Английский - русский
Перевод слова Surrender

Перевод surrender с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдаться (примеров 611)
The German Seventh Army attempts to break free, but they are met with heavy aerial bombardment and are forced to surrender. Немецкая Седьмая армия пытается вырваться на свободу, но их встречает тяжелая воздушная бомбардировка и они вынуждены сдаться.
Despite all the frenzied efforts made by the U.S imperialism, deploying huge military forces and hardware and mobilizing 15 satellite allies, they had no way but to kneel down before the heroic Korean people and surrender. Несмотря на судорожные усилия американских империалистов, которые перебросили огромное количество живой силы и техники и мобилизовали 15 стран-союзников, им не осталось ничего иного, кроме как встать на колени перед героическим корейским народом и сдаться.
Although President Yoweri Kaguta Museveni had given LRA leaders until 31 July 2006 to surrender and receive amnesty, on 15 July, Uganda's representatives agreed to send a delegation to meet with the LRA delegation in Juba, southern Sudan, and began negotiations. Хотя президент Йовери Кагута Мусевени предоставил лидерам ЛРА срок до 31 июля 2006 года, для того чтобы сдаться и получить амнистию, 15 июля представители Уганды согласились направить делегацию для встречи с делегацией ЛРА в Джубе, Южный Судан, и начали процесс переговоров.
Now give up and surrender. Так что советую сдаться.
Realising he was outnumbered, Afxentiou ordered his comrades to surrender but stayed behind to fight to the death. Понимая, что силы не равны, Афксентиу приказал своим товарищам сдаться, но сам остался, чтобы сражаться до конца.
Больше примеров...
Капитуляция (примеров 53)
Surrender is a perfectly acceptable alternative in extreme circumstances. Капитуляция - вполне приемлемый вариант в экстремальных ситуациях.
It's only one final surrender they want Им нужна моя окончательная капитуляция.
So with that, let's start with soap opera lesson one: surrender is not an option. Начнём с урока номер один от мыльных опер: капитуляция не вариант.
Your fears, your critics, your heroes, your villains - they are your excuses, rationalizations, shortcuts, justifications, your surrender. Ваши страхи, ваши критики, ваши герои и враги - это всего лишь отговорки, логические обоснования, поиски лёгкого пути, оправдания - ваша капитуляция.
The official Portuguese surrender was conducted in a formal ceremony held at 2030 hours on 19 December when Governor General Manuel António Vassalo e Silva signed the instrument of surrender bringing to an end 451 years of Portuguese Rule in Goa. Официальная капитуляция португальцев прошла на официальной церемонии 19 декабря в 20.30, когда генерал-губернатор Мануэль Антонио Вассало и Сильва подписал акт о капитуляции, положивший конец 451-летнему португальскому владычеству в Гоа.
Больше примеров...
Сдаваться (примеров 113)
I will not run or surrender no matter what. Я не стану сбегать или сдаваться, несмотря ни на что.
But I'm not prepared to surrender her just yet. Но я не готов пока сдаваться.
That night, Bennett decided that it was his duty to escape from Singapore rather than surrender. Беннет решил, что его долг бежать из Сингапура, но не сдаваться.
I repeat: throw down your weapons and surrender... Я выпущу в тебя шесть пуль, я пришёл сюда не сдаваться!
Even after suffering such tremendous losses, the Japanese forces still would just not surrender. Даже понеся невообразимые потери, японские войска по-прежнему не собирались сдаваться.
Больше примеров...
Передача (примеров 81)
Some European States indicated that the provisional surrender of nationals was only possible in the framework of the European arrest warrant. Некоторые европейские государства указали, что временная передача их граждан возможна лишь в рамках европейского ордера на арест.
Article 47: Postponed or conditional surrender Статья 47: Условная или отсроченная передача
Surrender the entire Sanctuary global network into our hands immediately. Передача всей глобальной сети Убежищ в наши руки немедленно.
