Примеры в контексте "Subjects - Темам"

Примеры: Subjects - Темам
Many delegations have shown compromise on subjects that were difficult for them to accept, and all of us have shown the willingness to go the extra mile. Многие делегации продемонстрировали компромисс по темам, которые им было трудно принять, и все мы проявили готовность пройти лишнюю милю.
In particular, they would organize, maintain and update a variety of files for related countries, covering interrelated subjects and issues for the needs of the Division. В частности, они будут заниматься созданием, ведением и обновлением различных страновых файлов по взаимосвязанным темам и вопросам, представляющим интерес для Отдела.
However, it was evident that further consultations were needed on two subjects, namely, the prevention of an arms race in outer space and nuclear disarmament, in order to reach consensus. Однако стало очевидно, что нужны дальнейшие консультации по двум темам, а именно по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и по ядерному разоружению, с тем чтобы достичь консенсуса.
a capacity to offer neutral advice on sensitive subjects (eg. Accession to WTO, or Paris Club negotiations). способность предложить беспристрастное мнение по чувствительным темам (например, таким, как присоединение к ВТО или переговоры в рамках Парижского клуба).
Endorses the programme of work for the Tenth Congress, including the holding of four practically oriented technical workshops on the following subjects: одобряет программу работы десятого Конгресса, в том числе проведение четырех ориентированных на практические действия технических семинаров-практикумов по следующим темам:
One possible approach would be to limit the scope of the guidelines by adding a saving clause stating that they would not prejudice the possible development of other laws and agreements on related subjects. Один возможный подход заключался бы в ограничении сферы руководящих принципов путем добавления исключающей оговорки, предусматривающей, что они не наносят ущерба возможной разработке других законов и соглашений по смежным темам.
Moreover, various handbooks on different subjects aimed at informing, training and building awareness among target groups such as the media, security forces and local agencies in the fight against prejudice and stereotypes had been prepared. Кроме того, были подготовлены различные справочники по различным темам, направленные на информирование, обучение и повышение осведомленности среди таких целевых групп, как средства массовой информации, силовые структуры и местные органы для борьбы с предубеждениями и стереотипами.
In this undertaking, the reporting templates of the conventions could either remain entirely separate or be coordinated by the development of modular reporting components, unifying specific questions on particular sectors or subjects. При таком подходе типовые формы отчетности по конвенциям могут либо оставаться полностью самостоятельными, либо координироваться путем разработки компонентов модульной отчетности, объединяющих конкретные вопросы по конкретным секторам или темам.
Written contributions (in English and/or Russian) on the above subjects should be provided to the secretariat before 10 August 2009 so as to ensure their distribution to all registered participants before the meeting. Письменные материалы (на английском и/или русском языках) по вышеуказанным темам должны поступить в секретариат до 10 августа 2009 года, с тем чтобы обеспечить их распространение среди всех зарегистрированных участников до начала совещания.
Involvement has included panel events discussing globalization, the prevention of child trafficking and girl-child education, all of which are important subjects presented to the Association and general membership upon the students' return. Они принимают участие в групповых обсуждениях по проблемам глобализации, вопросам предотвращения торговли детьми и образования девочек; по возвращении участники выступают с презентациями по этим важным темам перед членами Ассоциации.
Her country supported such a project and the proposed timetable would allow the Secretariat enough time to undertake research and organize a colloquium on the work done in other organizations, including the European Union, on related subjects. Канада поддерживает такой проект, и предлагаемый график позволит Комиссии провести исследования и организовать коллоквиум, чтобы обсудить работу, проделанную в других организациях, включая Европейский союз, по соответствующим темам.
(b) Contribute UNCITRAL perspectives to reports on relevant subjects provided by the Secretary-General to other United Nations bodies; Ь) включение мнений ЮНСИТРАЛ в доклады по соответствующим темам, которые Генеральный секретарь представляет другим органам Организации Объединенных Наций;
Despite their differing organisational structures, all three promote sustainable forest management in the region and organize working groups, seminars and workshops on specific subjects. Несмотря на различия в их организационных структурах, деятельность по линии всех трех процессов направлена на обеспечение устойчивого лесопользования в регионе, при этом в рамках ее проведения организуются совещания рабочих групп, семинары и рабочие совещания по конкретным темам.
