Английский - русский
Перевод слова Surrender

Перевод surrender с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдаться (примеров 611)
Y-You know, you should cut your losses and surrender. Н-ну, знаешь, вам стоит не бросаться в крайности и сдаться.
Sometimes you have to surrender to something greater than yourself. Иногда мы должны сдаться чему-то большему, чем мы сами.
The inquiries accepted the officers' versions of the facts, finding their actions reasonable as they had opened fire against the suspects after having asked them to surrender and having been fired upon. В ходе расследования была принята версия сотрудников полиции, а также сделан вывод об обоснованности их действий, когда они открыли огонь по подозреваемым после того, как им было приказано сдаться, а сами полицейские попали под обстрел.
Human rights law normally requires that officers provide warnings, allow the opportunity for surrender, and employ a graduated use of force before resorting to lethal measures. Обычно право в области прав человека требует, чтобы полицейские делали предупреждения, давали возможность сдаться и применяли силу градуированным образом, прежде чем прибегать к смертоносным средствам.
You plan to surrender too? Ты тоже собираешься сдаться?
Больше примеров...
Капитуляция (примеров 53)
The Qing surrender in 1842 marked a decisive, humiliating blow to China. Капитуляция Цин в 1842 году поразила и унизила Китай.
And the easiest way to survive the carnage was total surrender. А единственный способ уцелеть в битве - полная капитуляция.
They did not understand just what that surrender entailed - and neither did the European authorities. Они не поняли, что означала эта капитуляция - как и европейские власти.
Your fears, your critics, your heroes, your villains - they are your excuses, rationalizations, shortcuts, justifications, your surrender. Ваши страхи, ваши критики, ваши герои и враги - это всего лишь отговорки, логические обоснования, поиски лёгкого пути, оправдания - ваша капитуляция.
Treason Surrender of entrusted post by military commander Capitulation in open place by officer in command (a) Instigating or leading a revolt within the armed forces) Transmission of military secrets to a foreign state, spy of agent) Instigating or leading a revolt among war prisoners Измена Сдача противнику военачальником вверенной ему позиции Капитуляция командира на поле сражения) Подстрекательство военнослужащих к мятежу или руководство им) Передача военных секретов иностранному государству, шпиону или агенту) Подстрекательство военнопленных к мятежу или руководство им
Больше примеров...
Сдаваться (примеров 113)
When the bunker was discovered and surrounded by the Nazis the fighters refused to surrender. Когда бункер был обнаружен и окружен немцами, бойцы не желали сдаваться.
I saw sergeant command raising his hand, no retreat, no surrender. Сержант поднял руку и приказал не отступать, не сдаваться.
As instructed, he told the militants to surrender, that ICRC was present and they could hand themselves over. Действуя согласно инструкции, он велел боевикам сдаваться и сообщил, что в данном районе присутствует МККК, к которому они могут обратиться с этой целью.
The Blackfish calls their bluff and refuses to surrender. Чёрная рыба отказывается сдаваться, предлагая исполнить угрозу.
They make us wear a uniform, so we won't surrender. Они специально так наряжают, чтобы мы боялись в плен сдаваться.
Больше примеров...
Передача (примеров 81)
Some European States indicated that the provisional surrender of nationals was only possible in the framework of the European arrest warrant. Некоторые европейские государства указали, что временная передача их граждан возможна лишь в рамках европейского ордера на арест.
The Special Rapporteur should also refrain from further examination of the "triple alternative", because surrender to an international tribunal differed substantially from the act of extradition and was governed by a distinct set of treaty obligations and arrangements. Специальному докладчику следует также отказаться от дальнейшего изучения "третьей альтернативы", поскольку передача в международный трибунал существенным образом отличается от акта выдачи, и на нее распространяется другой набор договорных обязательств и соглашений.
The importance of cooperation cannot be overstated. Cooperation affects crucial aspects of the Court's proceedings (witness protection, transfer of accused, arrest and surrender, etc.). Сотрудничество имеет неоценимо важное значение, так как оно затрагивает важнейшие стороны работы Суда (такие, как защита свидетелей, передача обвиняемых, арест и передача в распоряжение и т. д.).
