The observer for the Indigenous World Association stated that the draft was only a step forward in addressing the subjugation of indigenous peoples and was the framework for treating indigenous peoples with respect and gave them the protection they must have in order to survive under repressive nation-States. |
Наблюдатель от Всемирной ассоциации коренных народов заявил, что проект является всего лишь одним шагом вперед на пути решения проблемы порабощения коренных народов и служит основой для воспитания уважительного отношения к коренным народам и обеспечивает защиту, которая им необходима для выживания в репрессивных национальных государствах. |
For example, the head of the UN Climate Panel says, "We are risking the ability of the human race to survive." |
Например, по словам главы Комиссии ООН по климатическим изменениям «мы рискуем возможностью выживания человеческой расы». |
The creation of mechanisms in terms of which new smaller land owners or users are enabled to survive in the sector, especially in developing countries where the forest sector has been largely corporate and the economic empowerment needs to be from a broader population; |
Создание механизмов, в рамках которых новые мелкие землевладельцы или землепользователи получают возможность выживания в данном секторе, особенно в развивающихся странах, где лесохозяйственный сектор носит во многом корпоративный характер и необходимо расширение экономических прав и возможностей широких слоев населения. |
Isolation in a chamber where external communication is impossible because the atmosphere is deadly, in a chamber where it is necessary to wear a mask to survive, is very reminiscent of the living conditions of modern man |
"Изоляция в камере, не сообщающейся с внешним миром, поскольку она заполнена смертельной атмосферой; в камере, в которой, следовательно, для выживания необходимо носить маску, сильно напоминает условия жизни современного человека." |
Is it right that in the West modern medicines that help HIV-positive people to survive are virtually free of charge, distributed by the various forms of social solidarity, whereas in Africa virtually almost all of the people who are HIV-positive do not have access to anything? |
Справедливо ли то, что на Западе современные лекарственные препараты, необходимые ВИЧ-инфицированным для выживания, выдаются практически бесплатно посредством различных форм выражения социальной солидарности, в то время как в Африке почти никто из числа ВИЧ-инфицированных не имеет доступа к чему-либо подобному? |
From 1 to 2 September 2007, the Special Rapporteur participated in a panel discussion at the Salzburg Seminar on "Upholding human rights, civil liberties, and non-derogable rights: can they survive the present age of terrorism?" |
С 1 по 2 сентября 2007 года Специальный докладчик принял участие в дискуссии на состоявшемся в Зальцбурге семинаре на тему: "Поддержка прав человека, гражданских свобод и неотъемлемых прав - возможности их выживания в контексте терроризма". |
This is about you learning how to survive. |
Это ваш урок выживания. |
Convinced that the chief enemies of forests were the men who lived in them and were destroying them or permitting their destruction in order to survive, the earliest members sought to provide assistance to the predators so that the forests could be spared. |
Будучи убежденными в том, что главным врагом леса является обитающий в нем человек, который для своего выживания сам уничтожает или заставляет других уничтожать леса, первые члены организации ставили своей задачей помочь живущим за счет леса людям сохранить его. |
He described the eight points of the cross as symbolizing the "eight dynamics" or eight measures for survival that all human beings have, which includes the urge to service as a spiritual being and the urge to survive as a godlike entity. |
Он объяснил, что восемь оконечностей креста символизируют «восемь динамик», или восемь степеней выживания, имеющихся у каждого человека, в том числе стремление к выживанию в качестве духовного существа, а также стремление к выживанию в качестве божественной сущности. |
Indigenous peoples depended on their land for their material and cultural survival and in order to survive they needed to be able to own, use, conserve and organize their own lands, territories and resources. |
земли в отношении своего материального и культурного выживания, а чтобы обеспечить выживание, они должны иметь возможность владеть и пользоваться своими собственными землями, территориями и ресурсами, а также сохранять и контролировать их. |
Scavenging is the only way to survive. |
Падальничество - единственный способ выживания. |
We need radiation to survive. |
Для выживания нам нужна радиация. |
Was it to survive? |
Это было ради выживания? |
What about primal instincts to survive? |
Как на счет инстинкта выживания? |
We need a plan to survive. |
Мы должны планировать для выживания. |
You must cooperate if you are to survive. |
Ради выживания придётся сотрудничать. |
I do it to survive. |
Я - ради выживания. |
Everything he needed to survive on his own, |
Всё, необходимое для выживания. |
He would lecture us about only packing in what we absolutely needed to survive. |
Он читал нотации о поверхностных навыках выживания. |
Solidarity is the cement and also the guarantee of this common approach, which is inspired by what is needed for mankind to survive. |
Солидарность является цементом и одновременно гарантом такого общего подхода, который порожден необходимостью выживания человечества. |
Darken Rahl has forced people from the Midlands To do anything to just survive. |
ДАркен Рал вынудил народ (Срединных ЗЕмель) идти на всё, ради выживания. |
This was a sink-or-swim environment where involvement in criminal or corrupt activities was entirely necessary if you wanted to survive. |
Это была среда «пан или пропал», где участие в криминальной или коррупционной деятельности было необходимо для выживания. |
Limited on all sides by embargoes and conflict, the country's few private businesses do not have sufficient markets to survive. |
Запертые со всех сторон эмбарго и конфликтами, немногие существующие здесь частные предприятия не обладают достаточным для выживания рынком. |
If the euro is to survive, genuine integration, with further transfers of sovereignty to the European level, will be unavoidable. |
Для выживания евро неизбежно потребуется подлинная интеграция с дальнейшей передачей суверенитета на уровень общего правительства ЕС. |
And lobbying all the time to survive. |
Постоянное оказывание давления ради выживания. |