The representative of Switzerland said that he was hoping to submit an official proposal at the next session and asked whether the other delegations would be able to support it. |
Представитель Швейцарии указал, что он хотел бы внести официальное предложение на следующей сессии и спросил, смогут ли остальные делегации поддержать его предложение. |
They also requested the UNCCD secretariat to organize a regional meeting of Annex IV country Parties on the occasion of the first session of the CRIC and to submit proposals for consideration. |
Они также просили секретариат КБОООН организовать региональное совещание стран-Сторон Конвенции, охватываемых Приложением IV, по случаю проведения первой сессии КРОК и внести на рассмотрение соответствующие предложения. |
Developing countries, on the other hand, have made very few proposals and now risk losing the opportunity to submit proposals that would secure their national policy space. |
От развивающихся же стран их поступило очень мало, и теперь они рискуют потерять возможность внести предложения, которые могли бы обеспечить им свободу маневра при проведении политики на национальном уровне. |
My delegation intends to submit to the Assembly a draft resolution on the occasion of the conclusion of MINUGUA's mandate and the beginning of a new phase in the peace process. |
Моя делегация намерена внести на рассмотрение Ассамблеи проект резолюции в связи с завершением мандата МИНУГУА и началом нового этапа мирного процесса. |
The NCWA has attempted to work out a compromise and is waiting for the right time to submit the amendment in order to avoid opposition from certain parliamentary members who still adhere to old stereotypes. |
НКДЖ старается выработать компромиссный текст и ждет подходящего момента для того, чтобы внести поправку, стремясь избежать противодействия со стороны некоторых членов парламента, которые по-прежнему придерживаются старых стереотипов. |
The delegations concerned would inform the secretariat if they wished to submit informal documents that had not been discussed for inclusion on the agenda for the next session as official documents. |
Заинтересованные делегации проинформируют секретариат о том, желают ли они внести нерассмотренные неофициальные документы в повестку дня следующей сессии в качестве официальных документов. |
With regard to the further-reaching proposal to set a time limit for both the transitional provisions, the representative of Sweden was asked to submit an official proposal to the next Joint Meeting. |
Что касается более далеко идущего предложения установить крайний срок для обоих переходных положений, то представителя Швеции попросили внести официальное предложение к следующему Совместному совещанию. |
The Safety Committee made a preliminary examination of the various proposals of Switzerland and invited the Swiss representative to submit an official proposal for the next session taking account of the comments made. |
Комитет по вопросам безопасности в предварительном порядке рассмотрел различные предложения Швейцарии и обратился к представителю этой страны с просьбой внести к следующей сессии официальное предложение с учетом высказанных замечаний. |
The Board agreed to submit the proposal for further discussion to the Working Group on Integrated Water Resources Management and stressed that the Guide should serve as an important reference for this activity. |
Совет постановил внести предложение о дальнейшем обсуждении Рабочей группе по комплексному управлению водными ресурсами и подчеркнул, что это руководство должно послужить одним из важных аспектов для такой деятельности. |
The Ministry of Foreign Affairs also launched a web-based consultation process via a newly created website where all interested parties could submit suggestions on areas to be covered by the report. |
З. Министерство иностранных дел также организовало консультации на веб-сайте через посредство недавно созданной веб-страницы, на которой все заинтересованные стороны могут внести предложения в отношении тем, которые могут быть затронуты в докладе. |
His country considered that an additional binding protocol to the Geneva Conventions was required to address such situations and would submit a proposal to that effect to the Human Rights Council. |
По мнению его страны, требуется дополнительный обязательный протокол к Женевским конвенциям, который был бы посвящен урегулированию таких ситуаций, и она намерена внести соответствующее предложение в Совет по правам человека. |
The representative of the United Kingdom was requested to submit a specific proposal for a definition of "user" under Class 7, with the associated obligations. |
Совещание обратилось к представителю Соединенного Королевства с просьбой внести конкретное предложение относительно определения этого термина в рамках класса 7 с указанием соответствующих обязанностей. |
However, in established United Nations practice, a representative intending to submit a procedural motion or to seek information or clarification often rises to 'a point of order' as a means of obtaining the floor. |
Тем не менее по установившейся в Организации Объединенных Наций практике, представитель, желающий внести предложение процедурного характера или просить информации или пояснений, часто «выступает по порядку ведения заседания» для того, чтобы получить слово. |
