Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Устойчивость

Примеры в контексте "Sustainable - Устойчивость"

Примеры: Sustainable - Устойчивость
Considering the gradual increase in the role of the local authorities and the private sector in the provision of services, municipal authorities should improve their management, organization and capacity to become financially sustainable. Учитывая постепенное укрепление роли местных органов власти и частного сектора в предоставлении услуг, муниципальным органам власти следует совершенствовать свои методы управления, организацию и возможности с тем, чтобы обеспечивать свою финансовую устойчивость.
Southern countries have also emerged as key partners in promoting environmental sustainability and adherence to international norms in order to ensure that international, regional and interregional deals are environmentally sustainable, inclusive and equitable. Страны Юга также стали ключевыми партнерами в деле продвижения экологической устойчивости и соблюдения международных норм, с тем чтобы обеспечить экологическую устойчивость, всеобъемлемость и справедливость в процессе осуществления международных, региональных и межрегиональных торговых операций.
We believe that the Peacebuilding Commission, which is less than 2 years old, could ultimately play an important role in United Nations peacebuilding, by helping to marshal the necessary resources during this golden hour and subsequently ensuring that peacebuilding is sustainable. Убеждены, что в конечном итоге Комиссия по миростроительству, которая существует менее двух лет, смогла бы выполнять в миростроительной деятельности Организации Объединенных Наций роль немаловажную, способствуя мобилизации в этот «золотой час» необходимых ресурсов и впоследствии обеспечивая устойчивость процесса миростроительства.
The objective is to ensure that China's social development policies and programmes are sustainable, successfully incorporated into development planning, and that implementation occurs at all levels of government and society. Задача заключается в том, чтобы обеспечить устойчивость политики и программ Китая в области социального развития, их надлежащий учет в процессе планирования развития, а также их осуществление на всех уровнях государственного управления и общества.
It is the secretariat's objective that the implementation of Commission resolution 63/6 will result in not only strengthened regional cooperation but also a broad network of centres of excellence which could put energy cooperation on a sustainable track. Цель секретариата заключается в том, чтобы осуществление резолюции 63/6 Комиссии привело не только к укреплению регионального сотрудничества, но также и к созданию широкой сети центров передового опыта, которые смогут обеспечить устойчивость сотрудничества в области энергетики.
Can you give examples of successful projects or implemented urban policies which have made cities, and in particular urban cores, suburbs or large-scale housing estates, more sustainable? е) Можете ли вы привести примеры успешно реализованных проектов или осуществленных городских программ, которые придали бóльшую устойчивость городам, в частности городским центрам, пригородам или крупным жилым кварталам?
For its proper functioning, however, the market economy relies on a wide range of non-market institutions that perform regulatory, stabilizing and legitimizing functions, with complementary roles being played by the private and public spheres of the economy that make the system sustainable. Вместе с тем для надлежащего функционирова-ния рыночной экономики требуются разнообразные нерыночные институты для выполнения функций по регулированию, стабилизации и узакониванию, при этом частная и публичная сферы экономики играют взаимодополняющие роли, обеспечивая тем самым устойчивость системы.
The Commission noted the Scientific Subcommittee's concern that the catch of southern blue whiting had again exceeded the level the Subcommittee considered to be sustainable, though the declining trend in spawning biomass of this species appeared to have stabilized. Комиссия отметила выраженную Научным подкомитетом обеспокоенность по поводу того, что улов южной путассу вновь превысил уровень, который, по мнению Подкомитета, обеспечивает устойчивость запасов, хотя тенденция к уменьшению объема биомассы нерестящейся рыбы этого вида, как представляется, стабилизировалась.
The programme of support will focus on what can be realistically achieved in the short term to implement mine action on the ground and to enhance national capacity, in order to provide a medium to longer-term sustainable response. Программа поддержки будет нацелена на определение реально достижимых в краткосрочном плане результатов в целях осуществления разминирования на местах и укрепления национального потенциала, что позволит обеспечить устойчивость деятельности в среднесрочно-долгосрочном плане.
The ability of the region to address these challenges through an inclusive and sustainable economic and social development approach will determine the nature, speed and sustainability of its development for decades to come. Способность региона решать эти проблемы на основе подхода, опирающегося на открытое и устойчивое экономическое и социальное развитие, будет определять характер, скорость и устойчивость будущего развития региона на ближайшие десятилетия.
The United Nations Development Assistance Framework had the following strategic results areas: transformational governance; human capital development; inclusive and sustainable economic growth; and environmental sustainability, land management and human security. Рамочная программа помощи в области развития Организации Объединенных Наций была направлена на следующие стратегические области результатов: трансформационное управление; развитие человеческого капитала; инклюзивный и устойчивый экономический рост; и экологическая устойчивость, управление землепользованием и обеспечение личной неприкосновенности.
Ample research needs to be dedicated to modalities rendering development interventions sustainable over the long term, enabling the realization of development goals in spite of conflict and political tensions. Необходимо провести обширные исследования, посвященные методам, которые позволяют обеспечить устойчивость мер в области развития в долгосрочной перспективе и добиваться целей в области развития вопреки конфликтам и политической напряженности.
