| The hammer has also drained energy from the radioactive supervillain called the Presence, who is forced to surrender before being killed. | Молот также истощает энергию от радиоактивного суперзлодея, называемого Присутствием, который вынужден сдаться перед тем, как быть убитым. |
| We offered her asylum in exchange for her surrender. | Мы предложили ей сдаться, пообещали убежище. |
| I won't let you surrender. | Я не дам тебе сдаться. |
| We could always surrender. | Впрочем, мы можем сдаться. |
| I had only to appear in Gevaudan... for the beast to surrender its life. | я лишь приехал в Жеводан,... чтобы Зверь мог сдаться! |
| My name is Sarah Manning and this is my unconditional surrender. | Меня зовут Сара Мэннинг, и это моя безоговорочная капитуляция. |
| And the easiest way to survive the carnage was total surrender. | А единственный способ уцелеть в битве - полная капитуляция. |
| On May 12, 1780, General Lincoln surrendered his 5,000 men-the largest surrender of U.S. troops until the American Civil War. | 12 мая 1780 года генерал Линкольн сдался с армией в 5000 человек - крупнейшая капитуляция войск США до Гражданской войны. |
| When I walked in, you had so much surrender in your eyes... I thought your apartment was Vichy France. | Когда я вошел, у тебя в глазах была капитуляция... я подумал, что ваша квартира - это Франция во время режима Виши. |
| In Vietnam, the Japanese surrender paved the way for the anti-Japanese Viet Minh movement, which presided over a guerilla army, to seize key cities and political power in Vietnam. | Капитуляция Японии во Второй мировой войне проложила во Вьетнаме путь антияпонскому движению Вьетминь, которое, осуществляя контроль над повстанческой армией, захватило ключевые города и политическую власть во Вьетнаме. |
| Gamla is often compared with the more famous heroic story of the fortress of Masada, where the defenders, not wanting to surrender to the Romans, committed suicide. | Оборону Гамлы часто сравнивают с более известной героической историей о крепости Масада, где защитники, не желая сдаваться римлянам, покончили с собой. |
| You don't need to surrender to me. | Тебе незачем сдаваться мне. |
| Sometimes you got to surrender to love. | Иногда надо сдаваться любви. |
| Some Maquis groups took no prisoners so some German soldiers preferred to surrender to Allied soldiers instead of facing maquisards. | Некоторые группы маки отличались большой жестокостью и не брали пленных, поэтому немцы обычно предпочитали сдаваться солдатам союзников, а не маки. |
| In Tehran itself, the casualties had been light, but the Soviet Air Force dropped leaflets over city, warning the population of an upcoming massive bombing raid and urging them to surrender before they suffered imminent destruction. | В самой же столице потери среди населения были незначительны, но ВВС РККА всё же разбросали листовки над городом, в которых сообщалось о предстоящей массированной бомбардировке и предлагалось сдаваться до наступления её деструктивных последствий. |
| Some European States indicated that the provisional surrender of nationals was only possible in the framework of the European arrest warrant. | Некоторые европейские государства указали, что временная передача их граждан возможна лишь в рамках европейского ордера на арест. |
| That is why cooperation between States is necessary and important in such areas as the gathering of evidence, the arrest and surrender of individuals, and the enforcement of sentences. | Вот почему так важно и необходимо сотрудничество между государствами в таких областях, как сбор доказательств, арест и передача подозреваемых и обеспечение исполнения приговоров. |
| By way of general information, it may be mentioned that the changes made to the Act in 2005 relate to aggravation of penalties and the fact that the voluntary surrender of weapons or prohibited items to the control authorities constitutes an exonerating circumstance. | Для общего сведения можно отметить, что изменениями, внесенными в этот закон в 2005 году, предусматривается ужесточение наказаний, а также такое освобождающее от ответственности обстоятельство, как добровольная передача оружия или запрещенных материалов органам по контролю. |
| B. Simplified form of surrender | В. Передача на основании упрощенной процедуры |
| Temporary surrender of Papua New Guinean nationals for purposes of trial is possible (s., EA). | Допускается передача граждан Папуа-Новой Гвинеи для целей судебного разбирательства на определенный срок (статья 53 ЗВ). |