For the first time, the Government also indicated its readiness to work with the United Nations in the context of good offices to identify areas of cooperation in the socio-economic field, and agreed to submit proposals to that end. |
Кроме того, правительство впервые выразило готовность взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций в контексте оказания добрых услуг для выявления областей сотрудничества в социально-экономической сфере и согласилось внести соответствующие предложения. |
During the present General Assembly session, the States of the Central Asia region intend to submit for consideration a draft resolution on the nuclear-weapon-free zone in the region. |
В ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи государства Центральноазиатского региона намерены внести на рассмотрение проект резолюции о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
However, since the proposed offer cannot be formally made by the host country until the legislative process has been completed, the Committee is not in a position to submit any views on it at this time. |
Вместе с тем, поскольку принимающая страна не может официально внести указанное предложение до завершения законодательного процесса, Комитет не может представить какие-либо мнения по нему в данный момент. |
The Board recommends that the United Nations Office at Geneva submit accurate, comprehensive and reconciled inventory reports and revise note 11 to the financial statements accordingly (para. 124). |
Комиссия рекомендует Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве представлять точные, всеобъемлющие и выверенные инвентаризационные отчеты и внести соответствующее изменение в примечание 11 к финансовым ведомостям (пункт 124). |
Her delegation still had concerns about rule 61 and would like to review its implications thoroughly, together with other countries of the Group of 77 and China, and submit a clearer position or specific proposal to the Committee at a future meeting. |
Делегация Кубы по-прежнему испытывает озабоченность по поводу правила 61 и хотела бы тщательно проанализировать его последствия вместе с делегациями других стран - членов Группы 77 и Китая, и на одном из следующих заседаний изложить более четкую позицию или внести конкретное предложение. |
The AWG invited Parties to submit to the secretariat, by 23 February 2007, information about external bodies and forums that could provide expert input to the work of the AWG. |
СРГ предложила Сторонам представить в секретариат до 23 февраля 2007 года информацию о внешних органах и форумах, эксперты которых могли бы внести вклад в работу СРГ. |
Ms. Carvalho (Portugal) said that the main sponsors wished to make several minor technical corrections to the text of the draft resolution, but that, if the Committee agreed, she would submit those changes in writing to the secretariat in order to save time. |
Г-жа Карвалью (Португалия) говорит, что основная группа авторов хотела бы внести в проект резолюции ряд незначительных технических исправлений, однако, если Комитет согласится, ради экономии времени она представит эти изменения Секретариату в письменном виде. |
The Government is planning to submit a new health insurance bill and there are concerns that it would include a limited package of services and the premiums and co-payments would be costly. |
В настоящее время правительство планирует внести на рассмотрение новый законопроект о медицинском страховании, но в связи с ним имеются причины для беспокойства, поскольку им предусматривается лишь ограниченный набор услуг, большие размеры страховых премий и сопутствующих платежей. |
In addition, the Council of Ministers authorised a Ministerial Committee to submit a new proposal regarding the fees required for the submission and examination of applications, the fees for the issue of permits and the salaries of domestic workers. |
Кроме того, Совет министров уполномочил Министерский комитет внести новое предложение относительно сборов, подлежащих уплате за представление и рассмотрение ходатайств, сборов за выдачу разрешений и заработной платы домашних работников. |
The representative of Italy said that he had been unable to submit a proposal for the modification of article 18 and that a document to that end would be forwarded to the secretariat as soon as possible. |
Представитель Италии сообщил, что не может внести предложение об изменении статьи 18 и что документ по этому вопросу будет направлен в секретариат как только это будет возможно. |
It is important that we in the Assembly carry the process forward in concrete terms, and for this purpose the non-aligned and other developing countries intend to submit a draft resolution aimed at the reactivation of dialogue between the developed and the developing countries. |
Важно, чтобы мы, в Ассамблее, содействовали этому процессу конкретными средствами, и с этой целью неприсоединившиеся и другие развивающиеся страны намерены внести проект резолюции, направленный на оживление диалога между развитыми и развивающимися странами. |
As indicated in paragraph 13 of his report, the Secretary-General intends to submit the requested proposals in the context of the first performance report, by which time "further experience in the implementation of the current programmes will have been acquired". |
Как указано в пункте 13 доклада Генерального секретаря, он намерен внести испрошенные предложения в контексте представления первого доклада об исполнении бюджета, когда "поступит дополнительная информация о ходе осуществления текущих программ". |