| The team must take everything they need to survive. | Команда должна взять всё необходимое для выживания. | 
| Before you know it, you'll deserve to survive. | И сам не заметишь, как станешь достойным выживания. | 
| There was no need for the clones to survive. | Не было потребности в клонах для выживания. | 
| Right, because clean water and heat, we don't need those to survive. | Конечно, нам же не нужны для выживания чистая вода и тепло. | 
| Not all budding entrepreneurs have what it takes to build up their businesses and survive in a competitive market. | Не все начинающие предприниматели располагают тем, что необходимо для создания собственного предприятия и его выживания на рынке конкурирующих продавцов. | 
| They need foreign financial and technical assistance simply to survive. | Иностранная финансовая и техническая помощь крайне необходима им просто-напросто для выживания. | 
| This constantly changing world is far from being the one that could provide the vital minimum that all humanity needs in order to survive. | Наш постоянно меняющийся мир далек от обеспечения минимума, который нужен всему человечеству для выживания. | 
| For low-income women, self employment and micro enterprises are often the only available ways to survive and gain some incremental income. | Для женщин с низким уровнем доходов самостоятельная занятость и предпринимательство на микроуровне часто являются единственным способом выживания и получения определенного дополнительного дохода. | 
| Wisdom prevailed over ambition, and hatred yielded to the nation's need to survive. | Мудрость одержала верх над амбицией, и ненависть уступила место необходимости выживания нации. | 
| We also appeal to our Somali brethren to overcome their factional differences and quarrels so that the Somali nation may survive. | Мы также призываем наших сомалийских братьев преодолеть их фракционные разногласия и споры для выживания сомалийского народа. | 
| Broad-based partnerships and convergent sectoral initiatives will be supported to facilitate better integration of programmatic elements needed for children to survive, grow and develop optimally. | ЗЗ. В целях содействия более эффективной интеграции программных элементов, необходимых для обеспечения выживания, оптимального роста и развития детей, будет поддерживаться деятельность по формированию широких партнерских связей и осуществлению взаимопереплетающихся секторальных инициатив. | 
| The authors themselves developed other economic activities besides reindeer herding in order to survive. | В целях выживания авторам самим пришлось развивать другие виды экономической деятельности помимо оленеводства. | 
| Societies accept the collective responsibility to expose every child to the knowledge, skills and education needed to survive, grow and develop. | Общества берут на себя коллективное обязательство создавать каждому ребенку условия для накопления знаний, приобретения навыков и получения образования, необходимых для выживания, роста и развития. | 
| For this reason many journalists have shown an increase in self-censorship, which they define as "self-regulation in order to survive". | По этой причине многие журналисты усилили самоцензуру, которую они определяют в качестве "саморегулирования в целях выживания". | 
| Things you can do to live, thrive and survive in the increasingly connected E-World. | Меры, которые вы можете принять с целью существования, процветания и выживания в этом все более электронном мире. | 
| For us to survive as an international community we must reverse this trend. | Для нашего выживания в качестве международного сообщества мы должны обратить эту тенденцию вспять. | 
| Tokelau relied primarily on its partnership with New Zealand to survive. | Что касается обеспечения своего выживания, то Токелау полагается, главным образом, на ее партнерские отношения с Новой Зеландией. | 
| The critical shortage of medical equipment and medicines has left many of those injured struggling to survive. | Из-за острой нехватки медицинского оборудования и лекарств многие раненые оказались на грани выживания. | 
| Failing to reintegrate victims economically and socially could force them to take desperate steps to survive, including unlawful activities. | Отсутствие экономической и социальной интеграции жертв кризиса может заставить их ради выживания заниматься крайними видами деятельности, включая преступные. | 
| National mechanisms must have a statutory basis and should be strong enough to survive political changes in government. | Национальные механизмы должны иметь под собой нормативную основу и должны быть достаточно устойчивыми для выживания в условиях политических изменений в правительстве. | 
| They'll do whatever it takes to survive, even if that means undermining other people. | Такие люди готовы на всё ради выживания, даже если потребуется унизить или нарушить права других. | 
| In war, one does what one must to survive. | На войне, ради выживания, мы делаем, что должны. | 
| Whatever I need to survive, do it. | Сделай всё необходимое для моего выживания. | 
| An independent media, a crucial indicator of the level of democracy in the republics, needs foreign support in order to survive. | Независимые СМИ - критически важный показатель уровня развития демократии во всех республиках - нуждаются во внешней поддержке для своего выживания. | 
| Indeed, in order to survive they had been forced to take initiatives on their own. | Более того, задача выживания поставила их перед необходимостью брать инициативу в свои руки. |