Английский - русский
Перевод слова Survive
Вариант перевода Выживания

Примеры в контексте "Survive - Выживания"

Примеры: Survive - Выживания
However, globalization of networking and production also brings with it the globalization of competition, which puts pressure on SMEs to increase their performance in order to survive in the international marketplace. Вместе с тем глобализация межфирменных сетей и производства влечет за собой глобализацию конкуренции, что заставляет МСП повышать свою эффективность с целью выживания на международном рынке.
For small, largely agricultural economies to survive in a world of free trade, a level playing field is not the only prerequisite for fair competition. Для малых стран, экономика которых в основном является сельскохозяйственной, для выживания в мире свободной торговли равные условия начала игры не являются единственной предпосылкой справедливого соревнования.
The draft resolution that had been adopted, of which Georgia had joined the list of sponsors, confirmed the principles of mutual understanding, patience and love which could help mankind to survive. В только что принятом проекте резолюции, к авторам которого пожелала присоединиться и Грузия, подтверждаются принципы взаимопонимания и доброй воли, применение которых могло бы стать залогом выживания человеческого рода.
Unless the Organization develops a comprehensive capacity to address today's and tomorrow's problems, there is a real risk of its gradually losing, with Governments and peoples around the world, the credibility it needs to survive. Если Организация не разовьет всеобъемлющей способности решать сегодняшние и завтрашние проблемы, существует реальный риск постепенной потери в глазах правительств и народов мира, который необходим ей для выживания.
The World Bank had implemented a programme to combat poverty in Kosovo, which should make it possible to prevent some families having to sell their children to survive. Всемирный банк разработал программу борьбы с бедностью в Косово, которая должна позволить избегать такой ситуации, когда некоторые семьи продают своих детей ради выживания.
Clearly, recent economic developments will have a negative impact on the living conditions of Angolans, an increasing number of whom continue to engage in various activities in the informal sector as a way to survive. Очевидно, что последние экономические события негативно отразятся на условиях жизни ангольцев, все большее число которых занимаются различными видами деятельности в неформальном секторе, рассматривая это как один из способов выживания.
The scarcity and cost of foodstuffs are spreading to all parts of the world and are seriously endangering the right of every person to have a minimum amount of food to survive. Нехватка и дороговизна продуктов питания начинают проявляться во всех частях мира и создают опасную угрозу праву каждого человека на минимальное количество пищи, необходимое для выживания.
In late July, the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat conducted an inter-agency needs assessment throughout Abkhazia, Georgia, and found that many people in the region relied on aid to survive. В конце июля Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата провел межучрежденческую оценку потребностей по всей Абхазии, Грузия, и пришел к выводу о том, что большому количеству людей в регионе для выживания необходима помощь.
Furthermore, if developing countries are to survive and to uphold the basic rights of their citizens, they must obtain their fair share of the fruits of globalization. Кроме того, в целях выживания и защиты основных прав своих граждан развивающиеся страны должны иметь возможность на законном основании пользоваться плодами глобализации.
The next meal, medicine and health care to survive and access to basic education: these are the promises contained in the Millennium Declaration, and we must not let the world down. Пища, необходимые для выживания медикаменты и услуги здравоохранения, а также доступ к базовому образованию - обеспечить все эти блага мы обязались в Декларации тысячелетия, и теперь нам нельзя подвести человечество.
Australia's development cooperation programme benefits children through its poverty reduction focus, which aims to improve access to the basic health, nutrition and education services that every child in the world needs to survive and to thrive. Программа Австралии по сотрудничеству в целях развития предусматривает оказание помощи детям путем осуществления мер по сокращению масштабов нищеты, включая улучшение доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию, питанию и услугам в области образования, которые необходимы каждому ребенку для выживания и благополучия.
In any case, the fact is that in the twenty-first century information technologies have assumed critical importance for all States, which must have access to them in order to survive. В любом случае, критический для любого государства характер, который приобретают в XXI веке информационные технологии, ставит вопрос о доступе к ним как проблему выживания.
They have provided a way to survive the ravages of the economic crisis and to confront the limited sources of employment available to the female population in certain regions of the country. Эта политика выживания была обусловлена экономическим кризисом и ограниченным возможностями занятости для женской части населения в некоторых географических районах страны.