Addendum: Rules relating to article 89 (Surrender of persons to the Court) Добавление: Правила, касающиеся статьи 89 (Передача лиц Суду)
As regards the so-called "triple alternative", some members indicated that the surrender to an international criminal tribunal should not be dealt with in the present context, since it was submitted to different conditions, and posed different problems, from those arising from extradition. В отношении так называемой "тройственной альтернативы" некоторые члены отметили, что передача подозреваемого международному уголовному суду не должна рассматриваться в данном контексте, поскольку она подчиняется иным условиям и порождает иные проблемы, чем те, которые связаны с выдачей.
Больше примеров...
Сдача (примеров 46)
Colonel Reis stressed that the surrender of arms was voluntary and only disarmed police officers would be allowed to leave. Полковник Рейс подчеркнул, что, хотя сдача оружия будет иметь добровольный характер, лишь разоруженным полицейским будет разрешено покинуть здание.
Furthermore, surplus weapons confiscated from those holding them illegally have been destroyed in public, and their voluntary surrender, encouraged by the Government, has also taken place in an encouraging manner. Кроме того, избыточное оружие, конфискованное у лиц, незаконно хранящих его, уничтожается публично, а его добровольная сдача поощряется правительством, для чего также создаются соответствующие условия.
When peace agreements are negotiated in areas of conflict, the surrender of all arms to the United Nations and the destruction of weapons of mass destruction in such areas under United Nations supervision should be mandatory. При заключении мирных соглашений в районах конфликтов должны быть обязательными сдача всего оружия Организации Объединенных Наций и ликвидация оружия массового уничтожения в таких районах под контролем Организации Объединенных Наций.
Your surrender will be unconditional. Ваша сдача будет безоговорочной.
In further support of the revised text, it was observed that the current situation was not satisfactory, as the treatment of bills of lading that included a statement that there could be delivery without their surrender varied depending on the jurisdiction. Также в поддержку пересмотренного текста было отмечено, что предусматриваемый в настоящее время порядок является неудовлетворительным, поскольку в разных правовых системах действуют разные режимы для коносаментов, включающих заявления о том, что сдача груза может быть осуществлена без передачи коносамента.
Больше примеров...
Выдача (примеров 47)
A simplified process, whereby the person sought consents to his or her surrender, is completed within four months. В упрощенном порядке, при котором лицо, в отношении которого поступает запрос, соглашается с выдачей, выдача производится в течение четырех месяцев.
However, surrender can also be approved in certain cases for an offence that is not a crime according to Swedish law. Однако в некоторых случаях выдача также может быть санкционирована за правонарушение, не считающееся преступлением по законодательству Швеции.
Is conditional surrender in accordance with article 16, paragraph 11, of the Convention available in your country? Применяется ли в вашей стране условная выдача, предусмотренная пунктом 11 статьи 16 Конвенции?
With regard to other Member States of the European Union, the surrender of fugitives is carried out in line with the requirements of the European Council Framework Decision of 13 June 2002 on the European Arrest Warrant (EAW). В рамках взаимоотношений с другими государствами - членами Европейского союза выдача лиц, скрывающихся от правосудия, осуществляется с учетом требований, предусмотренных Рамочным решением Европейского совета от 13 июня 2002 года о европейском ордере на арест (ЕОА).
The Act on Surrender from Sweden according to the European Arrest Warrant indicates the conditions under which surrender can be approved. В Законе о выдаче из Швеции в соответствии с европейским ордером на арест указаны условия, на которых выдача может быть санкционирована.
Больше примеров...
Сдать (примеров 155)
Still, Dudley tried his best until the town's walls were crumbling under French bombardment and the Queen permitted him to surrender honourably in July 1563 on account of the plague that was decimating his troops. Всё же Дадли старался удержать город, стены которого буквально рушились под французскими бомбардировками; в конце концов, Елизавета I позволила Амброузу сдать город в июле 1563 года, когда английские войска стала выкашивать чума.
The seasonal north-south migration during the reporting period took place relatively peacefully. On 26 November, UNMIS received reports of an incident 100 kilometres west of Bentiu in Unity State, in which several Misseriya nomads refused to surrender their weapons to local police. В течение отчетного периода сезонная миграция населения с севера на юг протекала относительно спокойно. 26 ноября МООНВС получила сообщение об инциденте, который произошел в 100 км к западу от Бентиу, штат Юнити, и в ходе которого несколько кочевников племени миссерия отказались сдать оружие местной полиции.
