This will be a new theme in the coming years, as children survive and become continent (which is a major social problem for children with Spina Bifida and Hydrocephalus). |
Это будет новой темой в предстоящие годы по мере выживания детей при одновременной ограниченности их возможностей двигаться (что является основной социальной проблемой для детей с повреждением позвонков и гидроцефалией). |
When push comes to shove, are we willing to sacrifice our principles in order to survive? |
Когда наступит переломный момент, пожертвуем ли мы своими принципами ради выживания? |
For instance, you remember the story of Isabelle that I told you. Well, the reason why militias had attacked Isabelle's village was because they wanted to take the land that the villagers needed to cultivate food and to survive. |
Вы помните историю Изабелль? Причина, по которой боевики атаковали её деревню, состояла в том, что они хотели забрать землю, которая нужна деревенским жителям для выращивания пищи и выживания. |
Kuwait considers that the international presence in Somalia is indispensable if the Somali people are to be saved from destruction and chaos and if Somalia itself is to survive as an independent country. |
Кувейт считает, что международное присутствие в Сомали необходимо для спасения сомалийского народа от гибели и хаоса, а также выживания Сомали в качестве независимой страны. |
Member States should also recognize that UNIDO needed to retain staff with the requisite skills and competence if it was to survive the difficult times ahead. Competence and performance must be rewarded. |
Государства-члены должны также признать, что для выживания Организации необходимо со-хранить высококвалифицированный и опытный персонал, а опыт и умение работать необходимо должным образом вознаграждать. |
Youth with higher levels of education experience higher rates of unemployment, whereas unemployment among the lesser skilled is lower because of their need to work to survive. |
Среди наиболее образованной части молодежи отмечается высокий уровень безработицы, тогда как среди неквалифицированных рабочих безработица ниже, поскольку для них работа - это вопрос выживания. |
For example, one Congolese ex-combatant previously based near Ngungu described the divide between Rwandan commanders, who own fields, and the rest of the troops, who are told to loot to survive. |
Например, один из конголезских бывших комбатантов, который ранее дислоцировался возле Нгунгу, рассказал о различии между руандийскими командирами, которые владеют полями, и остальными боевиками, которые ради выживания занимаются мародерством. |
For those children, the urgency of their situation and their daily struggle to survive, along with the harmful psychological consequences that the latter entails, jeopardize their future and that of their country. |
Повседневная жизнь этих детей заполнена решением насущных проблем выживания со всеми сопутствующими этому психологическими и травмирующими последствиями; в результате под угрозу ставится не только их будущее, но и фактически будущее их страны. |
This has been credited to the launch of the Campaign for Accelerated Reduction of Maternal Mortality in Africa and the Mama Afrika Award that honours remarkable efforts by individuals or organizations in Africa to ensure that Africa's mothers, newborns and children survive and thrive into the future. |
Это приписывается началу Кампании по ускоренному сокращению материнской смертности в Африке и учреждению премии «Мама Африка», которая присуждается за существенные усилия физических лиц или организаций Африки по обеспечению выживания и успешного будущего африканских матерей, новорожденных и детей. |
What it needs to focus on is movement, because if it can see movement then it can survive, because it can avoid predators, and it can eat its prey. |
Она должна обращать внимание на движение, ведь в нем - залог выживания: оно позволит поймать добычу и при этом не угодить в лапы к хищнику. |
Beyond that, wear what you want, as long as it's charmed as long as it's helped you survive. |
Берите то, что вам необходимо для выживания на один день. |
It is this Group that contributes most in terms of employment and gross domestic product and that needs better accounting in order to survive and grow. |
Именно данная категория предприятий вносит наиболее весомый вклад в создание рабочих мест и валового внутреннего продукта и нуждается в совершенствовании бухгалтерского учета для своего выживания и роста. |
Lying on the living room floor, Still posses the instinct To survive, |
Они всё ещё обладают инстинктом выживания, достаточным что бы выжить в борьбе среди хищников. |
Adaptations include small body size, special respiratory structures, blood pigments such as haemoglobin, the formation of biogenic structures such as tubes or "nests" to survive in very soupy sediment, the occurrence of sulphide oxidizing symbionts and other biochemical adaptations. |
В районе нижней границы ЗКМ, которому присущи изобилие органического материала и концентрации кислорода, достаточно высокие для обеспечения выживания большего числа животных, могут иногда встречаться плотные скопления макрофауны и мегафауны. |
To them must be added the "traditional poor" who have not been absorbed into the modern era and who survive under traditional conditions of basic subsistence. |
К этим бедным добавляются "традиционные нищие", не нашедшие своего места в новой системе и использующие традиционные методы выживания. |
Under certain test conditions, life forms have been observed to thrive in the near-weightlessness of space and to survive in the vacuum of outer space. |
В определенных исследовательских условиях, наблюдалось существования жизненных форм в условиях близких к невесомости в космосе и выживания в условиях вакуума в открытом космосе. |
Businesses that had shifted to manufacturing fared better than others, and the lesson was learned that to survive and prosper, enterprises had to raise their level of technology and to change their role from that of repairers or assemblers to that of manufacturers. |
Предприятия переместились в обрабатывающую промышленность, где положение было лучше, чем в других секторах; тогда был усвоен урок о том, что для выживания и процветания предприятиям необходимо повышать свою технологическую вооруженность и переходить от ремонтно-сборочных предприятий к производству готовой продукции. |
that a question came to my mind. "How can we even try to save these famous chimpanzees, when the people living around the National Park are struggling to survive?" |
И мне подумалось тогда: что можем мы сделать, чтобы спасти этих известных всему миру обезьян, если люди, живущие по соседству с Национальным парком, находятся на грани выживания? |
In order to survive here, we have to become like animals... and we have to fore go all sense of civility and understanding. |
Для выживания здесь, мы должны уподобиться животным... Мы должны отбросить всякую вежливость и взаимопонимание |
We can't give up on everything we've fought for because of this trivial reason. Outwardly, you pretended to be upright and cool, now that you're cornered, you're going to survive by selling me out, is that it? |
Не забывая об ожиданиях народа и наших ожиданиях... давайте поработаем на славу над чем мы работали... из-за такой ерунды а сейчас собираетесь продать меня ради собственного выживания? |
If the universe is queerer than we can suppose, is it just because we've been naturally selected to suppose only what we needed to suppose in order to survive in the Pleistocene of Africa? |
Если вселенная странее, чем мы можем предположить, то не потому ли это, что мы прошли естественный отбор, позволяющий нам предполагать только то, что нам было необходимо для выживания в Африке в эпоху Плейстоцена? |
The systematic looting of the compounds of personnel providing humanitarian assistance coupled with the ever-lengthening drought are worsening the living conditions of more than 50 per cent of Somalia's population, which currently needs humanitarian assistance and support to survive. |
Систематические грабежи в местах проживания персонала, оказывающего гуманитарную помощь, наряду с затянувшейся как никогда ранее засухой ухудшают условия жизни более 50 процентов сомалийского населения, которое в настоящее время для своего выживания нуждается в гуманитарной помощи и поддержке. |
What can governments, forest managers and companies do in the present, difficult times not only to survive economically, but to emerge strengthened from the economic downturn, with the "green" characteristics of the sector reinforced? |
Что могут сделать правительства, лесные хозяйства и компании в нынешних трудных условиях в целях обеспечения экономического выживания сектора, а также усиления его позиций и повышения его экологичности после экономического спада? |
Metal Gear Survive is an action-adventure survival game developed and published by Konami. |
Metal Gear Survive - видеоигра в жанре Action-adventure с элементами выживания, разработанная и изданная компанией Konami. |