It gives ownership of sustainability to those central to making the school sustainable. |
Он предполагает передачу ответственности за устойчивость лицам, играющим основную роль в обеспечении устойчивости школ. |
Over 10,000 participants representing Governments, local authorities and civil society from 102 countries highlighted the call for more sustainable cities. |
К призыву повысить экологическую устойчивость городов присоединили свой голос свыше 10000 участников, представлявших правительства, местные органы власти и гражданское общество 102 стран. |
The Meeting recognized that, for the HIV response to be sustainable, greater national ownership and well-targeted and sustainable financing were essential. |
Совещание признало, что для обеспечения устойчивости мер борьбы с ВИЧ на национальном уровне крайне важно повысить ответственность в этой области, а также обеспечить четкую целенаправленность и устойчивость финансирования. |
Participants assessed volatility in resource markets and prices; sustainable supply capacities; resource curse and diversification options; commodity finance and risk management; logistics and sustainable natural resources development. |
Ее участники обсудили такие темы, как нестабильность конъюнктуры сырьевых рынков и цен; устойчивость потенциала предложения; "сырьевое проклятие" и варианты диверсификации; товарное финансирование и управление рисками; логистика и устойчивая разработка природных ресурсов. |
Part of the answer lies in the fact that no country will truly be sustainable unless we can also ensure that our planet is sustainable. |
Отчасти ответ кроется в том факте, что ни одна страна не будет подлинно устойчивой, если только нам не удастся обеспечить устойчивость на нашей планете. |
They could relate to e.g. pricing mechanisms which support sustainable transportation and to items of priority interest for EECCA and South Eastern European countries. |
Они могли бы быть связаны, например, с механизмами ценообразования, поддерживающими устойчивость перевозок, и с вопросами, представляющими первоочередной интерес для стран ВЕКЦА и юго-восточной Европы. |
Solidarity in this fight should not be withheld from countries that have achieved some positive indicators but still need access to international cooperation to make their achievements sustainable. |
Не следует отказывать в солидарности тем странам, которые добились определенных положительных показателей в этой борьбе, но все еще нуждаются в международном сотрудничестве для того, чтобы обеспечить устойчивость своих достижений. |
Botswana's aspiration was to make local enterprises more sustainable and competitive so that they could create jobs for the country's citizens. |
Ботсвана стремиться к тому, чтобы местные промышленные предприятия обрели большую устойчивость и конкурентоспособность, с тем чтобы они могли создавать новые рабочие места для граждан страны. |
All of the activities in the programme are designed to lead to an increase in long-term, sustainable national capacity for preventing and combating cybercrime. |
Все мероприятия этой программы призваны обеспечить в долгосрочной перспективе повышение и устойчивость национального потенциала предупреждения киберпреступности и борьбы с ней. |
It should also be financially predictable, stable and sustainable, and allowances should be fit for purpose. |
Должна быть также обеспечена ее финансовая предсказуемость, стабильность и устойчивость, и поэтому в нее должны быть заложены допущения. |
The aim should be to ensure that development initiatives are sustainable by strengthening individuals' and families' income generation potential. |
Цель при этом должна заключаться в том, чтобы обеспечить устойчивость инициатив по содействию развитию путем расширения возможностей отдельных лиц и семей для получения дохода. |
The plans will assist both countries in ensuring that their HIV responses are more targeted, cost-effective and sustainable. |
Эти планы помогут обеим странам обеспечить большую целенаправленность, экономическую эффективность и устойчивость принимаемых ими мер борьбы с ВИЧ. |
It was important to ensure that programmes were sustainable by encouraging national ownership and contributing to building national capacity, particularly in the least developed countries. |
Важно обеспечить устойчивость программ за счет усиления национальной ответственности и оказания помощи в создании национального потенциала, особенно в наименее развитых странах. |
The evaluation of the Newborn Survival Package in 2007 demonstrated the value of fully integrating interventions, which strengthened intersectoral cooperation, systemic efficiency and a sustainable continuum of care. |
Оценка Пакета для выживания новорожденных, проведенная в 2007 году, продемонстрировала ценность интегрированных программ, которые усиливают межотраслевое сотрудничество, повышают системную эффективность и обеспечивают устойчивость мероприятий по уходу. |
