Английский - русский
Перевод слова Survive
Вариант перевода Выживания

Примеры в контексте "Survive - Выживания"

Примеры: Survive - Выживания
In the short-term, it is imperative to ensure that women, children and men who are forced to abandon their homes by armed conflict, human rights abuses and natural disasters are provided with the relief that they need to survive. В краткосрочной перспективе необходимо обеспечить, чтобы женщинам, детям и мужчинам, которые вынуждены покинуть свои дома из-за вооруженного конфликта, нарушений прав человека и стихийных бедствий, предоставлялась помощь, необходимая для выживания.
Girls undertake much of the domestic labour needed for poor families to survive (e.g., carrying water, harvesting crops, tending livestock, and caring for younger children). Девочки выполняют основную долю домашних работ, которые необходимы для выживания малоимущей семьи (например, переноска воды вручную, обработка урожая, уход за домашним скотом и уход за младшими детьми).
The will of the international community for Cyprus to survive is found in the plethora of Security Council and General Assembly resolutions - most of them, regrettably, not implemented. Стремление международного сообщества к обеспечению выживания Кипра отражено в целом ряде резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, большинство из которых, к сожалению, не были выполнены.
The increased severity of natural hazards and the fuel and food crises compounded the situation for affected displaced populations already struggling to survive, and strained the budgets of United Nations agencies. Все более разрушительные стихийные бедствия, а также топливный и продовольственный кризисы еще более ухудшили положение перемещенного населения, которому уже едва хватало сил для выживания, и существенно увеличили нагрузку на бюджеты учреждений Организации Объединенных Наций.
Women and men alike must be assured of the conditions needed to enjoy their fundamental human rights, as well as simply survive; Женщинам и мужчинам должны быть гарантированы условия, необходимые для осуществления их основных прав человека, а также простого выживания;
The first chapter addresses some of the key concepts and elements of an entrepreneurship policy likely to improve the rate at which new firms are formed, survive and grow. В первой главе рассматриваются некоторые из ключевых концепций и элементов политики в области предпринимательства, которые могут улучшить показатели формирования, выживания и роста новых компаний.
We need to reclaim the ideals of "We the peoples of the United Nations" in order to work together, to resolve our common problems and to survive. Мы должны вернуться к идеалам концепции «Мы - народы Организации Объединенных Наций», чтобы работать сообща с целью решения наших общих проблем и с целью выживания.
Can there be a more cruel and horrible aggression than to deprive a people of what it needs to survive? Может ли быть более жестокая и ужасная агрессия, нежели лишение населения всего самого необходимого для выживания?
It makes us grow and mature and find ways to survive that are acceptable to the whole community of life, mankind and the Earth. Кризис же очищает нас и заставляет нас расти и искать пути выживания, которые приемлемы для всех живых форм, людей и Земли.
Did you ever have to find a way to survive, and you knew your choices were bad? Вам когда-нибудь приходилось искать способ выживания? И вы знали, что принимаете совсем дурные решения.
She's got the skills to survive, And she knows, my little one knows that in her heart of hearts, She can come home whenever she feels like it. У нее есть навыки для выживания, и в глубине души моя малышка знает, что может прийти домой, когда захочет.
I look at the mountains and the hills And I like to think of my little one shooting deer, hunting, Doing whatever she needs to do to survive. Я смотрю на горы и холмы, и мне хочется думать, что моя малышка стреляет оленей, охотится, делает все. что нужно для выживания.
if it needs water to survive, how could it be moving about on dry land? Но если вода нужна для выживания, как они передвигаются по суше?
Such efforts need to be supported, and partners need to unite in a common cause that every generation in history has instinctively embraced: doing our best so that children may survive and thrive. Такие усилия необходимо поддерживать, и партнеры должны объединить свои усилия во имя общего дела, которое каждое поколение в истории всегда считало делом чести: сделать все возможное для выживания и благополучия детей.
JS14 noted that agriculture, livestock-raising and logging activities had forced many indigenous peoples to abandon their forests and traditional way of life and that the majority of these peoples had become dependent on casual labour or had resorted to begging in order to survive. Авторы СП14 отметили, что деятельность по растениеводству, животноводству и эксплуатации лесных ресурсов заставила многих лесных жителей оставить свои леса и традиционный уклад жизни и что большинство этих жителей стали зависеть от случайных заработков или прибегать к нищенству в целях выживания.
Children born between three and five years apart are 2.5 times more likely to survive than children born two years apart. Дети, родившиеся с интервалом в три-пять лет, имеют вероятность выживания в 2,5 раза больше, чем дети, родившиеся с интервалом в два года.
You do what you have to do to survive, but it doesn't mean you won't upset someone in the process. Вы делаете то, что нужно для выживания, но это не значит, что никто от этого не расстроится.
Because in the long run, I think there is no reason, no practical reason for newspapers to survive. Потому что в конечном счете, я думаю, что нет причин, практических причин для выживания газет.
In the second track the people targeted by the programme are given food, health and school assistance for 3 months so that they are not forced to use the initial capital given to survive. После этого охваченным программой людям в течение трех месяцев предоставляются продовольствие, медицинские услуги и возможность обучения своих детей в школе, с тем чтобы им не пришлось использовать предоставленный им первоначальный капитал для обеспечения своего выживания.
He explained to them that it was not a question of survival of the fittest; it was a question of understanding what they needed to survive and to protect that. Он объяснил им, что это не только вопрос выживания сильнейших; это вопрос понимания того, что им нужно, чтобы выжить, и защиты этого.
Opening of the services market without the previous establishment of legally stable and economically sound domestic competition and regulatory frameworks can have major negative repercussions for the capacity of the domestic services sector to survive and develop. Открытие рынка услуг без предварительного создания стабильного в правовом отношении и экономически обоснованного внутреннего регулирующего рамочного механизма и условий для конкуренции может привести к серьезным отрицательным последствиям для развития и выживания национального сектора услуг.
Unfortunately, the general feeling of uncertainty - the daily fear that all of us experience - vividly brings to mind the fact that, whatever the social status of particular individuals, humankind is vulnerable and people need each other in order to be reassured and to survive. К сожалению, общее чувство неопределенности - постоянный страх, испытываемый всеми нами, - живо напоминает о том, что независимо от социального статуса отдельного индивидуума, человечество уязвимо и люди нужны друг другу для самоутверждения и выживания.
In many parts of the world, people are struggling to survive because they are landless or because their properties are so small that they cannot make a decent living. Во многих частях мира люди находятся на грани выживания по той причине, что они не располагают землей, или по той причине, что их владения столь малы, что они не могут обеспечить для себя надлежащий уровень жизни.
Now, they live their whole lives high above the city, finding all that they need to survive without ever having to touch the ground. Теперь они постоянно живут высоко над городом находя все необходимое для выживания даже без необходимости касаться земли
they'd know you can't flush 50 pounds of cyclonite down the oldest toilet in Caracas and expect Venezuelan democracy to survive. они бы знали, что ты не можешь смывать 20 кг гексогена в самый старый унитаз в Каракасе, и ожидать демократии в Венесуэле в целях выживания.