As the price for this alliance would have been the surrender of the Prussian ports of Pillau (now Baltiysk) and Memel (now Klaipėda) to Sweden, Frederick William I refused and instead signed a defensive alliance with the Dutch Republic in 1655. Поскольку ценой этого альянса стала бы передача прусских портов Пиллау (ныне Балтийск) и Мемеля (ныне Клайпеда) Швеции, Фридрих Вильгельм I отказался и вместо этого подписал оборонительный союз с Голландской республикой в 1655 году.
It should be well understood that extradition and surrender were two different institutions; the first was requested by a State, the second by an international criminal tribunal. Следует отчетливо представлять себе, что выдача преступника и его передача суду - это два разных института; первая осуществляется по требованию государства, а вторая - по просьбе международного уголовного трибунала.
Больше примеров...
Сдача (примеров 46)
Particularly egregious was Prime Minister Atal Bihari Vajpayee's 2003 surrender of India's Tibet card. Особенно вопиющей была сдача премьер-министром Индии Атал Бихари Ваджпаи тибетской карты в 2003 году.
In this area, more detailed studies could be made of the experience gained in cases in which the voluntary surrender of arms was carried out on the basis of non-monetary compensation, as has been successfully done in such countries as Albania, El Salvador and Panama. В этой области можно провести более подробные исследования опыта, накопленного в тех случаях, когда добровольная сдача оружия осуществлялась на основе компенсации неденежного характера, что было успешно проделано в таких странах, как Албания, Сальвадор и Панама.
For its implementation, the programme was divided into four phases: organization and awareness, voluntary surrender of weapons, compulsory collection of weapons, and control and balance. Для ее осуществления программа была разбита на четыре этапа: организация и информирование, добровольная сдача оружия, обязательный сбор оружия, контроль и подведение итогов.
About 80,000 Indian, United Kingdom and Australian soldiers become prisoners of war, the largest surrender of British-led military personnel in history. В плену оказалось 130000 индийских, австралийских и британских солдат - самая крупная сдача в плен в истории британской армии.
It is hoped that the surrender or capture of the separatists in East Timor will help improve the promotion and protection of human rights in the territory. Можно надеяться, что добровольная сдача властям или захват в плен сепаратистов в Восточном Тиморе позволит обеспечить более активное поощрение и защиту прав человека на этой территории.
Больше примеров...
Выдача (примеров 47)
However, surrender can also be approved in certain cases for an offence that is not a crime according to Swedish law. Однако в некоторых случаях выдача также может быть санкционирована за правонарушение, не считающееся преступлением по законодательству Швеции.
Instead, extradition was implemented through a system of mutual endorsement of arrest warrants, which the reviewers praised as greatly facilitating the prompt and effective surrender of fugitives. Вместо этого выдача производится с помощью системы взаимного одобрения ордеров на арест, что, по мнению лиц, проводивших обзор, существенно облегчает оперативную и успешную передачу лиц, скрывающихся от правосудия.
The Organized Crime Convention (article 16, paragraph 11) and the Convention against Corruption (article 44, paragraph 12) provide that conditional extradition or surrender, when permitted by domestic law, satisfies the "extradite or prosecute" obligation. В Конвенции против организованной преступности (пункт 11 статьи 16) и Конвенции против коррупции (пункт 12 статьи 44) предусматривается, что условная выдача или передача лица в тех случаях, когда это допускается внутренним законодательством, удовлетворяет требованию "либо выдай, либо суди".
Article 87. [Surrender] [Transfer] [Extradition] of persons to the Court. 133 Статья 87. [Предоставление в распоряжение] [Передача] [Выдача] лиц Суду 137
In the period 2008 - 2012, no persons accused of torture were detained in Kazakhstan in the context of extradition proceedings, no requests were lodged with foreign States for the surrender of such persons and no criminal prosecutions were conducted at the request of other States. В 2008 - 2012 годы лица, обвиняемые в совершении пыток, в экстрадиционном порядке на территории Республики Казахстан не задерживались, выдача таких лиц у иностранных государств не требовалась и уголовное преследование по ходатайствам других государств не осуществлялось.
Больше примеров...
Сдать (примеров 155)
Obviously West Point wanted to surrender to the enemy Together with all of us. Очевидно, он собирался сдать Уэст-Пойнт врагу вместе с нами.
