| I don't think the enemy leader will surrender soon. | Не думаю, что полководец армии противника поспешит сдаться в плен. |
| In an effort to force Korra to surrender herself, Zaheer ambushed the northern air temple. | Чтобы заставить Корру сдаться, Захир осадил Северный храм Воздуха. |
| You have to surrender. | Лучше было бы сдаться. |
| We have no recourse but to surrender. | Единственный выход - сдаться. |
| After reaching the inner territory of the Shi'ar throneworld, Chandilar, the ship is confronted and ordered to surrender by the Imperial Guard. | После достижения главного мира Ши'ар, Чандилара, корабль был окружен и получил приказ сдаться от Имперской Гвардии. |
| My name is Sarah Manning and this is my unconditional surrender. | Меня зовут Сара Мэннинг, и это моя безоговорочная капитуляция. |
| The Qing surrender in 1842 marked a decisive, humiliating blow to China. | Капитуляция Цин в 1842 году поразила и унизила Китай. |
| A very interesting book has just been published by one of our former colleagues, John Bolton of the United States, called Surrender Is Not an Option. | Совсем недавно один из наших бывших коллег, Джон Болтон, Соединенные Штаты, опубликовал весьма интересную книгу под названием «Капитуляция исключена». |
| It's official surrender, guys. | Это капитуляция, парни. |
| There was no counterbalance to stagnation, to pessimism to the most abject surrender to mysticism. | Косность, пессимизм и унизительная капитуляция перед мистицизмом не встречали никакого противодействия. |
| Although part of the Soviet 23rd Army was able to escape leaving all their heavy equipment behind, on 1 September 1941 the remaining troops began to surrender. | Несмотря на то что часть их сумела выбраться из кольца (бросив тяжёлую технику), 1 сентября 1941 года остатки войск начали сдаваться. |
| And if he did surrender, how could you tell without this? | А вот это тебе понадобится, чтобы узнать, захочет ли он сдаваться. |
| No, I am not crazy! I will surrender later. | Я не настолько глуп, чтобы сдаваться сейчас, я сдамся потом. |
| They're not going to surrender? | Мы не собирались сдаваться? |
| Why would I surrender myself to Rome? | Зачем мне сдаваться Риму? |
| The conditional surrender of nationals is provided under the European arrest warrant. | Обусловленная передача граждан предусмотрена в рамках механизма европейского ордера на арест. |
| Against this, there are cases of surrender of Romanian nationals to other Member States of the European Union. | Передача граждан Румынии другим государствам-членам Европейского союза производится лишь при соблюдении этих условий. |
| Foreign state may make reservation that the criminal proceedings may relate only to the offences, in relation with which the extradition or surrender took place. | Иностранное государство может сделать оговорку о том, что процедуры уголовного преследования могут касаться только преступлений, в связи с которыми была осуществлена выдача или передача. |
| Article 48: Surrender of property | Статья 48: Передача предметов |
| Treason Surrender of entrusted post by military commander Capitulation in open place by officer in command (a) Instigating or leading a revolt within the armed forces) Transmission of military secrets to a foreign state, spy of agent) Instigating or leading a revolt among war prisoners | Измена Сдача противнику военачальником вверенной ему позиции Капитуляция командира на поле сражения) Подстрекательство военнослужащих к мятежу или руководство им) Передача военных секретов иностранному государству, шпиону или агенту) Подстрекательство военнопленных к мятежу или руководство им |
| Particularly egregious was Prime Minister Atal Bihari Vajpayee's 2003 surrender of India's Tibet card. | Особенно вопиющей была сдача премьер-министром Индии Атал Бихари Ваджпаи тибетской карты в 2003 году. |
| These measures should be followed by the rapid and unconditional withdrawal of Serbian and Croatian troops and by the surrender of heavy weapons to the peace-keeping forces, which must be strengthened. | За этими мерами должны последовать быстрый и безусловный вывод сербских и хорватских войск и сдача тяжелых вооружений силам по поддержанию мира, которые должны быть укреплены. |
| Disarmament (surrender of weapons by the former rebels in honour and dignity, and recovery of weapons by MISAB from militias and civilian populations); | разоружение (сдача оружия бывшими мятежниками в условиях уважения их чести и достоинства и сбор МИСАБ оружия, имеющегося у милицейских формирований и гражданского населения); |
| surrender of his passport, payment of a security into court of ã50,000, and a condition of residence. | сдача его паспорта, оплата залога в суд в размере 50000 фунтов стерлингов, и подписка о невыезде. |
| Of course, to achieve that objective, the accused must continue to be arrested and to surrender voluntarily at a sustained rate. | Это, конечно, будет возможным при условии, что аресты и добровольная сдача обвиняемых будут по-прежнему идти постоянными темпами. |
