Its leaders feel their own bargaining position strengthened by the country's new facilities and stockpiles, and, while hurt by sanctions, too much pride is at stake ever to surrender in the face of them. |
Его лидеры считают, что их собственные позиции на переговорах усилились вследствие появления новых объектов в стране и запасов, и, хотя они и пострадали от санкций, слишком много гордости поставлено на карту, чтобы сдаться перед их лицом. |
They had Emperor Huan openly announce that he was taking back power from Liang Ji and mobilize the imperial guards to guard the palace against a counterattack by Liang, and then surrounded Liang's house and forced him to surrender. |
Они добились публичного заявления Хуань-ди о снятии всех полномочий с Лян Цзи и мобилизовали имперскую гвардию, охранявшую дворец от возможной контратаки Ляня, и затем они окружили дом Ляна и заставили его сдаться. |
The French and Americans surrendered without a shot, while the only British riverboat in Shanghai, HMS Peterel, refused to surrender and was sunk although nobody was killed. |
Французские и американские части капитулировали без единого выстрела, британская речная канонерка «Peterel» отказалась сдаться и была уничтожена. |
Eventually Presian II and his brothers were forced to surrender, and were integrated into the court nobility in Constantinople. |
В конце концов Пресиан и его братья были вынуждены сдаться, и были отправлены к византийскому двору в Константинополь. |
After a lull of ten days, the besiegers conveyed a letter to the garrison, supposedly from the Grand Master of the Knights Hospitaller in Tripoli which granted permission for them to surrender. |
После десятидневного затишья осаждающие передали им письмо, якобы от Великого Магистра рыцарей госпитальеров в Триполи, который давал им разрешение сдаться. |
In his statement at the State opening of Parliament, President Kabbah called on all remnants of the AFRC/RUF to surrender, offering them assurances that they would be treated humanely in accordance with the Geneva Convention and its additional Protocols. |
В своем заявлении на официальном открытии парламента президент Кабба призвал всех оставшихся комбатантов РСВС/ОРФ сдаться и заверил их в том, что с ними будут обращаться гуманно в соответствии с Женевскими конвенциями и дополнительными протоколами к ним. |
Though the plan envisages specific phases, provisionally scheduled to culminate in January 2000, these depend in part on the willingness of those who are still resisting ECOMOG's advance and terrorizing civilians in the north to surrender. |
Хотя план предусматривает конкретные этапы, которые, согласно предварительному графику, будут завершены в январе 2000 года, его осуществление зависит отчасти от готовности сдаться тех, кто все еще оказывает сопротивление наступлению ЭКОМОГ и терроризирует гражданское население на севере страны. |
I've been ordered to surrender myself, the entire crew of this vessel and my ship in exchange for safe passage of food and medical supplies to the people of Ryloth. |
Мне приказано сдаться в плен вместе с экипажем этого судна и моего корабля в обмен на доставку продовольствия и медикаментов населению Райлота. |
Tell me, will you let your little brother die because you're too proud to surrender? |
Ты дашь младшему брату погибнуть, потому что слишком горд, чтоб сдаться? |
However, according to officials, the crew is refusing to surrender, which may leave Mikkei little choice but to destroy the ship, killing everyone on board. |
Однако, согласно официального отчёта, экипаж отказался сдаться, и возможно, у "Микеи" не останется выбора, кроме как уничтожить корабль и всех на его борту. |
The French and the Russians will see our power, And they will only have to surrender, Until more people died. |
Французы и русские увидят нашу мощь, и им останется лишь сдаться, пока не погибло ещё больше людей. |
Sir, respectfully, I can't concur with your decision to surrender this quickly. |
Сэр! Я вас уважаю, но я не разделяю вашего решения сдаться так быстро! |
Don't you think it's time to surrender? |
Вы не думаете, что пришло время сдаться? |
Stay there and die, go outside and be killed by the machine or surrender! |
Остаться там и умереть, выйти наружу и быть убитым машиной, или сдаться! |
Left alone, isolated from the city, and not knowing what is happening outside the walls of the Kremlin, we decided to surrender with Comrade Berezin. |