We need more leverage on Valentine to get him to surrender details on Mason. Нам нужно больше рычагов воздействия на Валентайна. Мы должны заставить его сдать подробную информацию о Мейсоне.
He tried to get us to surrender. Он пытался нас сдать.
UNOGBIS, with the active support of the World Food Programme (WFP), the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the Department for Disarmament Affairs is developing a programme of incentives to encourage civilians to surrender voluntarily arms in their possession. ЮНОГБИС, при активной поддержке со стороны Мировой продовольственной программы (МПП), Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и Департамента по вопросам разоружения, разрабатывает программу стимулирования для того, чтобы уговорить гражданское население добровольно сдать имеющееся у него на руках оружие.
In 2009, Zipcar took 250 participants from across 13 cities - and they're all self-confessed car addicts and car-sharing rookies - and got them to surrender their keys for a month. В 2009 году Zipcar набрал 250 участников из 13 городов - и все они были откровенными авто-маньяками и новичками кар-шеринга - и убедил их сдать свои ключи на месяц.
Больше примеров...
Передать (примеров 58)
The Friends called on the Haitian military and its latest purported government to surrender power immediately. Друзья призвали военных Гаити и их самое последнее так называемое правительство немедленно передать власть.
The same day, the Chamber issued a decision requesting the Federal Republic of Nigeria to immediately arrest Omar Al Bashir and surrender him to the Court. В тот же день Палата вынесла решение, в котором просила Федеративную Республику Нигерию незамедлительно произвести арест Омара аль-Башира и передать его Суду.
Unless otherwise specified under applicable international conventions, extra-territorial jurisdiction can be exercised in regard to criminal offences committed against other States and international public organizations whenever the perpetrator is found in the Macao SAR and it is not possible to surrender him to another territory or State. Если действующими международными конвенциями не предусмотрено иного, экстерриториальная юрисдикция может применяться к уголовным преступлениям, совершаемым против других государств и международных общественных организаций, в тех случаях, когда преступник находится в САР Аомэнь и нет возможности передать его другому территориальному образованию или государству.
As much as I resent this high-handed intrusion By our friends in d.C., I have no choice but to surrender the defendants. Я не меньше вашего возмущен своевольными действиями наших вашингтонских друзей, но у меня нет выбора, кроме как передать подсудимых.
The requested State Party may, instead of postponing surrender, temporarily surrender the person sought to the requesting State Party in accordance with conditions to be determined between the Parties. Запрашиваемое государство-участник может, вместо того чтобы отсрочить выдачу, временно передать требуемое лицо запрашивающему государству-участнику на условиях, которые определяются между этими государствами-участниками.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 45)
According to BFRL, the law in effect creates conditions in which minority groups are required to surrender their distinctive characteristics, basic fundamental beliefs, and tenets for the sake of assimilating into the "French" culture. ФБРС отметил, что в действительности Закон создает условия, при которых меньшинства должны отказаться от своей самобытности, главных основополагающих убеждений и принципов ради ассимиляции во "французскую" культуру.
In the long term and over the duration of the capital master plan, the required reduction in garage users will be achieved through attrition, as current holders retire or leave the Organization and surrender their permits. Сотрудникам Организации Объединенных Наций также рекомендуют отказаться от своих парковочных медальонов и, насколько это возможно, совместно поочередно пользоваться автомобилями.
After choosing any action (other than surrender) the hunter will then choose a card to use, or use none if desired. При выборе действия (кроме «сдаться») охотник должен выбрать карту или отказаться от использования карт по желанию.
There comes a time you have to surrender the idea of who your children could be to the reality of who they actually are. Знаешь, приходит время, когда ты должен отказаться от представления, кем мог стать твой ребенок, в пользу реальности, кем он на самом деле является.
In return, Germany would insist on economic-governance reforms that force other eurozone members to surrender some of their national fiscal prerogatives. В свою очередь, Германия будет настаивать на экономико-управленческих реформах, которые вынудят других членов еврозоны отказаться от части их национальных фискальных прерогатив.
Больше примеров...
Капитулировать (примеров 33)
Continued air attacks forced the Portuguese governor of Diu to surrender. Продолжающиеся налёты с воздуха вынудили португальского губернатора Диу капитулировать.