| That voluntary resignation and surrender to the Tribunal is an example of cooperation with the ICTY, which others should certainly follow. | Эта добровольная отставка и сдача Трибуналу являются примером сотрудничества с МТБЮ, которому, безусловно, должны следовать другие. |
| In this area, more detailed studies could be made of the experience gained in cases in which the voluntary surrender of arms was carried out on the basis of non-monetary compensation, as has been successfully done in such countries as Albania, El Salvador and Panama. | В этой области можно провести более подробные исследования опыта, накопленного в тех случаях, когда добровольная сдача оружия осуществлялась на основе компенсации неденежного характера, что было успешно проделано в таких странах, как Албания, Сальвадор и Панама. |
| All State officials reach out to the public on a regular basis in an effort to explain that the State must not be held hostage to The Hague indictees and that their surrender would contribute to the country's stability. | Все государственные должностные лица регулярно проводят мероприятия с участием общественности, стремясь объяснить, что государство не может оставаться заложником лиц, в отношении которых в Гааге были вынесены обвинительные заключения, и что их сдача способствовала бы обеспечению стабильности в стране. |
| (c) Surrender of firearm to the State; | с) сдача оружия государству; |
| In further support of the revised text, it was observed that the current situation was not satisfactory, as the treatment of bills of lading that included a statement that there could be delivery without their surrender varied depending on the jurisdiction. | Также в поддержку пересмотренного текста было отмечено, что предусматриваемый в настоящее время порядок является неудовлетворительным, поскольку в разных правовых системах действуют разные режимы для коносаментов, включающих заявления о том, что сдача груза может быть осуществлена без передачи коносамента. |
| His Government also welcomed the Special Rapporteur's confirmation that the Commission's further work on the topic would not examine the "triple alternative", as the surrender of individuals to international criminal courts was governed by a distinct set of treaty arrangements and legal rules. | Правительство Соединенного Королевства приветствует подтверждение Специальным докладчиком того, что в своей дальнейшей работе по этой проблеме Комиссия не будет исследовать "тройственную альтернативу", поскольку выдача физических лиц международным уголовным судам регулируется другим пакетом договорных соглашений и правовых норм. |
| Extradition is subject to whether the relevant treaty, Order in Council, undertaking or arrangement specifically allows or precludes the surrender of citizens of New Zealand. | Выдача зависит от наличия в соответствующем договоре, распоряжении высших государственных органов, обязательстве или договоренности специального положения, допускающего или запрещающего выдачу граждан Новой Зеландии. |
| Foreign state may make reservation that the criminal proceedings may relate only to the offences, in relation with which the extradition or surrender took place. | Иностранное государство может сделать оговорку о том, что процедуры уголовного преследования могут касаться только преступлений, в связи с которыми была осуществлена выдача или передача. |
| His surrender to authorities, unlike what was previously thought, has not calmed the political climate in this country. | Выдача и привлечение к ответственности были не такими, как считали вначале, это не помогло успокоить политический климат страны. |
| The Extradition Act therefore provides for a mandatory ground to refuse to surrender a person the subject of an extradition request unless the Attorney-General is satisfied that the surrender will not result in a breach of a person's rights under the Convention. | В этой связи Закон о выдаче предусматривает обязательное обоснование отказа в выдаче лица, о котором говорится в просьбе о выдаче, если только Генеральный атторней не убежден в том, что эта выдача не приведет к нарушению прав данного лица согласно Конвенции. |
| Defendant will surrender his passport before being released. | Перед уходом обвиняемый должен сдать паспорт. |
| The Dutchbat personnel were forced to surrender all equipment, and were given a choice of returning to Srebrenica or accompanying the BSA personnel to Bosnian Serb-held territory. | Личному составу голландского батальона было приказано сдать все снаряжение и на выбор решить, возвратиться ли в Сребреницу или же в сопровождении личного состава БСА отправиться на удерживаемую боснийскими сербами территорию. |