It found that the "right of everyone to an adequate standard of living" stated in article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights implies that every person should have enough water to survive. Совет считает, что "право каждого на достаточный жизненный уровень", провозглашенное в статье 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, означает, что каждый должен иметь доступ к воде, которая необходима для его выживания.
Poor families in Bangladesh, Bolivia, Brazil, Haiti, India, Mexico, Nicaragua, Pakistan, Uganda, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe, and many others put their children to work simply because they have insufficient means to survive. Бедные семьи в Бангладеш, Боливии, Бразилии, Гаити, Замбии, Зимбабве, Индии, Мексике, Никарагуа, Объединенной Республике Танзания, Пакистане, Уганде и многих других странах посылают своих детей на работу, поскольку у них просто не хватает средств для выживания.
Representatives from the world's major fishing nations, meeting this fall in Australia, have an opportunity to limit krill catches, thereby helping creatures that need krill to survive. На встрече в Австралии осенью текущего года представители крупнейших рыболовных держав мира имеют возможность ограничить отлов криля, помогая таким образом существам, которым криль необходим для выживания.
It must have the necessary financial support from us the Member States, if the Organization is to survive and be effective in addressing global issues of concern to all of us. Она должна получать необходимую финансовую поддержку со стороны нас, государств-членов, для выживания Организации и эффективного рассмотрения глобальных вопросов, вызывающих у нас всех обеспокоенность.
Subsidies for certain foodstuffs (essentially bread) were introduced in the hope of maintaining the standard of living of the poorest sections of the population, most low-income families having increased their bread consumption in order to survive. Для поддержания уровня жизни бедных слоев населения были выделены субсидии на продукты питания, в основном на хлеб, так как большинство семей повысило потребление хлеба для выживания в условиях низких заработных плат.
At the moment, the Government and the United Nations are giving high priority to preparing for winter and putting in place the assistance that vulnerable groups will need to survive. На настоящий момент правительство и Организация Объединенных Наций уделяют приоритетное внимание подготовке к оказанию помощи, в которой будут нуждаться уязвимые группы населения для выживания.
For many small island States to survive, we must strive to roll back atmospheric carbon concentrations to less than 350 parts per million and limit temperature rise to less than 1.5 degrees Celsius. Для выживания многих малых островных государств необходимо сократить концентрацию углекислого газа в атмосфере по крайней мере до уровня 350 частей на миллион и ограничить повышение температуры уровнем в 1,5 градуса Цельсия.
Girls are expected to participate in the daily labour needed for the family to survive, such as cultivating crops, tending livestock, carrying water, gathering firewood, cooking, cleaning and caring for younger children and elderly relatives. Считается, что девочки должны участвовать в повседневной работе, необходимой для выживания семьи, например возделывать сельскохозяйственные культуры, пасти скот, носить воду, собирать хворост, готовить еду, убирать и заботиться о маленьких детях и престарелых родственниках.
He stressed that the cooperation between UN-Habitat and UNEP had matured over the years and the two organizations were working together to tackle the issues of urban living and the provision of the resources needed for cities to survive. Он подчеркнул, что за прошедшие годы сотрудничество между ООН-Хабитат и ЮНЕП стало более зрелым и две организации работают сообща над решением вопросов, связанных с условиями жизни в городах и обеспечением ресурсов, необходимых для выживания городов.
HRW stated that women's lack of access to economic security increased their vulnerability to other forms of insecurity, as women resort to risky behaviors to survive. ХРВ заявила, что ограниченность доступа женщин к экономической безопасности делает их более уязвимыми от других форм отсутствия безопасности, поскольку в целях выживания женщины прибегают к рискованным моделям поведения.
Mr. Tiendrebeogo (Burkina Faso) said that the challenge facing both the United Nations and Member States was to establish an operational framework that was flexible enough to adapt to and survive any kind of turbulence that might arrive. Г-н ТЬЕНДРЕБЕОГО (Буркина-Фасо) говорит, что стоящая перед Организацией Объединенных Наций и государствами-членами задача состоит в создании достаточно гибких оперативных рамок для обеспечения адаптации и выживания в условиях любых вероятных потрясений.
The President of the World Bank recently declared that, given the present rate of population growth, in 30 years five billion people will have to survive on less than two dollars per day. Президент Всемирного банка недавно заявил, что с учетом нынешних темпов роста населения через 30 лет на грани выживания вынуждены будут жить 5 млрд. человек, прожиточный минимум которых составит менее двух долларов в день.