At the same time, the Germans started dropping propaganda leaflets calling upon the Italians to surrender. В то же время немцы начали разбрасывать листовки, призывая итальянцев капитулировать.
In 1960, the Eisenhower Administration had set the aim of bringing about surrender through hardship, and as recently as October 2007 President Bush had called for a strengthening of the measures. В 1960 году администрация Эйзенхауэра задалась целью лишениями вынудить кубинский народ капитулировать, а не далее как в октябре 2007 года президент Буш призвал к усилению санкций.
A combination of accurate and effective naval gunfire, heavy rain, and the poor siting of the fort, nearly inundated by rising river waters, caused its commander, Brig. Gen. Lloyd Tilghman, to surrender to Foote before the Union Army arrived. Сочетание эффективной работы корабельной артиллерии северян и неудачного расположения форта, в это время года почти полностью затопленного поднявшимися водами реки, вынудили командира его гарнизона, бригадного генерала Ллойда Тилмана, капитулировать перед Футом перед прибытием армии Гранта.
Shortly after Lee's surrender at Appomattox Court House, Pope wrote a letter to Edmund Kirby-Smith offering the Confederates in Louisiana the same surrender terms that Grant allowed for Lee. Вскоре после того, как Роберт Ли капитулировал в Аппроматиксе, Поуп написал письмо Эдмунду Кирби Смиту, предлагая конфедератам в штате Луизиана капитулировать на тех же условиях, на каких Грант позволил это сделать Ли.
Больше примеров...
Сдавать (примеров 32)
Given that the weapons were brand new and would be most likely to be retained by those reluctant to surrender them, the figure of 63.5 per cent gives a useful benchmark for the return rate as a whole. С учетом того, что это оружие было новым и что те, у кого оно находится, скорее всего, не будут стремиться сдавать его, показатель в 63,5 процента дает полезное представление о масштабах сдачи оружия в рамках указанного процесса в целом.
Upon demand of an authorized official of the Government, persons referred to in paragraph 1 above, shall be required to present, but not to surrender, their identification cards. По просьбе уполномоченного должностного лица правительства лица, упомянутые выше в пункте 1, должны предъявлять свои удостоверения личности, но не сдавать их.
Hence, Governments must possess the minimal determination to stand firm or to negotiate, rather than surrender from a perceived position of weakness or to make concessions without reciprocity in keeping with the rhetoric of unilateral liberalization. Таким образом, правительства должны обладать минимальной решимостью проявлять твердость или договариваться, а не сдавать позиции, считая их слабыми, и не делать невзаимных уступок, следующих риторике односторонней либерализации.
Both in efforts to persuade civilians to surrender weapons voluntarily and in targeted searches to confiscate deliberately hidden weapons, July 2003 has been a fruitful month. Июль 2003 года был успешным месяцем как с точки зрения усилий, направленных на то, чтобы убедить гражданское население сдавать оружие добровольно, так и с точки зрения специальных обысков, проводимых с целью конфискации умышленно скрываемого оружия.
The attack, launched by the joint forces of General Malik and the Hezb-i-Wahdat, followed the issuance of Malik's order not to surrender arms to the militia. Наступление, начатое объединенными силами генерала Малика и партии "Хезби-Вахдат", началось после того, как Малик издал приказ не сдавать оружие боевикам.
Больше примеров...
Выдать (примеров 35)
States parties to the Rome Statute have the responsibility to arrest and surrender any indictee travelling to its territory. Государства-участники Римского статута обязаны арестовать и выдать любого обвиняемого, совершающего поездку по их территории.
Call upon LRA to surrender those individuals under indictment by the International Criminal Court to face fair and impartial trials by the Court призыв к ЛРА выдать тех лиц, которым Международный уголовный суд предъявил обвинения, с тем чтобы Суд провел над ними справедливые и беспристрастные судебные процессы;
Now, surrender the council members or we will have no choice but to take them by force. Теперь, я требую выдать членов совета, или у меня не останется выбора, как забрать их силой.
If a request for surrender has been granted with respect to a person who is being proceeded against or serving a sentence in the requested State, the requested State may temporarily surrender the person to the Court for purpose of prosecution. В случае удовлетворения просьбы о передаче лица, в отношении которого ведется разбирательство или которое исполняет наказание в запрашиваемом государстве, то запрашиваемое государство может временно выдать это лицо Суду для целей преследования.