Statistical units of the agencies and international organizations participate regularly in the meetings of the Statistical Commission, and in regional and specialized meetings on specific subjects in order to coordinate their statistical programmes and consult on joint activities. Статистические подразделения учреждений и международных организаций регулярно принимают участие в заседаниях Статистической комиссии и региональных и специализированных совещаниях по конкретным темам для координации своих статистических программ и проведения консультаций по совместным мероприятиям.
At the same time, we hoped and continue to hope for the incorporation into paragraphs 2 and 3 of some simple amendments to ensure greater clarity and precision during the discussion of subjects of such great importance for us all. В то же время мы надеялись и продолжаем надеяться на включение в пункты 2 и 3 кое-каких простых корректировок, с тем чтобы обеспечить большую четкость и точность в ходе дискуссии по темам, которые имеют для всех нас столь большое значение.
In 2007, the Department responded to more than 42,000 enquiries from the public, including 7,833 letters, 3,926 e-mails, 809 telephone calls and questions from 4,390 walk-in visitors, as well as 25,692 petitions on various subjects. В 2007 году Департамент ответил на свыше 42000 запросов общественности, включая 7833 письма, 3926 электронных посланий, 809 телефонных звонков и вопросы 4390 посетителей, а также 25692 петиции по различным темам.
In 28 November 2006, the Foundation entered into cooperation with the Swiss Federal Department of Foreign Affairs programme to set-up and manage a education platform for small and medium-sized companies concentrating on subjects around the ten principles of the United Nations Global Compact. 28 ноября 2006 года Фонд начал сотрудничать с программой федерального министерства иностранных дел Швейцарии в создании учебной программы для мелких и средних компаний и управлении ею, при этом особое внимание уделялось темам, связанным с десятью принципами Глобального договора Организации Объединенных Наций.
The CHAIRPERSON invited the Cameroonian delegation to continue replying to the questions posed orally by Committee members on the subjects in the list of issues to be taken up in connection with the consideration of the third periodic report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает камерунской делегации продолжить отвечать на поставленные членами Комитета устные вопросы по темам, указанным в перечне вопросов для рассмотрения в связи с рассмотрением третьего периодического доклада Камеруна.
With respect to key decision-making on sensitive subjects, including nutrition, mothers and children, for instance, the involvement of women is now an indispensable requirement. Привлечение женщин стало неизбежной необходимостью в рамках принятия важных решений по таким чувствительным вопросам как питание, здоровье матери и ребенка и другим темам.
This year the reassessment of the Basic Police Training Course as such has indicated a need to increase the number of hours devoted to selected subjects, including human rights. В этом году была проведена оценка содержания базового полицейского курса, по результатам которой была установлена необходимость увеличения числа часов по различным темам, представляющим интерес, включая права человека.
(b) On the subjects of storage, there are also several publications available: по темам хранения тоже есть в наличии несколько публикаций:
WHO also works on other subjects and diseases (e.g. pandemic influenza preparedness, food safety, chemical and radiological health emergencies, psychosocial consequences) which have relevance to the possible deliberate use of biological agents. Кроме того, ВОЗ проводит работу по другим темам и заболеваниям (обеспечение готовности к пандемии гриппа, продовольственная безопасность, химическая и радиационная чрезвычайная ситуация с точки зрения здравоохранения; психо-социальные последствия), которые имеют отношение к возможному преднамеренному применению биологических агентов.
The extent and efficiency of quality control is largely dependent on the quality of the translation received from external contractors, who must be fully engaged in order to enhance their knowledge and skills in handling the relevant subjects. Масштабы и эффективность контроля качества в значительной степени зависят от качества письменного перевода, выполняемого внешними подрядчиками, которые должны в полной мере вовлекаться в рабочий процесс в целях расширения их знаний и навыков, необходимых для выполнения работы по соответствующим темам.
The report presented the main conclusions of the Panel's first series of assessments, including on the subjects listed in the preceding paragraph, thus highlighting the Panel's significant contributions to resource efficiency and environmental sustainability. В докладе представлены основные выводы первой серии оценок, проведенных Группой, в том числе по темам, указанным в предыдущем пункте, что свидетельствует о значительном вкладе Группы в работу по ресурсоэффективности и экологической устойчивости.
Author and editor of a number of books and monographs, as well as several scholarly articles on such subjects as macroeconomic theory and policy, and international financial and monetary issues. Автор и редактор целого ряда книг и монографий, а также нескольких научных статей по таким темам, как макроэкономическая теория и политика и международно-финансовые и денежные вопросы.