| Supporting new and restored democracies to establish sustainable and transparent electoral processes is necessary for democratic governance. | Для установления демократического управления необходимо поддерживать новые и восстановленные демократии, обеспечивающие устойчивость и транспарентность избирательных процессов. |
| It is essential to make such processes sustainable, cost-effective and affordable. | Чрезвычайно важно обеспечить устойчивость, экономическую эффективность и доступность этих процедур. |
| Thematic cluster 3: Global health, population and sustainable livelihoods | Тематический блок З: здоровье населения мира, народонаселение и устойчивость источников жизнеобеспечения |
| Thus, there is an urgent need to make agricultural production environmentally sustainable, while at the same time substantially raising productivity. | Таким образом, настоятельно необходимо повысить экологическую устойчивость сельскохозяйственного производства и при этом значительно повысить продуктивность сельского хозяйства. |
| Once such a programme is made sustainable, further strengthening could build on this foundation in a step-by-step approach. | Когда такая программа обретет устойчивость, дальнейшие меры по ее укреплению должны строиться на этом фундаменте в рамках поэтапного подхода. |
| Another representative said that the Programme should be strengthened through a decision of the Conference that would ensure sustainable financial resources. | Другой представитель считал, что Программу следует укрепить на основании решения Конференции, которое обеспечивало бы устойчивость ее финансирования. |
| Investing in industrial energy efficient technologies, systems, and processes is both environmentally sustainable and economically profitable. | Инвестиции в энергоэффективные технологии, системы и процессы в промышленности обеспечивают экологическую устойчивость и приносят экономические выгоды. |
| It is important that fledgling economies in many parts of the world become sustainable and robust. | Необходимо добиться, чтобы нарождающиеся во многих частях планеты экономические системы обрели устойчивость и жизнеспособность. |
| Economic instruments have increasingly been used in many countries and sectors to make consumption and production patterns more sustainable. | Во многих странах и секторах все шире используют экономические инструменты, призванные повысить устойчивость моделей потребления и производства. |
| We, as women, must look for technologies that make our future a sustainable one. | Будучи женщинами, мы обязаны интересоваться развитием техники, которая обеспечивает устойчивость нашего будущего. |
| Promote sustainable cycles of materials via design control. | Развивать устойчивость жизненных циклов материалов с помощью контроля на уровне проектирования; |
| The Committee reiterates its recommendation that the State party ensure that resources allocated to eradicate socio-economic disparities are sufficient and sustainable. | Комитет вновь подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник обеспечило достаточность и устойчивость выделения ресурсов на искоренение социально-экономического неравенства. |
| In that connection, more information was requested on what could be done to render the work of the High Commissioner sustainable. | В этой связи требуется больше информации о том, что можно сделать, чтобы обеспечить устойчивость работы Верховного комиссара. |
| It was equally essential to ensure that repatriations were sustainable. | Столь же важно гарантировать устойчивость операций по репатриации. |
| It is what will make life on Earth sustainable. | Именно это обеспечит устойчивость жизни на Земле. |
| While the timber industry was valuable, there were limited strategies for making forestry sustainable. | При всей ценности лесопромышленного комплекса стратегии, призванные обеспечить устойчивость лесоводства, носят ограниченный характер. |
| In order to be sustainable, the solution to the conflict in that country must be a Syrian-led process. | Чтобы обеспечить его устойчивость, решение конфликта в этой стране должно быть процессом, возглавляемым Сирией. |
| This would ensure the comprehensive training strategy is cost-effective and sustainable and that it meets the need for providing in-country training. | Это позволит обеспечить затратоэффективность и устойчивость комплексной стратегии обучения, которая будет отвечать потребностям в организации обучения в странах. |
| The Commission must help to channel resources into quick-impact projects and stimulate sustainable international assistance. | Комиссия должна помогать направлять ресурсы на проекты быстрой отдачи и стимулировать устойчивость международной помощи. |
| It is designed to be accountable and sustainable in nature and allow for effective monitoring and review. | Она призвана обеспечивать подотчетность и устойчивость и осуществление эффективного мониторинга и надзора. |
| They are the beneficiaries and the means to achieve sustainable solutions. | Они - и бенефициары, и средство выполнения решений, позволяющих обеспечить устойчивость развития. |
| Product sustainability information, sustainable food systems, cities and buildings and lifestyles and education will be among the themes addressed. | Среди освещаемых тем следует отметить устойчивость различной продукции, устойчивые продовольственные системы, города, здания, образ жизни и образование. |
| Only then would the international community achieve a solid and sustainable global information society. | Только в этом случае международное сообщество сможет гарантировать основательность и устойчивость такого общества в глобальном масштабе. |
| Ad hoc or opportunistic partnerships experience limited success, and are hardly sustainable. | Разовые или случайные партнерские отношения весьма редко дают положительные результаты, обеспечить устойчивость которых, как правило, не удается. |
| We must acknowledge that a sustainable environment is an indivisible global public good for humankind. | Мы должны признать, что экологическая устойчивость - это неделимое глобальное общественное благо для всего человечества. |