First, there are already three United Nations days encompassing similar subjects: World Press Freedom Day; World Telecommunication Day; and World Development Information Day. |
Во-первых, в Организации Объединенных Наций уже отмечаются три даты, посвященные аналогичным темам: Всемирный день свободы печати; Всемирный день электросвязи и Всемирный день информации о развитии. |
Finally, under this item of the agenda, as requested by the Expert Meeting in November 1997, specific consultations are to be held on three subjects, as follows: |
Наконец, по данному пункту повестки дня, как это было предложено на совещании экспертов в ноябре 1997 года, будут проведены консультации конкретно по следующим трем темам: |
Cooperative arrangements, in particular joint publications between the United Nations Secretariat and other entities, should be promoted by the Secretariat when feasible, with a view to encouraging a single and consolidated publication on identical or similar subjects. |
Когда это целесообразно, Секретариату следует содействовать заключению договоренностей о сотрудничестве, в частности в области издания совместных публикаций Секретариатом Организации Объединенных Наций и другими подразделениями, с тем чтобы поощрять издание единых и сводных публикаций по идентичным или аналогичным темам. |
Under this subprogramme, training courses were organized by the Academy on the following subjects: security of borders and seaports; organized crime; computer applications in crime prevention; and security of communication and information. |
В рамках данной подпрограммы были организованы учебные курсы по следующим темам: безопасность границ и морских портов; организованная преступность; применение компьютеров в области предупреждения преступности; защита средств связи и информации. |
In addition to continuing efforts to reduce the time lag between the observation period and the moment of dissemination of structural and detailed statistics, for some statistical subjects consider the possibility of collecting and disseminating more recent statistical information (main indicators). |
В дополнение к дальнейшим усилиям по сокращению разрыва между периодом проведения обследования и моментом распространения упорядоченных и подробных статистических данных рассмотреть по некоторым статистическим темам возможность сбора и распространения более современной статистической информации (основных показателей). |
Distance learning has become more widely established in Cuba through the broadcasting of courses on television on a number of subjects at different educational levels and through lectures specializing in various topics, which help to improve the general knowledge and culture of the population at large. |
Дистанционное обучение становится на Кубе все более распространенным явлением и осуществляется путем телевизионных программ, посвященных различным курсам по ряду тем и рассчитанных на разный образовательный уровень, а также с помощью специальных лекций по различным темам, которые помогают повышать общеобразовательный и культурный уровень широких слоев населения. |
Policy dialogues have been established with youth ministries and international, regional and national non-governmental organizations concerned with youth, on the subjects of education, employment, drug abuse, juvenile delinquency and leisure time. |
С представителями министерств, занимающихся вопросами молодежи, и международных, региональных и национальных неправительственных организаций, в ведение которых входят вопросы молодежи, проводились диалоги по таким темам, как образование, занятость, злоупотребление наркотиками, молодежная преступность и свободное время. |
It will be recalled that some issues which are of a cross-cutting nature will be reviewed by the CSD annually; other subjects will be taken up in rotation every four years. |
Следует напомнить, что некоторые вопросы, имеющие отношение к различным темам, будут рассматриваться КУР ежегодно; другие вопросы будут рассматриваться периодически раз в четыре года. |
ECA has also prepared studies and technical publications on subjects such as the development of inland container terminals, the evaluation of railway transport services and the development of freight forwarding, which are being used by transit countries in the management and planning of their transit transport operations. |
ЭКА также подготовила исследования и технические публикации по таким темам, как развитие внутренних контейнерных терминалов, оценка железнодорожных транспортных услуг и развитие экспедиторской деятельности, которые используются странами транзита в процессе управления и планирования операций по транзитным перевозкам. |
During the meeting, delegations will be expected to make further suggestions, comments and proposals, in particular on the subjects to be dealt with during the Seminar and on the scope and content of the papers to be presented. |
Предполагается, что в ходе совещания делегации выскажут дополнительные предложения и замечания, в частности по рассматриваемым темам Семинара, тематическому охвату и содержанию представляемых докладов. |
You say that we are going to hold three open-ended Presidential consultations, three separate meetings, on specific subjects - on fissile material, on nuclear disarmament and on mines. |
Вы заявляете, что намерены провести три тура председательских консультаций открытого состава, три различных заседания, посвященных конкретным темам: по расщепляющемуся материалу, по ядерному разоружению и по минам. |
AICT participated in the Commission on Human Rights (February and March), making oral interventions on the subjects of detention, torture, racism and development, and attended the sessions of the Third Committee of the General Assembly (October to December). |
