Women who survive war have the hard task of surviving in the future that war leaves them. |
Перед женщинами, пережившими войну, стоит трудная задача выживания в тех условиях, которые возникли в результате войны. |
The increasing marginalization of small island developing States in the global economic and trading system must be stemmed if such States were to survive. |
Необходимо остановить дальнейшую маргинализацию малых островных развивающихся государств в мировой экономике и торговле с целью обеспечения их выживания. |
He had some very complex models of how to survive. |
У него был ряд довольно сложных моделей для выживания. |
And people simply do not have enough to survive. |
И у этих людей нет самого необходимого, для выживания. |
Children need food not only to survive but also to grow physically and mentally. |
Детям нужна еда не только для выживания, но для физического и умственного развития. |
We believe that in order for the children of the world to survive, the international community must engage in intense resource mobilization campaigns. |
Мы полагаем, что для обеспечения выживания детей мира международное сообщество должно организовать активные кампании по мобилизации ресурсов. |
Those without the capability, knowledge and resources to take appropriate and timely action are less likely to survive in this rapidly changing world. |
Для тех, у кого нет возможности, знаний и ресурсов своевременно принимать соответствующие меры, существует меньшая вероятность выживания в этом быстро изменяющемся мире. |
But it is now blindingly obvious that capitalism is too unstable to survive without strong public regulation. |
Однако сегодня стало очевидным, что капитализм слишком нестабилен для выживания без строго общественного контроля. |
The advanced space technology now available could enable humankind to prepare, protect and survive. |
Современная передовая космическая техника может дать человечеству возможность для подготовки, принятия защитных мер и выживания. |
Their babies are also less likely to survive. |
Вероятность выживания их детей также значительно меньше. |
Local technologies, such as digging of shallow wells in dry riverbeds, form the backbone of strategies to survive. |
Такие местные технологии, как рытье неглубоких колодцев в руслах высохших рек, являются основой стратегий выживания. |
They invest abroad to access markets, technology and natural resources, to build brand names and to survive. |
Они осуществляют инвестиции за рубежом для получения доступа к рынкам, технологии и природным ресурсам, для укрепления своих брендов и ради выживания. |
With commodity prices soaring, however, we cannot afford the basic food items needed to survive. |
Однако со стремительным ростом цен на сырьевые товары мы не можем позволить основные продовольственные товары, необходимые для выживания. |
We are prepared, and we are in the best position to survive. |
Мы подготовлены и находимся в лучшей позиции для выживания. |
We need that money to survive. |
Эти деньги нужны нам для выживания. |
We've got everything we need to survive right here. |
Здесь у нас есть всё для выживания. |
Quick-change artist Reine Larsson shows you how to survive. |
Артист Рейне Ларсон покажет исскуство выживания. |
Assuming we survive, we're going to need all the momentum we can get to reach escape velocity on the other side. |
Для выживания нам понадобится весь суммарный импульс, который мы сможем накопить, чтобы достичь скорости убегания с другой стороны. |
We're not here to kill, we're here to survive. |
Мы здесь не ради убийств, мы здесь ради выживания. |
What I need to survive, so I can go on, find others and unlock their talents as well. |
То, что мне необходимо для выживания, чтобы я могла продолжать свои поиски, находить других, и освобождать их таланты. |
As such, all communities needed to recognize their mutual needs and reliance on each other to survive and develop. |
Поэтому всем общинам необходимо признать свои общие потребности и необходимость взаимной поддержки для обеспечения выживания и развития. |
Developing countries must adopt solid and sometimes unconventional macroeconomic policies if they were to survive and prosper. |
Для обеспечения выживания и процветания развивающихся стран им необходимо принять твердые и иногда нешаблонные макроэкономические стратегии. |
The collapse of the colonial economy had led successive Governments to survive by increasing the debt. |
Коллапс колониальной экономики привел к тому, что для обеспечения выживания острова последовательный ряд правительств были вынуждены увеличивать долговое бремя. |
Developing country firms should adapt to competition and seize the opportunities offered by regional integration and globalization in order to survive. |
Компаниям развивающихся стран следует приспособиться к конкуренции и использовать возможности, открываемые региональной интеграцией и глобализацией, в целях обеспечения своего выживания. |
In the immediate future, it appears especially urgent to provide the people concerned with food and health assistance designed to enable them to survive, as well as the means to save their crops, livestock and land and to produce the minimum needed to survive. |
В ближайшее время представляется более чем настоятельной необходимость, с одной стороны, оказания населению необходимой для его выживания продовольственной и медико-санитарной помощи и, с другой стороны, предоставления ему соответствующих средств для спасения урожая, рогатого скота и земли и для производства требуемого продовольственного минимума. |