18.51 The second covers the sustainability of the human settlements, encompassing issues such as urban development, sustainable cities, land use and metropolitan areas. |
18.51 Второе направление охватывает устойчивость населенных пунктов, что включает такие вопросы, как развитие городов, устойчивые города, землепользование и мегаполисы. |
Environmental sustainability remained a critical development challenge and was exacerbated by factors such as population growth, resource limitations, sustainable economic growth and increasing climate variability. |
Экологическая устойчивость остается важной проблемой развития, которая усугубляется такими факторами, как рост численности населения, ограниченность ресурсов, устойчивое экономическое развитие и растущая изменчивость климата. |
It has pursued a course of growth at all costs that is no longer sustainable on a planet with finite resources. |
Она взяла курс на рост любой ценой, который больше не способен обеспечить устойчивость на планете с ограниченными ресурсами. |
Rather, the aspect of sustainability was considered to be key in unlocking the potential contribution of the tourism sector to inclusive and sustainable growth and development. |
Было отмечено, что именно устойчивость является ключевым условием реализации потенциала туризма как фактора инклюзивного и устойчивого роста и развития. |
They stressed the importance of the fund's financial health for LDCs, where UNCDF work was crucial and had shown signs of sustainable impact. |
Они подчеркнули, насколько финансовая устойчивость Фонда важна для НРС, где деятельность ФКРООН играет решающую роль и уже продемонстрировала свою неизменную значимость. |
These include: improving the transparency, accountability and inclusiveness of their governance systems; institutionalization of capacities; sustainable growth; and resilience to natural disasters and other environmental challenges. |
Сюда входит улучшение прозрачности, подотчетности и всеобъемлемости систем управления; институционализация потенциала; устойчивый экономический рост; устойчивость к стихийным бедствиям и другим экологическим проблемам. |
Additionally, UNOPS (the first organization to receive sustainability certification from the Chartered Institute of Purchasing and Supply) plans to renew its current sustainable procurement certification level. |
Кроме того, ЮНОПС (первая организация, устойчивость операций которой была сертифицирована Аккредитованным институтом материально-технического снабжения) планирует подтвердить свой текущий уровень сертификации в отношении устойчивости закупок. |
Fiscal soundness was vital for sustainable economic development, and ASEAN was continuing to accelerate structural economic reforms, promote domestic demand and employment, resist protectionism and support trade and investment. |
Бюджетная устойчивость имеет жизненно важное значение для обеспечения устойчивого экономического развития, и АСЕАН продолжает проводить ускоренными темпами структурные экономические реформы, стимулировать внутренний спрос и занятость, противостоять протекционизму и оказывать поддержку торговле и инвестициям. |
These activities should aim at promoting sustainable industrial development, while at the same time contributing to the attainment of environmental sustainability, an important MDG. |
Они должны быть направлены на содействие устойчивому промышленному развитию и достижению такой важной ЦРТ, как экологическая устойчивость. |
There is a need for the developing countries to build up a more energy-efficient and environmentally sustainable agro-processing sector, especially in the leather, textile, wood and food industries, as well as a need for sustainable land management to fight desertification and increase land productivity. |
Развивающимся странам необходимо повышать энергоэффективность и экологическую устойчивость агропромышленного сектора, особенно предприятий кожевенной, текстильной, деревообрабатывающей и пищевой промышленности, а также обеспечивать устойчивое рациональное использование земельных ресурсов в целях борьбы с опустыниванием и повышения плодородия почв. |
Whereas sustainable economic and social development, environmental sustainability, poverty eradication and sustainable food security are all vital ingredients for the maintenance of peace and security and peaceful coexistence among peoples, the reality is other than that. |
Как известно, устойчивое экономическое и социальное развитие, экологическая устойчивость, искоренение нищеты и устойчивая продовольственная безопасность являются важными элементами поддержания мира, безопасности и мирного сосуществования между народами, однако в реальности дело обстоит иным образом. |