This approach would allow for specific experts to be invited and States to contribute information on selected subjects. |
Такой подход позволит пригласить отдельных экспертов, а государствам - собрать информацию по определенным темам. |
Omnibus resolutions should be encouraged, especially on subjects which relate to the follow-up to a major United Nations conference or summit. |
Следует поощрять принятие общих резолюций по ряду вопросов, в особенности по темам, которые связаны с последующими мерами по итогам той или иной крупной конференции или встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
The Chairmen of the working sessions reported briefly on the discussions of their respective subjects along the lines given above. |
Председатели рабочих заседаний кратко сообщили об обсуждениях по соответствующим темам, которые изложены выше. |
It complemented "vertically"- that is, on specific subjects - the "horizontal" coordination established among Presidents. |
Оно дополняет "по вертикали"- т.е. по конкретным темам - "горизонтальную" координацию, налаженную среди председателей. |
A preliminary review has revealed that a large number of reports are produced on similar subjects. |
Проведенный предварительный обзор показал, что значительная часть докладов готовится по смежным темам. |
It also gives lectures and provides courses on different subjects. |
Центр также организует лекции и учебные занятия по различных темам. |
Of course, there will be time and room for discussion or questions about those subjects during the annual meeting. |
В ходе ежегодного совещания, разумеется, найдется и время, и место для обсуждения вопросов, относящихся к этим темам. |
This involves training sessions and briefings on subjects of the partners' choice in which OSCE has gained extensive experience. |
Она включает учебные сессии и брифинги по избранным партнерами темам, в которых ОБСЕ приобрела обширный опыт. |
The National Police Academy students at present undergoing training are having systematic instruction in those subjects. |
Нынешний состав слушателей Национальной полицейской академии проходит систематическую подготовку по упомянутым темам. |
In that office I made every effort to secure agreement on the programme of work so that negotiations could start on specific subjects. |
В этом качестве я направлял все свои усилия на достижение согласия по программе работы, что позволило бы начать переговоры по конкретным темам. |
The houses provided the public with information on a variety of subjects, including gender equality issues. |
Эти дома обеспечивают общество информацией по самым разным темам, включая вопросы гендерного равенства. |
The proposed International Agreement is envisaged as a framework agreement with horizontal undertakings, to be complemented with protocols on specific subjects. |
Предлагаемое международное соглашение видится как рамочное соглашение с горизонтальными обязательствами, которое должно быть дополнено протоколами по конкретным темам. |
Each employee stationed at a Bureau institution must receive 40 hours of refresher training in these subjects each year. |
Каждый служащий, получивший направление в одно из исправительных учреждений управления, ежегодно обязан проходить 40-часовую переподготовку по этим темам. |
We need constructive negotiations on subjects which are ripe for multilateral agreements. |
Мы нуждаемся в конструктивных переговорах по темам, созревшим для многосторонних соглашений. |
They will serve as effective tools in our conduct of research on these subjects. |
Они послужат эффективными инструментами проведения исследований по этим темам. |
The Council will have before it reports of the Secretary-General dealing with both subjects, including problems encountered and appropriate recommendations. |
На рассмотрение Совета будут представлены доклады Генерального секретаря по обеим этим темам, включая информацию о возникших проблемах и соответствующие рекомендации. |
Several delegations have expressed particular interest in the subjects of outer space and negative security assurances. |
Несколько делегаций проявили особый интерес к темам космического пространства и негативных гарантий безопасности. |
The agreed conclusions adopted on these subjects constituted inputs into the respective upcoming high-level events. |
Согласованные выводы, принятые по этим вопросам, стали вкладом в подготовку предстоящих мероприятий высокого уровня по соответствующим темам. |
Human rights, awareness raising, discrimination, persecution and harassment are special subjects. |
Кроме того, читаются отдельные дисциплины по темам, связанным с правами человека, повышением осведомленности населения о правах, дискриминацией, преследованием и притеснениями. |
In English, the word "American" rarely refers to topics or subjects not directly connected with the United States. |
В английском языке слово «American» редко относится к темам или предметам, не связанным непосредственно с Соединенными Штатами. |
It represents subjects we only share with each other... details of physical intimacy, bathroom habits. |
Он соответствует темам, которыми мы делимся лишь друг с другом: подробностями физической близости, привычками в ванной. |
During the course of intensive deliberations, various views were expressed and proposals made by delegations on the subjects under consideration. |
В ходе интенсивных обсуждений делегациями были высказаны по рассматриваемым темам разнообразные мнения и выдвинуты различные предложения. |
We can only do this by negotiating on subjects which are ripe for negotiation. |
А сделать это мы можем только путем проведения переговоров по тем темам, которые созрели для переговоров. |
They also receive regular training courses in subjects such as the handling of operational groups. |
Кроме того, периодически организуются курсы подготовки по таким темам, как управление оперативными группами. |
Thirteen States requested training for law enforcement officials, prosecutors and judges on subjects including border control, investigation methods, victim protection and international cooperation. |
Тринадцать государств обратились с просьбами о подготовке сотрудников правоохранительных и судебных органов, а также прокуратуры по таким темам, как пограничный контроль, методы расследования, защита потерпевших и международное сотрудничество. |