| The surrender of persons is restricted by virtue of section 7 of the Act. | Выдача лиц ограничивается положениями раздела 7 этого же закона. |
| It was further remarked that the choice of concepts such as extradition, surrender and transfer was a matter that could have very different and far-reaching consequences in various States. | Далее было отмечено, что выбор таких концепций, как экстрадиция, выдача и передача представляет собой вопрос, решение которого может иметь весьма различные и далеко идущие последствия в разных государствах. |
| The conditional surrender of a Latvian citizen to the requesting State upon the condition of return to serve the sentence in Latvia is provided for in section 715, paragraph 3 CPL, and only in relation to the European arrest warrant procedure. | Условная выдача гражданина Латвии запрашивающему государству при условии его возвращения в Латвию для отбывания наказания предусмотрена в пункте З раздела 715 Уголовно-процессуального кодекса и лишь в связи с применением европейского ордера на арест. |
| Dual criminality appeared as a standard condition for granting extradition, the only exception being the surrender of fugitives in execution of the European arrest warrant. | Стандартным условием удовлетворения просьб о выдаче является обоюдное признание соответствующего деяния преступлением - исключение составляет лишь выдача скрывающихся от правосудия преступников на основании европейского ордера на арест. |
| The voluntary surrender of Biljana Plavsic and the transfer of Momcílo Krajišnik, two former high-ranking political figures, also represented major developments in the Tribunal's relations with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. | Добровольная сдача Биляны Плавшич и выдача Момчило Краишника, двух бывших высокопоставленных политических деятелей, также были важными событиями в отношениях Трибунала с властями Союзной Республики Югославии. |
| In Königsberg, the "Great Elector" further had to meet the Swedish demands for Pillau and Memel, promise financial and military aid, and surrender half of the port duties to Sweden. | В Кенигсберге «Великий курфюрст» также должен был удовлетворить шведские требования в отношении Пиллау и Мемеля, обещать финансовую и военную помощь и сдать половину портовых сборов Швеции. |
| Civilians were required to surrender their arms and confiscated properties had been returned to the lawful owners. | Гражданским лицам было предложено сдать имеющееся у них оружие, а конфискованное имущество было возвращено законным владельцам. |
| Space at the table for China could be obtained if the eurozone countries, signaling their commitment to the common currency, agreed to surrender their individual seats in exchange for one representing the entire monetary union. | Пространство за столом для Китая может быть получено, если страны еврозоны, которые дали понять о своей приверженности к единой валюте, согласятся сдать свои индивидуальные места в обмен на одно: представляющее весь валютный союз. |
| Weapon owners may not travel with their weapons, and must surrender them to the ship's captain, who places them in a secure location and keeps them in custody during the voyage. | Владелец оружия не может иметь это оружие при себе, а должен сдать его капитану судна, который помещает его в безопасное место и обеспечивает его сохранность в течение всей поездки. |
| Abandon your weapons and surrender. | Всем немедленно сдать оружие. |
| The Nepal Army has refused to surrender him to civilian authorities for an independent investigation, despite requests from the Nepal Police and NHRC. | Непальская армия отказывается передать его гражданским властям для проведения независимого расследования, несмотря на ходатайство непальской полиции и НКПЧ. |
| Similar pressure must be brought to bear to compel Nigeria to surrender Taylor to the Special Court in Sierra Leone. | Аналогичное давление должно быть оказано с тем, чтобы заставить Нигерию передать Тейлора в руки Специального суда в Сьерра Леоне. |
| The same day, the Chamber issued a decision requesting the Federal Republic of Nigeria to immediately arrest Omar Al Bashir and surrender him to the Court. | В тот же день Палата вынесла решение, в котором просила Федеративную Республику Нигерию незамедлительно произвести арест Омара аль-Башира и передать его Суду. |
| Obligation to surrender without compensation a plot of land to the local authorities, in the context of the German reunification | обязательство передать без компенсации участок земли местным органам власти в контексте воссоединения Германии |
| The Appeals Chamber saw no merit in the reasons submitted by Libya in support of the request and recalled that Libya is currently under an obligation to surrender Mr. Gaddafi to the Court. | Палата не сочла обоснованными аргументы, приведенные Ливией в обоснование указанного ходатайства, и напомнила, что в настоящий момент Ливия обязана передать г-на Каддафи Суду. |