Ассоциация участвовала в работе Комиссии по правам человека (февраль и март), выступая устно по темам насильственного удержания, пыток, расизма и развития, а также была представлена на сессиях Третьего комитета Генеральной Ассамблеи (октябрь-декабрь). |
In 2008 the UNOPS supported 43 training workshops in various subjects, gave all personnel access to mandatory courses, and offered training to selected personnel in project management, procurement, finance and the Atlas system. |
В 2008 году ЮНОПС организовало 43 учебных семинара-практикума по различным темам, предоставило всем сотрудникам доступ к обязательным курсам и предложило отдельным сотрудникам пройти профессиональную подготовку по вопросам управления проектами, закупок, финансов и системы "Атлас". |
She highlighted equality of opportunity as one of the fundamental prerequisites for education in respect and tolerance, the actual quality of education and specific education on both subjects being of the highest importance. |
Она подчеркнула, что равенство возможностей одна из основополагающих предпосылок воспитания в духе терпимости, при этом огромное значение имеет само качество образования и конкретного воспитания по обеим темам. |
While the Committee forms the centrepiece of WIPO's work in this area, WIPO continues to expand its range of consultations and policy dialogue on these subjects, in particular through national and regional workshops and expert meetings. |
Комитет играет центральную роль в деятельности ВОИС в этой области, и ВОИС продолжает расширять масштабы своих консультаций и диалога по вопросам политики по этим темам, в частности с помощью национальных и региональных семинаров-практикумов и совещаний экспертов. |
Its point was that the text was flexible, and that the Guide should contain a balanced discussion on the subject of article X, as it did on other subjects. |
Позиция его делегации состоит в том, что текст является гибким и что в руководстве должно содержаться столь же сбалансированное обсуждение по теме статьи Х, как и по другим темам. |
Development of a data warehouse for data in all subjects treated by the Central Bureau of Statistics. |
Ь. создание хранилища данных для данных по всем темам, которыми занимается Центральное статистическое бюро; |
The aim of the presentation of these two subjects to the present session of WP. is |
Информация по этим двум темам была представлена на нынешней сессии WP., с тем чтобы |
These consultations and negotiations have placed increased demand on the capacity of developing countries to effectively participate in the World Trade Organization as they endeavour to articulate precise trade negotiation objectives for the subjects that are being considered. |
Пытаясь сформулировать конкретные цели торговых переговоров по рассматриваемым темам, участники этих консультаций и переговоров придавали возросшее значение способности эффективного участия развивающихся стран в работе ВТО. |
The meeting received an update on the work on the International Comparison Programme and on plans for an expert group meeting on the scope of social statistics and the expected reporting on those subjects to the Statistical Commission. |
Участникам совещания была представлена обновленная информация о деятельности в рамках Программы международных сопоставлений и планах совещания Группы экспертов о характере социальной статистики, а также ожидаемых докладах по этим темам, которые будут представлены Статистической комиссии. |
In practice, however, manuals have been produced over a number of years, by various international organizations, and on a number of various subjects. Such conditions have affected the extent to which harmonization was achieved among manuals. |
Однако на практике разработка руководств велась на протяжении ряда лет различными международными организациями и по различным темам, что оказало отрицательное влияние на степень согласованности, достигнутую между руководствами. |
An addendum to the present report, which will be issued prior to the next session of the General Assembly, will contain additional information on some subjects which might not have been sufficiently addressed in the present report. |
Дополнительная информация по некоторым темам, которые, возможно, не получили достаточного освещения в настоящем докладе, войдет в добавление к нему, которое будет опубликовано перед следующей сессией Генеральной Ассамблеи. |
The Division for the Advancement of Women of the United Nations Secretariat has held a series of expert group meetings on the issue of women and health, as well as on other subjects. |
Отдел по улучшению положения женщин Секретариата Организации Объединенных Наций провел ряд совещаний по вопросу о положении женщин и охране здоровья, а также по другим темам. |
(a) The training of teachers in Gypsy history and culture with the support of the Gypsy mediators and specialists in these subjects; |
а) подготовка преподавателей по специальности "история и культура цыган" при содействии посредников-цыган и специалистов по данным темам; |
In its resolution 58/126 on the revitalization of its work, the General Assembly recognized that the heavy volume of documentation should be reduced and requested the Secretary-General to make proposals for the consolidation of reports on related subjects. |
В своей резолюции 58/126 об активизации своей работы Генеральная Ассамблея признала, что следует сократить большой объем документации, и просила Генерального секретаря подготовить предложения об объединении докладов по смежным темам. |