Abandon your weapons and surrender. Всем немедленно сдать оружие.
You are ordered to surrender your vessel. Вам приказано сдать ваш корабль.
Most victorious Prince, as Governor of Boulogne, I have no choice but to surrender the keys of the town. Государь, одержавший великую победу, ...как комендант Булони... я вынужден сдать вам ключи от города.
Больше примеров...
Передать (примеров 58)
The Chamber found that the case against Mr. Gaddafi was admissible before the Court and reminded Libya of its obligation to surrender the suspect to the Court. Палата заключила, что дело против г-на Каддафи является приемлемым к производству в Суде, и напомнила Ливии о ее обязательстве передать подозреваемого в распоряжение Суда.
The Prosecutor has continued her policy of issuing public indictments and of only keeping indictments sealed when she is not satisfied that the States responsible for the apprehension of the accused are not in a position to promptly arrest and surrender the accused to the Tribunal. Обвинитель продолжала свою политику вынесения публичных обвинительных заключений, оставляя засекреченными обвинительные заключения только в тех случаях, когда она не убеждена в том, что государства, несущие ответственность за арест обвиняемых, не в состоянии быстро арестовать обвиняемых и передать их в распоряжение Трибунала.
Her husband interpreted this as surrender on her part and reinforced his attempts to make her cede child custody to him. Ее муж воспринял это как уступку с ее стороны и усилил попытки заставить ее передать ему опеку над детьми.
The willingness of States to surrender or transfer indictees against whom international warrants of arrest have been issued is vital to the continued successful work of the Tribunal. Готовность государств выдать или передать обвиняемых, в отношении которых выданы международные ордера на арест, имеет жизненно важное значение для продолжения успешной работы Трибунала.
Indeed, the increasing number of detainees whom the Tribunal is now holding is welcome proof of the growing support of Governments, which have responded to the Tribunal's request for the surrender of suspects. Действительно, увеличение числа задержанных, которые содержатся сейчас в Трибунале, является важным свидетельством растущей поддержки со стороны правительств, откликнувшихся на просьбу Трибунала передать в его распоряжение подозреваемых.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 45)
However, Saint Lucia cannot, in all good conscience, surrender its sovereignty to a governance system imposed by a few. Вместе с тем Сент-Люсия, безусловно, никак не может отказаться от своего суверенитета в пользу навязываемой некоторыми системы управления.
The current cold war in the South Atlantic would not make the islanders surrender their rights, or change the attitude of the United Kingdom. Нынешняя "холодная война" в Южной Атлантике не заставит островитян отказаться от своих прав или изменить отношение к Соединенному Королевству.
There comes a time you have to surrender the idea of who your children could be to the reality of who they actually are. Знаешь, приходит время, когда ты должен отказаться от представления, кем мог стать твой ребенок, в пользу реальности, кем он на самом деле является.
Sanctions have rattled the North Korean leadership, but not nearly enough to compel them to surrender fully the nuclear program, which is their ultimate guarantee of security. Санкции напугали северокорейское лидерство, но их было не достаточно, чтобы заставить Корею полностью отказаться от ядерной программы, которая является основной гарантий безопасности страны.
The Special Rapporteur should also refrain from further examination of the "triple alternative", because surrender to an international tribunal differed substantially from the act of extradition and was governed by a distinct set of treaty obligations and arrangements. Специальному докладчику следует также отказаться от дальнейшего изучения "третьей альтернативы", поскольку передача в международный трибунал существенным образом отличается от акта выдачи, и на нее распространяется другой набор договорных обязательств и соглашений.
Больше примеров...
Капитулировать (примеров 33)
At the same time, the Germans started dropping propaganda leaflets calling upon the Italians to surrender. В то же время немцы начали разбрасывать листовки, призывая итальянцев капитулировать.
Following a brief but stout resistance, the Japanese succeeded in forcing the surrender of the bulk of the Allied force after three days of fighting, although several hundred Australian commandos continued to wage an unconventional raiding campaign. После краткого, но упорного сопротивления японцам удалось заставить капитулировать большую часть союзников после трех дней боев, хотя несколько сотен австралийских коммандос продолжали вести партизанскую войну.