Оставшись одни, будучи изолированными от города, и не зная, что делается за стенами Кремля, мы решили с т. Бережным сдаться. |
Why else would she behave this way unless she intended for us to surrender? |
Для чего еще ей вести себя так, если она не собирается заставить нас сдаться? |
On 28 November, IDF troops shot dead a wanted Hamas activist in the Deir Awa village (Hebron area) after he had refused to come out of the house in which he was hiding and surrender (see list). |
28 ноября войска ИДФ застрелили разыскиваемого полицией активиста движения "Хамас" в селении Дейр-Ава (район Хеврона) после того, как он отказался выйти из дома, в котором он скрывался, и сдаться (см. список). |
The Government of the Republic of Tajikistan invites all those participating in the anti-government movement to lay down their arms and surrender to the country's forces of law and order. |
Правительство Республики Таджикистан предлагает всем участникам антиправительственного выступления сложить оружие и сдаться правоохранительным органам страны. |
At the same time, I call on the Government to explore ways to encourage the rebels to lay down their arms and surrender in order to avoid more bloodshed. |
В то же время я призываю правительство изучить пути к тому, чтобы побудить мятежников сложить оружие и сдаться, с тем чтобы избежать дальнейшего кровопролития. |
To this end, I intend to deploy three additional public information officers to develop radio programmes and other information activities aimed at reaching out to rebels in the countryside to persuade them to surrender and generally to pursue the goal of national reconciliation. |
С этой целью я намерен дополнительно направить трех сотрудников по вопросам общественной информации, которые будут заниматься подготовкой радиопрограмм и осуществлением других информационных мероприятий, нацеленных на действующих в сельских районах мятежников и призванных убедить их сдаться, а также будут способствовать достижению общей цели национального примирения. |
The Government of Sierra Leone has now detained Corporal Sankoh and issued a public statement calling on his supporters, who are still fighting, to surrender to ECOMOG, to my Special Representative or to any religious organization by 8 August 1998. |
Правительство Сьерра-Леоне, содержащее сейчас капрала Санко под стражей, выступило с публичным заявлением, в котором оно обратилось к его сторонникам, еще не сложившим оружие, с призывом сдаться к 8 августа 1998 года ЭКОМОГ, моему Специальному представителю или любой религиозной организации. |
Some governmental officials suggested that trials be limited to the handful of former senior Khmer Rouge officials who, at the time of our visit, had refused to surrender to the Government. |
Некоторые правительственные должностные лица полагали, что судебные процессы должны ограничиваться небольшой группой бывших старших должностных лиц "красных кхмеров", которые на момент нашего визита отказывались сдаться правительству. |
The Group further wishes to underline its awareness that the success of any prosecutions will depend upon the willingness of States, and in particular Cambodia, to arrest suspects unwilling to surrender. |
Группа также хотела бы подчеркнуть, что она вполне осознает тот факт, что успех любого судебного преследования будет зависеть от готовности государств, в особенности Камбоджи, задержать подозреваемых, не желающих сдаться. |
There are reports that during this period IDF increased missile strikes from helicopters and the use of bulldozers - including their use to demolish homes and allegedly bury beneath them those who refused to surrender - and engaged in "indiscriminate" firing. |
По некоторым сообщениям, в этот период ИДФ усилили ракетные удары с вертолетов, расширили применение бульдозеров - в том числе для снесения домов и, по утверждениям, закапывания под их обломками тех, кто отказывался сдаться, - и вели огонь «без выбора цели». |
The Secretary-General of the Popular Congress Party, Hassan al-Turabi, arrested in January days after publicly calling upon President al-Bashir to surrender himself to the International Criminal Court and released on 8 March, remains the most prominent opposing Sudanese voice on this issue. |
Генеральный секретарь партии Народный конгресс Хасан эль-Тураби, арестованный в январе через несколько дней после обращения к президенту аль-Баширу с призывом сдаться Международному уголовному суду и освобожденный 8 марта, остается самым известным суданским оппозиционером по этому вопросу. |