The multilateral trading system would not be sustainable if the business sector in developing countries and countries with economies in transition was not involved to the same extent as in developed countries. Устойчивость многосторонней торговой системы может быть гарантирована только в том случае, если предпринимательский сектор в развивающихся странах и странах с переходной экономикой будет участвовать в ней в такой же степени, как и предпринимательский сектор развитых стран.
Policies and actions to promote environmentally sustainable consumption patterns in relation to food, fuel, water and agro-industrial products are needed and will consequently improve the environmental sustainability of agricultural production patterns. Необходимо разрабатывать стратегии и осуществлять меры по поощрению экологически устойчивых моделей потребления в отношении продовольствия, топлива, водных ресурсов и агропромышленной продукции, и они в свою очередь позволят повысить экологическую устойчивость моделей сельскохозяйственного производства.
There are approximately 2.2 million such agreements in the world today, and numerous examples of "green" or "sustainability" agreements have come into existence since Rio, and are being increasingly incorporated into best practice models for sustainable workplaces. Сегодня в мире насчитывается приблизительно 2.2 млн. таких соглашений, и после Рио-де-Жанейрской конференции появилось много примеров «зеленых» или «ориентированных на устойчивость» соглашений, которые во все большей степени включаются в модели «наилучших видов практики» для обеспечения устойчивых рабочих мест.
Civil society, composed of various non-State actors, has played important roles in supporting conflict prevention, and it therefore has no less an important role to play in peace-building phases in order to make peace sustainable. Гражданское общество, состоящее из различных неправительственных субъектов, играет важную роль в оказании помощи в области предупреждения конфликтов, оно также может сыграть не менее важную роль на этапе миростроительства, обеспечивая его устойчивость.
The plan should indicate clearly the concrete results to be achieved; The strategic plan should have a long-term vision, for example, perspectives for 15 years, pursuing a sustainable approach. В плане должны быть четко указаны конкретные результаты, которых необходимо достичь; стратегический план должен иметь долгосрочную направленность - например, быть рассчитан на 15-летнюю перспективу при подходе, предполагающем устойчивость.
Taken together, these two developments have significantly altered the development context and strategic environment for UNCDF, and may offer pointers in identifying a future niche for UNCDF that would make it both programmatically relevant and financially sustainable. В совокупности эти два события существенно изменили ситуацию в области развития и стратегическую среду, в которой действует ФКРООН, и, возможно, содержат ориентиры для определения будущей ниши ФКРООН, что может увеличить как актуальность программ, так и финансовую устойчивость Фонда.
It also became clear that all the stakeholders of the various spheres of government need to explore through dialogue and debate the new political, economic and social arrangements that would bring essential services to all and ensure that they are sustainable for generations to come. Стала также очевидной необходимость того, чтобы все заинтересованные субъекты в различных сферах управления изучали в рамках диалога и обсуждения новые политические, экономические и социальные договоренности, которые обеспечили бы доведение основных услуг до всех, а также их устойчивость для будущих поколений.
Translating these obligations into practice requires a number of legal and policy instruments to ensure that investment in education is predictable and sustainable and that financial resources are made available and properly utilized in a timely manner to ensure the broadest possible enjoyment of the right to education. Для практической реализации этих обязательств необходим ряд правовых и политических инструментов, которые обеспечивали бы предсказуемость и устойчивость инвестиций в образование, а также своевременное предоставление и надлежащее использование финансовых средств, позволяющее как можно более широкому кругу лиц осуществить свое право на образование.
As a learning person: namely, individual skills, self-development, one's individual position in society, having ability to contribute sustainable society; а) на уровне одного обучающегося лица: сюда относятся индивидуальные навыки, самообразование, положение индивидуума в обществе, способные повышать устойчивость общества;
CIFOR efforts aim to improve teak farming techniques, establish micro-finance schemes, educate farmers on marketing strategies and make teak farming profitable and sustainable for small scale farmers living below the poverty line. Проводимая Центром деятельность призвана совершенствовать технологию выращивания тика, создавать схемы микрофинансирования, просвещать фермеров в отношении рыночных стратегий и обеспечивать выгодность и устойчивость производства тика для мелких фермеров, живущих ниже уровня бедности.
To counter this, the Falekaupule Trust Fund was established and the challenge now is to identify strategies that will reverse the outward migration ad falling output from the outer islands and to help ensure that the outer island economies are sustainable in the long term. Для борьбы с этими явлениями был создан Целевой фонд фалекаупуле, и задача сейчас заключается в том, чтобы разработать такую стратегию, которая позволила бы прекратить отток населения и снижение объемов производства на внешних островах, а также обеспечить устойчивость экономики внешних островов в долгосрочной перспективе.
In order to make the new contractual arrangements being introduced as part of the reform of human resources management sustainable, the granting of continuing appointments should be subject to rigorous scrutiny, using clear criteria. Чтобы обеспечить устойчивость новой системы контрактов, внедряемой в рамках реформы управления людскими ресурсами, заключение непрерывных контрактов должно сопровождаться тщательной проверкой с использованием четких критериев.
(c) Evaluate the energy consumption of each building and propose potentially applicable sustainability concepts and their implications in terms of sustainable certification and the potential for reduction of operating costs; с) анализ энергопотребления в каждом здании и выработку предложений по потенциально применимым экологически устойчивым проектным решениям, а также оценку результатов их применения с точки зрения сертификации на экологическую устойчивость и потенциального сокращения эксплуатационных затрат;