The French troops were swiftly defeated in the following weeks, and on September 1, the main army, which the emperor himself was with, was trapped at Sedan and forced to surrender. Очень быстро, уже через несколько недель, французские войска потерпели поражение, и 01 сентября император со своей армией оказались в ловушке в битве при Седане и были вынуждены капитулировать.
You're the one who came here to surrender. Это ты пришла сюда капитулировать.
In his "Rescript to the Soldiers and Sailors" delivered on August 17, however, he stressed the impact of the Soviet invasion on his decision to surrender. В своём «Рескрипте солдатам и морякам», опубликованном 17 августа, император указал на результаты советского вторжения в Маньчжурию и на своё решение капитулировать, опустив упоминание атомных бомбардировок.
Больше примеров...
Сдавать (примеров 32)
If security authorities are unable to maintain law and order, civilians will not surrender their weapons. Если органы безопасности не в состоянии обеспечить правопорядок, то гражданское население не будет сдавать свое оружие.
MDC supporters were forced to denounce the party and surrender all their party materials, including t-shirts and membership cards. Сторонников ДДП заставляли отрекаться от партии и сдавать все партийные материалы, включая футболки и членские билеты.
They must refuse gifts given in connection with their work, declare and surrender the gifts or pay their value. Они должны отказываться от подарков, предлагаемых в связи с их работой, заявлять о подарках и сдавать их или оплачивать их стоимость.
The Ivorian Customs legislation obliges the forwarder to surrender the documents (stamped by the customs and the country of destination) to the Ministry of Commerce. Ивуарийское таможенное законодательство обязывает экспедитора сдавать документы (с печатью таможни и страны назначения) в министерство торговли.
In recent years, national governments and regional and international organizations have been involved in disarmament activities, some of which entail the provision of various material incentives, such as community development assistance, to encourage the surrender of weapons. В последние годы национальные правительства и региональные и международные организации начали участвовать в мероприятиях по разоружению, в рамках которых иногда используются различные материальные стимулы - например оказание помощи в целях содействия развитию на уровне общины, - чтобы побудить людей сдавать оружие.
Больше примеров...
Выдать (примеров 35)
On 3 March 1992, Libya also asked the Court to indicate provisional measures to prevent further action by the United Kingdom and the United States to compel it to surrender the alleged offenders before any examination of the merits of the cases. 3 марта 1992 года Ливия также просила Суд указать временные меры для предупреждения дальнейших действий со стороны Соединенного Королевства и Соединенных Штатов с целью принудить Ливию выдать предполагаемых преступников, до рассмотрения этих дел по существу.
We hope all those countries who have urged the United Kingdom and the United States to agree to a trial under Scottish law in the Netherlands will now urge Libya to act responsibly and surrender the two accused, so that justice can finally be done. Мы надеемся, что все те страны, которые настоятельно призывали Соединенное Королевство и Соединенные Штаты дать свое согласие на проведение суда по шотландским законам в Нидерландах, теперь настоятельно призовут Ливию поступить ответственно и выдать двух обвиняемых с тем, чтобы справедливость наконец могла восторжествовать.
AI and the International Center for Transitional Justice (ICTJ) stated, however, that the Government refused to arrest and surrender General Bosco Ntaganda to the ICC, while joint submission 4 and HRW have emphasized his integration within the army. Вместе с тем МА и МЦППП заявили, что правительство отказывается арестовать и выдать МУС генерала Боско Нтаганду, причем авторы совместного представления 4 и ОНОПЧ подчеркивают, что он был восстановлен на службе в армии.
It is unfortunate that most of the indictees at large remain free on the territory of the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia, which continues to ignore relevant obligations under international law, particularly by refusing to arrest and surrender indicted criminals. К сожалению, большинство обвиняемых по-прежнему находится на свободе на территории Республики Сербской и Союзной Республики Югославии, которые продолжают игнорировать соответствующие обязательства по международному праву, в частности отказываясь произвести аресты и выдать преступников, в отношении которых вынесены обвинительные заключения.
