Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивость

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивость"

Примеры: Sustainable - Устойчивость
Supporting new and restored democracies to establish sustainable and transparent electoral processes is necessary for democratic governance. Для установления демократического управления необходимо поддерживать новые и восстановленные демократии, обеспечивающие устойчивость и транспарентность избирательных процессов.
It is essential to make such processes sustainable, cost-effective and affordable. Чрезвычайно важно обеспечить устойчивость, экономическую эффективность и доступность этих процедур.
Thematic cluster 3: Global health, population and sustainable livelihoods Тематический блок З: здоровье населения мира, народонаселение и устойчивость источников жизнеобеспечения
Thus, there is an urgent need to make agricultural production environmentally sustainable, while at the same time substantially raising productivity. Таким образом, настоятельно необходимо повысить экологическую устойчивость сельскохозяйственного производства и при этом значительно повысить продуктивность сельского хозяйства.
Once such a programme is made sustainable, further strengthening could build on this foundation in a step-by-step approach. Когда такая программа обретет устойчивость, дальнейшие меры по ее укреплению должны строиться на этом фундаменте в рамках поэтапного подхода.
Another representative said that the Programme should be strengthened through a decision of the Conference that would ensure sustainable financial resources. Другой представитель считал, что Программу следует укрепить на основании решения Конференции, которое обеспечивало бы устойчивость ее финансирования.
Investing in industrial energy efficient technologies, systems, and processes is both environmentally sustainable and economically profitable. Инвестиции в энергоэффективные технологии, системы и процессы в промышленности обеспечивают экологическую устойчивость и приносят экономические выгоды.
It is important that fledgling economies in many parts of the world become sustainable and robust. Необходимо добиться, чтобы нарождающиеся во многих частях планеты экономические системы обрели устойчивость и жизнеспособность.
Economic instruments have increasingly been used in many countries and sectors to make consumption and production patterns more sustainable. Во многих странах и секторах все шире используют экономические инструменты, призванные повысить устойчивость моделей потребления и производства.
We, as women, must look for technologies that make our future a sustainable one. Будучи женщинами, мы обязаны интересоваться развитием техники, которая обеспечивает устойчивость нашего будущего.
Promote sustainable cycles of materials via design control. Развивать устойчивость жизненных циклов материалов с помощью контроля на уровне проектирования;
The Committee reiterates its recommendation that the State party ensure that resources allocated to eradicate socio-economic disparities are sufficient and sustainable. Комитет вновь подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник обеспечило достаточность и устойчивость выделения ресурсов на искоренение социально-экономического неравенства.
In that connection, more information was requested on what could be done to render the work of the High Commissioner sustainable. В этой связи требуется больше информации о том, что можно сделать, чтобы обеспечить устойчивость работы Верховного комиссара.
It was equally essential to ensure that repatriations were sustainable. Столь же важно гарантировать устойчивость операций по репатриации.
It is what will make life on Earth sustainable. Именно это обеспечит устойчивость жизни на Земле.
While the timber industry was valuable, there were limited strategies for making forestry sustainable. При всей ценности лесопромышленного комплекса стратегии, призванные обеспечить устойчивость лесоводства, носят ограниченный характер.
In order to be sustainable, the solution to the conflict in that country must be a Syrian-led process. Чтобы обеспечить его устойчивость, решение конфликта в этой стране должно быть процессом, возглавляемым Сирией.
This would ensure the comprehensive training strategy is cost-effective and sustainable and that it meets the need for providing in-country training. Это позволит обеспечить затратоэффективность и устойчивость комплексной стратегии обучения, которая будет отвечать потребностям в организации обучения в странах.
The Commission must help to channel resources into quick-impact projects and stimulate sustainable international assistance. Комиссия должна помогать направлять ресурсы на проекты быстрой отдачи и стимулировать устойчивость международной помощи.
It is designed to be accountable and sustainable in nature and allow for effective monitoring and review. Она призвана обеспечивать подотчетность и устойчивость и осуществление эффективного мониторинга и надзора.
They are the beneficiaries and the means to achieve sustainable solutions. Они - и бенефициары, и средство выполнения решений, позволяющих обеспечить устойчивость развития.
Product sustainability information, sustainable food systems, cities and buildings and lifestyles and education will be among the themes addressed. Среди освещаемых тем следует отметить устойчивость различной продукции, устойчивые продовольственные системы, города, здания, образ жизни и образование.
Only then would the international community achieve a solid and sustainable global information society. Только в этом случае международное сообщество сможет гарантировать основательность и устойчивость такого общества в глобальном масштабе.
Ad hoc or opportunistic partnerships experience limited success, and are hardly sustainable. Разовые или случайные партнерские отношения весьма редко дают положительные результаты, обеспечить устойчивость которых, как правило, не удается.
We must acknowledge that a sustainable environment is an indivisible global public good for humankind. Мы должны признать, что экологическая устойчивость - это неделимое глобальное общественное благо для всего человечества.