| Users also surrender the Bolero Bill of Lading or switch it to paper through entries in the Title Registry Record. | Кроме того, пользователи могут отказаться от коносамента Болеро или перевести его в бумажную форму с помощью внесения записей в Регистрационную запись титулов. |
| Further, any person compelled to surrender property as a result of expropriation or other such disposition shall be compensated for her/his loss. | Кроме того, любое лицо, вынужденное отказаться от своей собственности в результате экспроприации или иных подобных мер, имеет право на компенсацию потерь. |
| If Mrs Spearfish chooses to surrender her share for whatever reasons, that's her right. | Если миссис Спирфиш хочет отказаться от своей доли по каким-то причинам, это - её право. |
| Now calls are growing for the government to surrender the special powers that it acquired during the war and end the control of information as an instrument of state policy. | Сегодня растут требования к правительству отказаться от специальных полномочий, которые оно приобрело во время войны, и прекратить контроль над информацией как инструментом государственной политики. |
| National supervisors may be reluctant to surrender this responsibility to a multilateral organization. | Национальные наблюдатели могут оказаться вынужденными отказаться от этой ответственности в пользу многосторонней организации. |
| McDilda's false confession may have swayed the Japanese leaders' decision to surrender. | Ложное признание пилота могло повлиять на решение лидеров Японии капитулировать. |
| The French troops were swiftly defeated in the following weeks, and on September 1, the main army, which the emperor himself was with, was trapped at Sedan and forced to surrender. | Очень быстро, уже через несколько недель, французские войска потерпели поражение, и 01 сентября император со своей армией оказались в ловушке в битве при Седане и были вынуждены капитулировать. |
| A combination of accurate and effective naval gunfire, heavy rain, and the poor siting of the fort, nearly inundated by rising river waters, caused its commander, Brig. Gen. Lloyd Tilghman, to surrender to Foote before the Union Army arrived. | Сочетание эффективной работы корабельной артиллерии северян и неудачного расположения форта, в это время года почти полностью затопленного поднявшимися водами реки, вынудили командира его гарнизона, бригадного генерала Ллойда Тилмана, капитулировать перед Футом перед прибытием армии Гранта. |
| The ensuing Siege of Malta lasted for two years before the defenders were finally starved into surrender. | Последовавшая осада Мальты длилась в течение двух лет, прежде чем защитники из-за голода были вынуждены капитулировать. |
| Fürstenberg offered the commander of the bridgehead, General of Brigade Jean Charles Abbatucci, the opportunity to surrender, which he declined. | Фюрстенберг предложил бригадному генералу Жан-Шарлю Аббатуччи капитулировать, от чего тот отказался. |
| The workshops suggested massive national campaigns to urge citizens to surrender their illegal firearms. | В ходе семинаров было высказано предложение о проведении широких общенациональных кампаний с призывом к гражданам сдавать незаконно хранящееся у них огнестрельное оружие. |
| It should be noted that the appeal to the population to surrender weapons voluntarily has not been very successful. | Следует отметить, что результаты обращения к населению с призывом добровольно сдавать оружие весьма успешными назвать нельзя. |
| We also agree that MONUC's main role in phase III will be to establish reception centres where combatants can surrender their weapons, which will facilitate demobilization among all parties. | Мы также согласны, что главная роль МООНДРК на этапе III будет состоять в создании приемных пунктов, где комбатанты смогут сдавать оружие, что облегчит демобилизацию всех сторон. |
| The campaign to raise public awareness regarding voluntary surrender of weapons is being carried out through the media and posters, and the new idea that weapons are more a danger than a means of protection is taking hold; | кампания с призывом к общественности добровольно сдавать оружие проводится через средства массовой информации и путем расклейки объявлений, а также с применением нового агитационного подхода, в соответствии с которым поставлена задача разъяснять населению, что оружие является источником опасности, а не защиты; |
| The attack, launched by the joint forces of General Malik and the Hezb-i-Wahdat, followed the issuance of Malik's order not to surrender arms to the militia. | Наступление, начатое объединенными силами генерала Малика и партии "Хезби-Вахдат", началось после того, как Малик издал приказ не сдавать оружие боевикам. |
| On 3 March 1992, Libya also asked the Court to indicate provisional measures to prevent further action by the United Kingdom and the United States to compel it to surrender the alleged offenders before any examination of the merits of the cases. | 3 марта 1992 года Ливия также просила Суд указать временные меры для предупреждения дальнейших действий со стороны Соединенного Королевства и Соединенных Штатов с целью принудить Ливию выдать предполагаемых преступников, до рассмотрения этих дел по существу. |
