Keeping the truth from the people closest to you is how you'll survive and how you'll protect them if anything ever goes wrong. |
Скрывать правду от самых близких тебе людей - необходимо для выживания... и их безопасности, если вдруг все выйдет наружу. |
Many children are not acquiring the basic literacy, numeracy and life skills needed to survive, develop and thrive. |
Многие дети не получают базовых навыков чтения и счета и жизненно необходимых навыков, требуемых для выживания, развития и достижения успеха. |
Green technology, if promoted and infused into the lives of all societies, will fulfil the aim of the Millennium Development Goals of keeping the environment intact and improving it for civilization to survive. |
Поощрение «зеленой» технологии и ее внедрение в жизнь всех обществ позволит выполнить цель в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия, которая касается сохранения окружающей среды и улучшения ее состояния для выживания цивилизации. |
Even if those views may not be outwardly pernicious, they can inhibit the development of differentiated rights protection and affirmative action measures that are needed for remedying ongoing situations of marginalization and ensuring that indigenous peoples can survive as distinct peoples. |
Даже если эти взгляды не выглядят опасными, они могут мешать разработке дифференцированных правозащитных мер, а также позитивных мер, которые необходимы для исправления существующей маргинализации и выживания коренных жителей в качестве отдельных народов. |
It can be anticipated that as economic challenges rage on the population, discrimination would increase since the scramble for resources to survive will need increased and more demanding effort. |
Можно предположить, что по мере нарастания негативного воздействия на население экономических проблем масштабы дискриминации будут расширяться, поскольку борьба за необходимые для выживания ресурсы потребует более активных и более затратных усилий. |
Truth is, there's only one kind of person who'd want to do what we do if there was an easier way to survive. |
Правда в том, есть только один тип людей который хочет делать тоже что и мы, даже когда есть более простой способ выживания. |
You can't barely survive - either you do or you don't. |
Нельзя быть на грани выживания... ты либо выживаешь, либо нет. |
They are also increasingly present in international migration and the informal economy and among the swelling ranks of urban poor who survive by begging. |
Кроме того, они все чаще вовлекаются в международную миграцию, неформальную экономику, а также пополняют нищенствующие группы городского населения, которые ради выживания занимаются попрошайничеством. |
It was important not to place blame on people in poor countries who cut down trees in order to survive when they were actually the most vulnerable to negative effects of climate change caused by high consumption and high carbon emissions in other countries. |
Важно не возлагать вину на жителей бедных стран, которые вынуждены вырубать деревья ради собственного выживания, так как именно на них сильнее всего отражаются негативные последствия климатических изменений, вызванные высоким уровнем потребления и выбросов диоксида углерода в других странах. |
Indigenous peoples around the world have used their traditional knowledge, the methods and practices that originate within their communities and are maintained and disseminated through non-formal means developed over several generations, to prepare for, cope with and survive disasters over the millennia. |
Тысячелетиями коренные народа мира использовали свои традиционные знания, методы и практику, накопленные в их общинах и сохраняемые и распространяемые неформальными способами, которые сложились на протяжении жизни нескольких поколений, для подготовки к бедствиям, борьбы с ними и выживания в условиях бедствий. |
The process of globalization had largely affected the business environment for SMEs, and it was becoming increasingly important for firms to become internationally competitive, if they were to survive. |
Процесс глобализации оказал значительное влияние на деловую среду для МСП, и обеспечение международной конкурентоспособности имеет все более важное значение для выживания компаний. |
While globalization provides opportunities for economic growth, it also brings increased competition and heightened uncertainty, influencing the extent to which local enterprises can survive and grow. |
Глобализация не только открывает возможности для ускорения экономического роста, но и обостряет конкуренцию и усиливает неопределенность, тем самым влияя на имеющиеся у предприятий возможности для выживания и роста. |
While a person might go as far as renouncing his or her political views or religious beliefs in an effort to survive, skin colour was an unchangeable characteristic. |
Если человек может пойти даже на то, чтобы ради выживания отказаться от своих политических взглядов или религиозных убеждений, то цвет кожи является свойством, которое не изменить. |
According to the contemporary point of view, the politicians were united not under a conscious choice, but under the need to survive in hardest postwar conditions and intentional pressure from the Allied occupational powers. |
С точки зрения современных историков, политиков объединил не сознательный выбор, но необходимость выживания в тяжелейших послевоенных условиях и целенаправленное давление союзных оккупационных властей. |
Thus, for its native lifeforms to survive, the hypothetical planet would need to have sufficient atmospheric shielding, such as an ozone layer in the upper atmosphere. |
Таким образом, для выживания своих естественных форм жизни гипотетическая планета должна была бы иметь достаточную атмосферную защиту, такую как озоновый слой в верхних слоях атмосферы. |
Phasing out transfers, even in a considered and systematic way, works only when the recipient is determined to put in place the measures necessary to survive without assistance. |
Поэтапное сокращение трансферов, даже самым продуманным и систематичным образом, сработает лишь в том случае, если получатель помощи будет серьезно намерен принять меры, необходимые для выживания без помощи. |
We need carbon to survive as humans, and we get our carbon from food. |
Нам, людям, для выживания нужен углерод, и мы получаем наш углерод из пищи. |
Pretty much everywhere, the fields and forests, the mangroves and meadows that fireflies need to survive, are giving way to development and to sprawl. |
В значительной степени повсюду: поля и леса, мангровые леса и луга, необходимые светлячкам для выживания, уступают развитию и застройке. |
Would the discovery of an older cultural civilization out there inspire us to find ways to survive our increasingly uncertain technological adolescence? |
Могло бы открытие цивилизации с более древней культурой вдохновить нас на поиск путей выживания в период нашей все более неопределенной технологической молодости? |
That would enable effective enforcement of fiscal discipline at the national level and provide the euro with the fiscal discipline it needs to survive. |
Это способствовало бы эффективному принудительному введению финансовой дисциплины на национальном уровне и поддержало бы евро при помощи финансовой дисциплины, которая нужна для его выживания. |
Now I do whatever it takes to survive, but at least I don't lie to myself about it. |
Теперь, что бы я не делал, для выживания, но я по крайней мере не обманываю себя насчёт этого. |
And explains that I was a zombie now and in exchange for the brains I needed to survive, |
И объяснил, что теперь я зомби, и в обмен на мозги необходимые для выживания, |
You have no skills to help you survive in the real world, no friends, nowhere to turn but family. |
У тебя нет навыков для выживания в реальном мире, нет друзей, не к кому обратиться, ничего нет, кроме семьи. |
Our leaders believe that to survive, we need to make peace with the Grounders, |
Наши лидеры считают, что ради выживания мы должны жить в мире с землянами. |
Those who are most vulnerable to crises are almost invariably those who are already marginalized and least able to shape events which impact on their ability to survive. |
К числу наиболее уязвимых для кризисных ситуаций людей практически везде относятся уже и без того обездоленные лица, не имеющие возможности влиять на события, которые определяют их возможности для выживания. |