| You'll be required to surrender your firearm, of course, and then there's the test. | Вы должны будете сдать оружие, естественно, после чего пройдёте тест. |
| UNOGBIS, with the active support of the World Food Programme (WFP), the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the Department for Disarmament Affairs is developing a programme of incentives to encourage civilians to surrender voluntarily arms in their possession. | ЮНОГБИС, при активной поддержке со стороны Мировой продовольственной программы (МПП), Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и Департамента по вопросам разоружения, разрабатывает программу стимулирования для того, чтобы уговорить гражданское население добровольно сдать имеющееся у него на руках оружие. |
| General of Division Georges Joseph Dufour, the new French commander, pre-empted what would have been a costly attack, by offering to surrender the bridge. | Генерал Жорж Жозеф Дюфура, новый французский командующий, отказался от кровопролития, предложив сдать мост. |
| (c) extradite or prosecute or surrender to international court. | с) выдать, или предать суду, или передать международному суду. |
| Unless otherwise specified under applicable international conventions, extra-territorial jurisdiction can be exercised in regard to criminal offences committed against other States and international public organizations whenever the perpetrator is found in the Macao SAR and it is not possible to surrender him to another territory or State. | Если действующими международными конвенциями не предусмотрено иного, экстерриториальная юрисдикция может применяться к уголовным преступлениям, совершаемым против других государств и международных общественных организаций, в тех случаях, когда преступник находится в САР Аомэнь и нет возможности передать его другому территориальному образованию или государству. |
| I reported again that the Sudanese Government had taken no steps to arrest and surrender Ahmad Harun and Ali Kushayb, against whom the Judges had issued arrest warrants in April 2007. | Я вновь сообщил, что правительство Судана не предприняло никаких шагов для того, чтобы арестовать и передать Суду Ахмада Харуна и Али Кушайба, ордера на арест которых были выписаны судьями в апреле 2007 года. |
| It is facially inconsistent for Malawi to entrust the Court with this mandate and then refuse to surrender a Head of State prosecuted for orchestrating genocide, war crimes and crimes against humanity. | Поведение Малави, когда оно вверяет Суду такой мандат, а потом отказывается передать в его распоряжение главу государства, который преследуется за режиссирование геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности, выглядит непоследовательным. |
| Indeed, the increasing number of detainees whom the Tribunal is now holding is welcome proof of the growing support of Governments, which have responded to the Tribunal's request for the surrender of suspects. | Действительно, увеличение числа задержанных, которые содержатся сейчас в Трибунале, является важным свидетельством растущей поддержки со стороны правительств, откликнувшихся на просьбу Трибунала передать в его распоряжение подозреваемых. |
| If Mrs Spearfish chooses to surrender her share for whatever reasons, that's her right. | Если миссис Спирфиш хочет отказаться от своей доли по каким-то причинам, это - её право. |
| Pursuant to paragraph 12, subsection 4 of the firm's partnership agreement, a founding member has the right to surrender his stake if he is not currently working at the firm. | В соответствии с подпунктом 4 статьи 12 соглашения о партнерстве фирмы, у основателя фирмы есть право отказаться от своей доли, если в настоящее время он в фирме не работает. |
| Our decision more than a decade ago to surrender Ukraine's status as a nuclear nation is the clearest sign of our good neighborly intentions and political maturity. | Решение Украины отказаться от статуса ядерной державы, принятое десять лет назад, - ярчайший пример добрососедских намерений и политической зрелости нашей страны. |
| To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. | Чтобы защитить ваши права, нам нужно ввести некоторые ограничения, которые запретят кому бы то ни было отказывать вам в этих правах или потребовать от вас отказаться от этих прав. |
| The Special Rapporteur should also refrain from further examination of the "triple alternative", because surrender to an international tribunal differed substantially from the act of extradition and was governed by a distinct set of treaty obligations and arrangements. | Специальному докладчику следует также отказаться от дальнейшего изучения "третьей альтернативы", поскольку передача в международный трибунал существенным образом отличается от акта выдачи, и на нее распространяется другой набор договорных обязательств и соглашений. |
