| They could involve continued consultations on various subjects, or inter-sessional work on these subjects. | Они могли бы состоять в продолжении консультаций по различным темам или в проведении межсессионной работы по этим вопросам. |
| Amongst these subjects particular attention shall be paid to the following subjects: | Среди указанных тем особое внимание должно быть уделено следующим темам: |
| Furthermore, the Sub-Commission, in its decision 1997/112, decided to devote special attention to subjects proposed by treaty bodies when choosing new subjects for study. | Далее Подкомиссия в своем решении 1997/112 постановила при выборе новых тем для исследований уделять особое внимание темам, предложенным договорными органами. |
| At the end of each of the two semesters the students are examined in these subjects, and they do not pass the semester if they fail the examinations in three subjects. | В конце каждого семестра слушатели сдают по этим темам экзамены, без которых они не могут быть переведены на следующий курс. |
| Training subjects included protection (voluntary repatriation and resettlement), technical subjects (nutrition, social services and income-generating activities), programme management, people-oriented planning, and training of trainers. | Занятия проводились, в частности, по вопросам защиты беженцев (добровольная репатриация и переселение), техническим темам (питание, социальные услуги и приносящие доход занятия) и вопросам управления программами, планирования в интересах людей и подготовки преподавателей. |
| It was noted that young people were interested in these subjects. | Отмечался интерес молодежи к данным темам. |
| The provincial trainers received bibliographies and teaching materials to enable them to work on the subjects with trained teachers. | Провинциальных инструкторов снабдили библиографическими материалами и дидактическими пособиями для работы по этим темам с подготовленными педагогами. |
| These include lectures on seizure and confiscating and other related subjects. | Они посвящены аресту, конфискации и другим смежным темам. |
| This is because a number of delegations have taken the initiative of submitting working papers on these subjects. | Это обусловлено тем, что определенные делегации в инициативном порядке представляют рабочие документы по этим темам. |
| Written and oral reports are submitted on subjects related to road safety, customs matters and border facilitation documents. | Представляются письменные и устные доклады по темам, касающимся безопасности на дорогах, таможенных вопросов и документов для облегчения пограничных процедур. |
| They often receive support from several contributing authors, who provide more technical information on specific subjects covered by the chapter. | Во многих случаях им помогают несколько сотрудничающих авторов, которые предоставляют дополнительную техническую информацию по конкретным темам, охватываемым главой. |
| The Commission has, furthermore, obtained legal advice and expert assistance from appointed delegates and external experts on specific subjects. | Кроме того, Комиссия получала консультации по правовым вопросам и экспертную помощь по конкретным темам от назначенных делегатов и внешних экспертов. |
| Regional statistics focus on bringing together and combining figures on different subjects and different areas and thus generate additional value. | Задачей региональной статистики является сведение воедино и комбинирование цифровых данных по различным темам и различным областям и тем самым создание дополнительного продукта. |
| Organizing television broadcasts on subjects relating to violence against women | организация телевизионных передач по темам, связанным с насилием в отношении женщин; |
| Open criticism of the State and debates on sensitive subjects were commonplace. | Открытая критика государства и дискуссии по чувствительным темам стали обычным явлением. |
| The International Water Assessment Centre regularly issued information on the Convention's activities and related water management subjects. | Регулярно издавал информацию о деятельности по Конвенции и связанным с нею водохозяйственным темам Международный центр по оценке состояния вод. |
| The above subjects will be covered by individual papers delivered later in the Conference. | Вышеупомянутым темам был посвящен ряд отдельных докладов, позднее представленных на Конференции. |
| Publications by ILO on human security and related subjects include: | К числу публикаций МОТ по вопросам безопасности человека и связанным с ней темам относятся следующие: |
| Courses on various subjects in the fields of child welfare, psychology, organizational management and leadership. | Курсы по различным темам в области социального обеспечения детей, психологии, управления и руководства работой организаций. |
| In every heat, he was asked at least 23 questions about music, sport, or European politics, his speciality subjects. | В каждом раунде ему задавали как минимум 23 вопроса по музыке, спорту или европейской политике, его коронным темам. |
| Data relating to the distribution of subjects by topics are given in the sixth table. | Данные, касающиеся распределения героев статей по темам, приведены в таблице 6. |
| Instructions are also issued on specific topics and subjects. | Были также разработаны руководства по конкретным темам и вопросам. |
| Written and/or oral reports were frequently submitted on subjects under discussion. | По обсуждаемым темам неоднократно представлялись письменные и/или устные доклады. |
| Another 4350 women and 3075 men asked questions on subjects such as wages, holidays, vacations, termination and resignation. | Другие 4350 работниц и 3075 мужчин получили консультации по другим темам в области труда, таким, как оклады, праздничные дни, отпуска, увольнение и уход с работы по собственному желанию. |
| The portal gives background information and teaching material on subjects that cannot be found elsewhere. | Портал предлагает по соответствующим темам справочную информацию и учебные материалы, которые отсутствуют в других источниках. |