| Ethiopia was keen to re-establish friendly relations with the Sudan and the Sudanese Government's refusal to surrender the suspects was the only major problem in the relations between the two countries. | Эфиопия стремится к восстановлению дружественных отношений с Суданом, и отказ правительства Судана выдать подозреваемых лиц является единственной крупной проблемой в отношениях между этими двумя странами. |
| (c) extradite or prosecute or surrender to international court. | с) выдать, или предать суду, или передать международному суду. |
| Kiyomori, do you surrender the criminals to us? | Киёмори, вы готовы выдать нам этих преступников? |
| I imagine I have some obligation to surrender you to Captain Berringer, but the spectacle he would make of your trial and execution would only fan the flames of what is burning in Nassau now. | Мне следовало бы выдать вас капитану Берринджеру, но представление, в которое он превратит вашу казнь, лишь раздует пламя, которым уже охвачен Нассау. |
| In that connection, the audited financial statements of the Tribunal for 1999,1 and 2000,2 submitted to the Meeting of States Parties, stated that the surrender of the net surplus of income over expenditure would be delayed until 2001. | З. В проверенных финансовых ведомостях Трибунала за 19991 и 20002 годы, представленных Совещанию государств-участников, указано, что возврат чистого превышения доходов над расходами будет задержан до 2001 года. |
| Surrender of withholdings from staff assessments | Возврат удержаний по плану налогообложения персонала |
| The obligation from this decision has been disclosed in the reporting line "Surrender of withholdings from staff assessment" in the statement 2. | Обязательство в соответствии с этим решением было проведено по статье «Возврат удержаний по плану налогообложения персонала» ведомости 2. |
| Therefore, the amount of €312,684 is shown as a liability as at 31 December 2006 under "Surrender of savings from prior years". | Поэтому в финансовых ведомостях сумма в размере 312684 евро указана как пассив по состоянию на 31 декабря 2006 года в графе «Возврат средств по линии экономии за предыдущие годы». |
| Following the proposal of the Tribunal, the twelfth Meeting of States Parties decided that the Tribunal should surrender the savings from the budgets of the Tribunal for 1998, 1999 and 2000, in keeping with the Financial Regulations of the United Nations. | По предложению Трибунала на двенадцатом совещании государств-участников было принято решение о том, чтобы Трибунал осуществил возврат сбережений по бюджетам Трибунала за 1998, 1999 и 2000 годы в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций. |
| He requests us not to surrender to inertia and to accept the challenges of change. | Он предлагает нам не поддаваться инерции и принять вызов перемен. |
| We should not surrender to frustration, which is understandably widespread amongst us in the respect. | Мы не должны поддаваться отчаянию по этому поводу, которое о понятным причинам широко распространенно среди нас. |
| We shall not surrender to despair. | Мы не должны поддаваться отчаянию. |
| Nobody here wants to surrender. | Никто не хочет поддаваться. |
| It is not possible to surrender to the weight of pressure or slide into a relationship with the international order dictated by fear, hostility and confrontation. | Нельзя поддаваться давлению или допустить взаимодействие с миропорядком, обусловленным страхом, враждебностью или конфронтацией. |
| She claimed that her father had repaid the loan and left the land to her, but Goda denied receiving payment and refused to surrender the land. | Она утверждала, что её отец вернул займ и оставил землю ей, однако Года отрицал получение платежа и отказался отдавать землю. |
| You must not surrender him! | Вы не должны отдавать его! |
| And some, I suppose, feel Nassau's been theirs for so long, they have no interest in signing a document that would surrender it to the king. | А некоторые считают, что Нассау принадлежал им так долго, что они ни за что не станут отдавать его королю. |
| Upon confirmation of an indictment, the judge may, at the request of the Prosecutor, issue such orders and warrants for the arrest, detention, surrender or transfer of persons, and any other orders as may be required for the conduct of the trial. | После утверждения обвинительного заключения судья может, по просьбе Обвинителя, отдавать такие приказы и выдавать такие ордера на арест, задержание, выдачу или передачу лиц и любые другие распоряжения, которые могут быть необходимы для проведения судебного разбирательства. |
| One leader, Sinavel, committed suicide rather than give the surrender order. | Один из них, Синовал, покончил с собой, чтобы не отдавать приказа об отступлении. |