| McDilda's false confession may have swayed the Japanese leaders' decision to surrender. | Ложное признание пилота могло повлиять на решение лидеров Японии капитулировать. |
| However, Santa Anna had stated earlier that any Texian can only be allowed to surrender unconditionally. | Однако Санта-Анна ранее постановил, что техасцы могут капитулировать только безоговорочно. |
| Word is the German Army is about to surrender. | Ходят слухи, что германская армия готова капитулировать. |
| Near the end of the fighting at Iwo Jima, Cates attempted to persuade the remaining Japanese brigade to surrender honorably rather than fight to the death. | Когда сражение за Иводзиму близилось к концу, генерал Кетс попытался убедить оставшуюся японскую бригаду капитулировать с почётом, а не сражаться до последнего человека. |
| Is it too much to speculate that Mr Scott intends a surrender? | Не значит ли это, что мистер Скотт намерен капитулировать? |
| MDC supporters were forced to denounce the party and surrender all their party materials, including t-shirts and membership cards. | Сторонников ДДП заставляли отрекаться от партии и сдавать все партийные материалы, включая футболки и членские билеты. |
| It should be noted that the appeal to the population to surrender weapons voluntarily has not been very successful. | Следует отметить, что результаты обращения к населению с призывом добровольно сдавать оружие весьма успешными назвать нельзя. |
| Hence, Governments must possess the minimal determination to stand firm or to negotiate, rather than surrender from a perceived position of weakness or to make concessions without reciprocity in keeping with the rhetoric of unilateral liberalization. | Таким образом, правительства должны обладать минимальной решимостью проявлять твердость или договариваться, а не сдавать позиции, считая их слабыми, и не делать невзаимных уступок, следующих риторике односторонней либерализации. |
| The campaign to raise public awareness regarding voluntary surrender of weapons is being carried out through the media and posters, and the new idea that weapons are more a danger than a means of protection is taking hold; | кампания с призывом к общественности добровольно сдавать оружие проводится через средства массовой информации и путем расклейки объявлений, а также с применением нового агитационного подхода, в соответствии с которым поставлена задача разъяснять населению, что оружие является источником опасности, а не защиты; |
| Their close cooperation with ECOMOG in the countryside and their impartial reporting to my Special Envoy would reassure former combatants that they can surrender their weapons in safety. | Их тесное сотрудничество с ЭКОМОГ в сельских районах и представление беспристрастных докладов моему Специальному посланнику позволило бы вселить в бывших комбатантов уверенность в том, что они могут безопасно сдавать оружие. |
| It is unfortunate that most of the indictees at large remain free on the territory of the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia, which continues to ignore relevant obligations under international law, particularly by refusing to arrest and surrender indicted criminals. | К сожалению, большинство обвиняемых по-прежнему находится на свободе на территории Республики Сербской и Союзной Республики Югославии, которые продолжают игнорировать соответствующие обязательства по международному праву, в частности отказываясь произвести аресты и выдать преступников, в отношении которых вынесены обвинительные заключения. |
| It had an announcement published in the information media and posted in public places requesting the surrender of those sought to the nearest police station. | Она сделала заявление, опубликованное средствами массовой информации и вывешенное в общественных местах с просьбой выдать разыскиваемых лиц и доставить их в ближайший полицейский участок. |
| The Government of the Sudan clearly has the ability to arrest and surrender the two indictees to the Court but has chosen not to do so, in defiance both of the International Criminal Court and of the Security Council. | Совершенно очевидно, что правительство Судана имеет возможность арестовать и выдать Суду этих двух обвиняемых, но предпочло этого не делать, игнорируя как Международный уголовный суд, так и Совет Безопасности. |