I imagine I have some obligation to surrender you to Captain Berringer, but the spectacle he would make of your trial and execution would only fan the flames of what is burning in Nassau now. Мне следовало бы выдать вас капитану Берринджеру, но представление, в которое он превратит вашу казнь, лишь раздует пламя, которым уже охвачен Нассау.
Больше примеров...
Возврат (примеров 11)
In that connection, the audited financial statements of the Tribunal for 1999,1 and 2000,2 submitted to the Meeting of States Parties, stated that the surrender of the net surplus of income over expenditure would be delayed until 2001. З. В проверенных финансовых ведомостях Трибунала за 19991 и 20002 годы, представленных Совещанию государств-участников, указано, что возврат чистого превышения доходов над расходами будет задержан до 2001 года.
The first requirement to be met in making an effective conversion from paper to electronic documents was the cancellation or surrender of outstanding bills of lading, and that was part of maritime practice: a new bill of lading was not issued until the prior bill was returned. Первым условием, которое необходимо выполнить для обеспечения эффективного перехода от бумажной к электронной документации, является аннулирование или возврат неиспользованных коносаментов, и это является элементом практики морских перевозок: новый коносамент не выписывается до возвращения коносамента, выданного ранее.
Surrender to States Parties in 2007 Возврат государствам-участникам в 2007 году
The obligation from this decision has been disclosed in the reporting line "Surrender of withholdings from staff assessment" in the statement 2. Обязательство в соответствии с этим решением было проведено по статье «Возврат удержаний по плану налогообложения персонала» ведомости 2.
Therefore, the amount of €312,684 is shown as a liability as at 31 December 2006 under "Surrender of savings from prior years". Поэтому в финансовых ведомостях сумма в размере 312684 евро указана как пассив по состоянию на 31 декабря 2006 года в графе «Возврат средств по линии экономии за предыдущие годы».
Больше примеров...
Поддаваться (примеров 7)
He requests us not to surrender to inertia and to accept the challenges of change. Он предлагает нам не поддаваться инерции и принять вызов перемен.
We should not surrender to frustration, which is understandably widespread amongst us in the respect. Мы не должны поддаваться отчаянию по этому поводу, которое о понятным причинам широко распространенно среди нас.
I'd not surrender him to men in the dark. Зачем поддаваться людям с нечистыми помыслами?
Nobody here wants to surrender. Никто не хочет поддаваться.
It is not possible to surrender to the weight of pressure or slide into a relationship with the international order dictated by fear, hostility and confrontation. Нельзя поддаваться давлению или допустить взаимодействие с миропорядком, обусловленным страхом, враждебностью или конфронтацией.
Больше примеров...
Отдавать (примеров 9)
They have shown a willingness to divide their people, compromise their territory, surrender their resources and risk their future. Они готовы были восстанавливать друг против друга свои народы, ставить под угрозу их территории, отдавать их ресурсы и подвергать риску их будущее.
You must not surrender him! Вы не должны отдавать его!
And some, I suppose, feel Nassau's been theirs for so long, they have no interest in signing a document that would surrender it to the king. А некоторые считают, что Нассау принадлежал им так долго, что они ни за что не станут отдавать его королю.
Charles demanded not only the surrender of Lombardy, but also of Burgundy and Provence, forcing Francis to argue that French law prevented him from surrendering any lands possessed by the crown without the approval of Parlement, which would not be forthcoming. Карл требовал передачи не только Ломбардии, но также Бургундии и Прованса, вынудив Франциска заявить, что законы Франции не позволяют ему отдавать земли, принадлежащие Короне, без согласия Парламента, чего явно бы не последовало.
Upon confirmation of an indictment, the judge may, at the request of the Prosecutor, issue such orders and warrants for the arrest, detention, surrender or transfer of persons, and any other orders as may be required for the conduct of the trial. После утверждения обвинительного заключения судья может, по просьбе Обвинителя, отдавать такие приказы и выдавать такие ордера на арест, задержание, выдачу или передачу лиц и любые другие распоряжения, которые могут быть необходимы для проведения судебного разбирательства.
Больше примеров...