| A protected environment makes development sustainable. | Экологически чистая среда придает развитию устойчивость. |
| Women's health and their sustainable livelihood are threatened by pollution and toxic wastes, and by large-scale deforestation, desertification and soil depletion. | В результате загрязнения и наличия токсичных отходов, а также широкомасштабного обезлесения, опустынивания и истощения почв под угрозой оказалось здоровье женщин и устойчивость их средств к существованию. |
| It was necessary to make the development process sustained and sustainable. | Необходимо обеспечить стабильность и устойчивость процесса развития. |
| The Initiative makes immunization and prenatal care sustainable and curative care affordable. | Инициатива обеспечивает устойчивость мероприятий по иммунизации и дородовому уходу и финансовую доступность лечебных услуг. |
| Moreover, many of the current favourable indicators could not be attributed to long-term initiatives that would guarantee a sustainable trend. | Кроме того, многие нынешние обнадеживающие показатели нельзя объяснить долгосрочными инициативами, которые гарантировали бы устойчивость тенденций. |
| The impact of globalization and liberalization on employment and sustainable socio-economic development in general has been negative. | Влияние глобализации и либерализации на занятость и на устойчивость социально-экономического развития в целом до сих пор было отрицательным. |
| Training is one way in which NGOs have been able to make their activities more sustainable over time. | Подготовка кадров представляет собой одно из направлений деятельности, посредством которого неправительственные организации со временем могут обеспечивать большую устойчивость своих мероприятий. |
| Crime has a direct negative impact on sustainable socio-economic development and on the quality of life of people in general. | Преступность оказывает прямое негативное воздействие на устойчивость социально-экономического развития и качества жизни людей в целом. |
| It should be pointed out that development cooperation has been given people-centred, sustainable, gender-sensitive and social dimensions. | Следует отметить, что сотрудничество в области развития стало более ориентировано на людей, приобрело устойчивость, гендерные и социальные измерения. |
| We must also ensure that the ceasefire is sustainable and respected by all. | Мы должны также обеспечивать и устойчивость режима прекращения огня и его соблюдение всеми сторонами. |
| The identification of minimum levels of capacity for each land administration service to be sustainable. | Ь) определение для каждой службы управления земельными ресурсами минимального уровня оперативных возможностей, обеспечивающего ее устойчивость. |
| Funders and recipients alike are struggling with the fundamental question of how to ensure that development strategies are sustainable. | Создатели фондов и получатели средств усиленно работают над основополагающим вопросом о том, как обеспечить устойчивость стратегий в области развития. |
| Municipalities are also demonstrating the capacity to directly implement components of returns projects, making them more sustainable and less expensive. | Общины показывают также, что способы напрямую осуществлять определенные компоненты проектов возвращения населения, что обеспечивает их бóльшую устойчивость и снижает связанные с ними расходы. |
| It could be argued that expanding markets are only sustainable if they are complemented with a social response. | Можно утверждать, что устойчивость расширяющихся рынков может быть достигнута только лишь при условии, что будут приняты дополнительные социальные меры. |
| Thirdly, it is necessary to ensure that economic development is sustainable. | В-третьих, необходимо обеспечить устойчивость экономического развития. |
| The focus of operations on that continent will be revised with a view to increasing delivery and making results more sustainable. | Направленность операций на этом континенте будет пересмотрена, с тем чтобы обеспечить расширение деятельности и повысить устойчивость результатов. |
| Increasing family participation and knowledge and supporting social networks have proven to be sustainable. | Результаты расширения участия и информированности семей и поддержки сетей социальной защиты доказали свою устойчивость. |
| Albania encourages and supports a stable and sustainable Kosovo as a constructive and complementary element of the region's stability and integration. | Албания поощряет и поддерживает стабильность и устойчивость в Косово в качестве конструктивного и дополнительного элемента региональной стабильности и интеграции. |
| Without industrialization, a sustainable path of economic development will not be achieved. | Без индустриализации невозможно обеспечить устойчивость модели экономического развития. |
| Responsible business practices could build trust and social capital, thereby contributing to development and sustainable markets. | Ответственная деловая практика способствует укреплению доверия и созданию социального капитала, тем самым поддерживая развитие и устойчивость рынков. |
| He hoped the Trust Fund would be regularly replenished so as to make the technical cooperation of UNCTAD more predictable and sustainable. | Оратор выразил надежду на то, что Целевой фонд будет регионально пополняться, что позволит повысить предсказуемость и устойчивость деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
| Also, a fall in the incomes of unskilled workers threatens the sustainable livelihoods of the most vulnerable sectors of the population. | Кроме того, снижение доходов неквалифицированных рабочих ставит под угрозу устойчивость жизни наиболее уязвимых слоев населения. |
| If we are to make reforms sustainable and ensure that they truly protect human rights, we need effective institutions of government. | Если мы хотим обеспечить устойчивость реформ и чтобы они действительно защищали права человека, нам нужны эффективные институты управления. |
| It was also important to ensure that the global economy was sustainable and that a more conducive external economic environment was promoted. | Важно также обеспечить устойчивость мировой экономики и содействовать созданию более благоприятной международной экономической обстановки. |
| A five-year legislated funding arrangement provides funding to the provinces that is stable, predictable and sustainable. | Принятый в законодательном порядке пятилетний план финансирования обеспечивает стабильность, предсказуемость и устойчивость режима финансирования провинций. |