The team must take everything they need to survive. |
Команда должна взять всё необходимое для выживания. |
Before you know it, you'll deserve to survive. |
И сам не заметишь, как станешь достойным выживания. |
There was no need for the clones to survive. |
Не было потребности в клонах для выживания. |
Right, because clean water and heat, we don't need those to survive. |
Конечно, нам же не нужны для выживания чистая вода и тепло. |
Not all budding entrepreneurs have what it takes to build up their businesses and survive in a competitive market. |
Не все начинающие предприниматели располагают тем, что необходимо для создания собственного предприятия и его выживания на рынке конкурирующих продавцов. |
They need foreign financial and technical assistance simply to survive. |
Иностранная финансовая и техническая помощь крайне необходима им просто-напросто для выживания. |
This constantly changing world is far from being the one that could provide the vital minimum that all humanity needs in order to survive. |
Наш постоянно меняющийся мир далек от обеспечения минимума, который нужен всему человечеству для выживания. |
For low-income women, self employment and micro enterprises are often the only available ways to survive and gain some incremental income. |
Для женщин с низким уровнем доходов самостоятельная занятость и предпринимательство на микроуровне часто являются единственным способом выживания и получения определенного дополнительного дохода. |
Wisdom prevailed over ambition, and hatred yielded to the nation's need to survive. |
Мудрость одержала верх над амбицией, и ненависть уступила место необходимости выживания нации. |
We also appeal to our Somali brethren to overcome their factional differences and quarrels so that the Somali nation may survive. |
Мы также призываем наших сомалийских братьев преодолеть их фракционные разногласия и споры для выживания сомалийского народа. |
Broad-based partnerships and convergent sectoral initiatives will be supported to facilitate better integration of programmatic elements needed for children to survive, grow and develop optimally. |
ЗЗ. В целях содействия более эффективной интеграции программных элементов, необходимых для обеспечения выживания, оптимального роста и развития детей, будет поддерживаться деятельность по формированию широких партнерских связей и осуществлению взаимопереплетающихся секторальных инициатив. |
The authors themselves developed other economic activities besides reindeer herding in order to survive. |
В целях выживания авторам самим пришлось развивать другие виды экономической деятельности помимо оленеводства. |
Societies accept the collective responsibility to expose every child to the knowledge, skills and education needed to survive, grow and develop. |
Общества берут на себя коллективное обязательство создавать каждому ребенку условия для накопления знаний, приобретения навыков и получения образования, необходимых для выживания, роста и развития. |
For this reason many journalists have shown an increase in self-censorship, which they define as "self-regulation in order to survive". |
По этой причине многие журналисты усилили самоцензуру, которую они определяют в качестве "саморегулирования в целях выживания". |
Things you can do to live, thrive and survive in the increasingly connected E-World. |
Меры, которые вы можете принять с целью существования, процветания и выживания в этом все более электронном мире. |
For us to survive as an international community we must reverse this trend. |
Для нашего выживания в качестве международного сообщества мы должны обратить эту тенденцию вспять. |
Tokelau relied primarily on its partnership with New Zealand to survive. |
Что касается обеспечения своего выживания, то Токелау полагается, главным образом, на ее партнерские отношения с Новой Зеландией. |
The critical shortage of medical equipment and medicines has left many of those injured struggling to survive. |
Из-за острой нехватки медицинского оборудования и лекарств многие раненые оказались на грани выживания. |
Failing to reintegrate victims economically and socially could force them to take desperate steps to survive, including unlawful activities. |
Отсутствие экономической и социальной интеграции жертв кризиса может заставить их ради выживания заниматься крайними видами деятельности, включая преступные. |
National mechanisms must have a statutory basis and should be strong enough to survive political changes in government. |
Национальные механизмы должны иметь под собой нормативную основу и должны быть достаточно устойчивыми для выживания в условиях политических изменений в правительстве. |
They'll do whatever it takes to survive, even if that means undermining other people. |
Такие люди готовы на всё ради выживания, даже если потребуется унизить или нарушить права других. |
In war, one does what one must to survive. |
На войне, ради выживания, мы делаем, что должны. |
Whatever I need to survive, do it. |
Сделай всё необходимое для моего выживания. |
An independent media, a crucial indicator of the level of democracy in the republics, needs foreign support in order to survive. |
Независимые СМИ - критически важный показатель уровня развития демократии во всех республиках - нуждаются во внешней поддержке для своего выживания. |
Indeed, in order to survive they had been forced to take initiatives on their own. |
Более того, задача выживания поставила их перед необходимостью брать инициативу в свои руки. |