem services in order to address the drivers of ecosystem change that reverse degradation and increase ecosystem resilience. ЮНЕП будет пропагандировать гибкое управление, опирающееся на широкое участие принятие решений и устойчивое финансирование за счет средств, поступающих в виде платы за экосистемные услуги или инвестиций в них, с тем чтобы воздействовать на те факторы экосистемных изменений, которые препятствуют деградации экосистем и повышают их устойчивость.
Third, transition as currently conceived is not easily sustainable, as the multitude of operational and support costs associated with development projects have not been fully assessed. В-третьих, обеспечить устойчивость переходного процесса, как он сейчас мыслится, не так просто, так как еще не до конца определен уровень различных оперативно-функциональных расходов, связанных с проектами в области развития.
To reach the fourth stage of inclusive and sustainable cities, governments of the region need to adopt inclusive green growth approaches that include resilience to climate change. С тем чтобы перейти к четвертому этапу открытого для всех и устойчивого развития городов, правительствам региона необходимо принять опирающиеся на всесторонний «зеленый» рост подходы, которые включают устойчивость к изменению климата.
There was a convergence in approaches to sustainable urban development policies as both developed and developing countries seemed united in the view that sustainability and its link to poverty was a major challenge facing all cities. Ь) имело место сближение подходов к политике устойчивого развития городов, поскольку как развитые, так и развивающиеся страны, по-видимому, сошлись во мнении относительно того, что устойчивость и ее увязка с нищетой является одним из серьезнейших вопросов, стоящих перед всеми городами.
Although recent institutional reforms are expected to produce tangible improvements in the human rights and development scenario, proper implementation of strategies are fundamental to sustainable impacts. И хотя ожидается, что проведенные в последнее время институциональные реформы дадут ощутимые результаты с точки зрения защиты прав человека и развития, их устойчивость зависит прежде всего от надлежащего осуществления соответствующих стратегий.
In all our endeavours to identify a stronger multilateral approach to guaranteeing a safer and more sustainable system, we should all consider at least four essential elements. Во всех случаях, когда мы стремимся выявить наиболее надежный многосторонний подход, способный гарантировать максимальную безопасность и устойчивость системы, всем нам следует учитывать по меньшей мере четыре основных элемента.
Business is a key partner in these undertakings and has made progress in implementing environmental and sustainability policies and practices, and providing more efficient and sustainable processes, products and services. Одним из ключевых партнеров в этой деятельности выступают деловые круги, и они успешно осуществляют стратегии и практические меры в области охраны окружающей среды и обеспечения устойчивости, а также повышают эффективность и устойчивость процессов, продукции и услуг.
The mission has had to focus much of its early efforts on building a firm base to ensure that UNAMID sites are secure and the mission is logistically sustainable. Миссии пришлось сосредоточить сначала усилия на создании прочной базы, которая обеспечила бы безопасность объектов ЮНАМИД и материально-техническую устойчивость миссии.
The Secretariat needed to understand that Member States must consider the needs of their domestic audience, which expected budget appropriation to be systematic and sustainable in the long term. Секретариату необходимо понять, что государства-члены должны учитывать потребности своего населения, которое рассчитывает на систематичность и устойчивость бюджетных ассигнований в долгосрочном плане.
There was also a need for fiscal stimulus policies that would address the needs of women and ensure that recovery efforts were implemented in a sustainable manner. Необходимо также принимать меры финансового стимулирования, которые учитывали бы нужды женщин и обеспечивали устойчивость усилий по оживлению экономики.
Despite these developments, the challenge still remains on how to return a country that is in debt distress to a sustainable fiscal track, resuscitate its growth and balance the risks which debt restructuring poses to the banking system. Несмотря на эти усилия, по-прежнему нерешенными остаются вопросы о том, как восстановить в стране, которая переживает долговой кризис, устойчивость налогово-бюджетной сферы, как оживить в ней экономический рост и сбалансировать риски, которым реструктуризация задолженности подвергает банковскую систему.
The knowledge and recommendations produced in this assessment will also be important sources of information for other stakeholders, including the private sector concerned with the state of biodiversity in Africa and its sustainable future. Знания и рекомендации, подготовленные в ходе данной оценки, также станут важным источником информации для других заинтересованных субъектов, включая организации частного сектора, которые заботит состояние биоразнообразия в Африке и устойчивость ее будущего.
At the Bureau meeting, it was suggested that a theme relating to the use of chemicals in the agricultural sector would allow for discussion of issues such as highly hazardous pesticides, food safety and security and sustainable agriculture. На совещании Бюро была высказана мысль о том, что тема, связанная с применением химических веществ в сельском хозяйстве, позволила бы обсудить такие вопросы, как крайне опасные пестициды, продовольственная безопасность, безвредность пищевых продуктов и устойчивость сельского хозяйства.
An international, cooperative, public-private partnership concept can address many of these issues and be economically sustainable, while also driving the creation of a proper set of regulations, standards and best practices. Подход, основанный на международном, согласованном, государственно-частном партнерстве, может позволить решать многие из этих вопросов и обеспечивать экономическую устойчивость, а также способствовать формированию надлежащего свода правил, стандартов и передовой практики.