Based on the resulting analysis of relevant information, the Secretary may decide to surrender the fugitive to the requesting State, to deny surrender of the fugitive, or to surrender the fugitive subject to conditions. В результате на основе анализа соответствующей информации, государственный секретарь может принять решение о выдаче беженца требующему экстрадиции государству, отказать в выдаче этого беженца или выдать его при определенных условиях.
Больше примеров...
Возврат (примеров 11)
In that connection, the audited financial statements of the Tribunal for 1999,1 and 2000,2 submitted to the Meeting of States Parties, stated that the surrender of the net surplus of income over expenditure would be delayed until 2001. З. В проверенных финансовых ведомостях Трибунала за 19991 и 20002 годы, представленных Совещанию государств-участников, указано, что возврат чистого превышения доходов над расходами будет задержан до 2001 года.
Colombia's new Law on Justice and Peace and the creation of the National Commission for Reparation and Reconciliation guaranteed the participation of displaced persons in legal proceedings instituted in connection with the demobilization of paramilitary groups, and also provided for the surrender of illegally seized property. Принятие нового колумбийского Закона о правосудии и мире и создание Национальной комиссии по возмещению ущерба и примирению гарантирует участие перемещенных лиц в судебных процессах, возбуждаемых в связи с демобилизацией полувоенных формирований, а также обеспечивает возврат незаконно конфискованного имущества.
The first requirement to be met in making an effective conversion from paper to electronic documents was the cancellation or surrender of outstanding bills of lading, and that was part of maritime practice: a new bill of lading was not issued until the prior bill was returned. Первым условием, которое необходимо выполнить для обеспечения эффективного перехода от бумажной к электронной документации, является аннулирование или возврат неиспользованных коносаментов, и это является элементом практики морских перевозок: новый коносамент не выписывается до возвращения коносамента, выданного ранее.
Surrender of withholdings from staff assessments Возврат удержаний по плану налогообложения персонала
Therefore, the amount of €312,684 is shown as a liability as at 31 December 2006 under "Surrender of savings from prior years". Поэтому в финансовых ведомостях сумма в размере 312684 евро указана как пассив по состоянию на 31 декабря 2006 года в графе «Возврат средств по линии экономии за предыдущие годы».
Больше примеров...
Поддаваться (примеров 7)
We should not surrender to frustration, which is understandably widespread amongst us in the respect. Мы не должны поддаваться отчаянию по этому поводу, которое о понятным причинам широко распространенно среди нас.
I'd not surrender him to men in the dark. Зачем поддаваться людям с нечистыми помыслами?
We shall not surrender to despair. Мы не должны поддаваться отчаянию.
Nobody here wants to surrender. Никто не хочет поддаваться.
We must not surrender to the head-in-the-sand policy advocated by the supporters of legalization. Мы не должны поддаваться соблазну "спрятать голову в песок", как призывают нас сторонники легализации.
Больше примеров...
Отдавать (примеров 9)
She claimed that her father had repaid the loan and left the land to her, but Goda denied receiving payment and refused to surrender the land. Она утверждала, что её отец вернул займ и оставил землю ей, однако Года отрицал получение платежа и отказался отдавать землю.
A crucial experiment is now underway in Malawi and other places that may help to expand farm output so that other poor farmers need not surrender their children for adoption. Важный эксперимент теперь проводится в Малави и других местах, который может помочь увеличить производительность ферм, чтобы другим бедным фермерам не пришлось отдавать своих детей для усыновления.
In Lesotho recently, young people, many of them in their teens, were able to intimidate law-abiding citizens with guns and to force them to surrender Government property and to evacuate Government offices and private industrial enterprises. В последнее время в Лесото молодые люди, часто еще подростки, запугивали законопослушных граждан оружием и заставляли их отдавать им государственную собственность и покидать государственные учреждения и частные промышленные объекты.
You must not surrender him! Вы не должны отдавать его!
Upon confirmation of an indictment, the judge may, at the request of the Prosecutor, issue such orders and warrants for the arrest, detention, surrender or transfer of persons, and any other orders as may be required for the conduct of the trial. После утверждения обвинительного заключения судья может, по просьбе Обвинителя, отдавать такие приказы и выдавать такие ордера на арест, задержание, выдачу или передачу лиц и любые другие распоряжения, которые могут быть необходимы для проведения судебного разбирательства.
Больше примеров...