| Based on the resulting analysis of relevant information, the Secretary may decide to surrender the fugitive to the requesting State, to deny surrender of the fugitive, or to surrender the fugitive subject to conditions. | В результате на основе анализа соответствующей информации, государственный секретарь может принять решение о выдаче беженца требующему экстрадиции государству, отказать в выдаче этого беженца или выдать его при определенных условиях. |
| I imagine I have some obligation to surrender you to Captain Berringer, but the spectacle he would make of your trial and execution would only fan the flames of what is burning in Nassau now. | Мне следовало бы выдать вас капитану Берринджеру, но представление, в которое он превратит вашу казнь, лишь раздует пламя, которым уже охвачен Нассау. |
| In that connection, the audited financial statements of the Tribunal for 1999,1 and 2000,2 submitted to the Meeting of States Parties, stated that the surrender of the net surplus of income over expenditure would be delayed until 2001. | З. В проверенных финансовых ведомостях Трибунала за 19991 и 20002 годы, представленных Совещанию государств-участников, указано, что возврат чистого превышения доходов над расходами будет задержан до 2001 года. |
| Colombia's new Law on Justice and Peace and the creation of the National Commission for Reparation and Reconciliation guaranteed the participation of displaced persons in legal proceedings instituted in connection with the demobilization of paramilitary groups, and also provided for the surrender of illegally seized property. | Принятие нового колумбийского Закона о правосудии и мире и создание Национальной комиссии по возмещению ущерба и примирению гарантирует участие перемещенных лиц в судебных процессах, возбуждаемых в связи с демобилизацией полувоенных формирований, а также обеспечивает возврат незаконно конфискованного имущества. |
| Surrender of prior years savings to States Parties | Возврат экономии за предыдущие годы государствам-участникам |
| Surrender to States Parties in 2007 | Возврат государствам-участникам в 2007 году |
| The obligation from this decision has been disclosed in the reporting line "Surrender of withholdings from staff assessment" in the statement 2. | Обязательство в соответствии с этим решением было проведено по статье «Возврат удержаний по плану налогообложения персонала» ведомости 2. |
| We should not surrender to frustration, which is understandably widespread amongst us in the respect. | Мы не должны поддаваться отчаянию по этому поводу, которое о понятным причинам широко распространенно среди нас. |
| I'd not surrender him to men in the dark. | Зачем поддаваться людям с нечистыми помыслами? |
| We shall not surrender to despair. | Мы не должны поддаваться отчаянию. |
| It is not possible to surrender to the weight of pressure or slide into a relationship with the international order dictated by fear, hostility and confrontation. | Нельзя поддаваться давлению или допустить взаимодействие с миропорядком, обусловленным страхом, враждебностью или конфронтацией. |
| We must not surrender to the head-in-the-sand policy advocated by the supporters of legalization. | Мы не должны поддаваться соблазну "спрятать голову в песок", как призывают нас сторонники легализации. |
| A crucial experiment is now underway in Malawi and other places that may help to expand farm output so that other poor farmers need not surrender their children for adoption. | Важный эксперимент теперь проводится в Малави и других местах, который может помочь увеличить производительность ферм, чтобы другим бедным фермерам не пришлось отдавать своих детей для усыновления. |
| They have shown a willingness to divide their people, compromise their territory, surrender their resources and risk their future. | Они готовы были восстанавливать друг против друга свои народы, ставить под угрозу их территории, отдавать их ресурсы и подвергать риску их будущее. |
| You must not surrender him! | Вы не должны отдавать его! |
| And some, I suppose, feel Nassau's been theirs for so long, they have no interest in signing a document that would surrender it to the king. | А некоторые считают, что Нассау принадлежал им так долго, что они ни за что не станут отдавать его королю. |
| Upon confirmation of an indictment, the judge may, at the request of the Prosecutor, issue such orders and warrants for the arrest, detention, surrender or transfer of persons, and any other orders as may be required for the conduct of the trial. | После утверждения обвинительного заключения судья может, по просьбе Обвинителя, отдавать такие приказы и выдавать такие ордера на арест, задержание, выдачу или передачу лиц и любые другие распоряжения, которые могут быть необходимы для проведения судебного разбирательства. |