| This approach would allow for specific experts to be invited and States to contribute information on selected subjects. | Такой подход позволит пригласить отдельных экспертов, а государствам - собрать информацию по определенным темам. |
| Omnibus resolutions should be encouraged, especially on subjects which relate to the follow-up to a major United Nations conference or summit. | Следует поощрять принятие общих резолюций по ряду вопросов, в особенности по темам, которые связаны с последующими мерами по итогам той или иной крупной конференции или встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| The Chairmen of the working sessions reported briefly on the discussions of their respective subjects along the lines given above. | Председатели рабочих заседаний кратко сообщили об обсуждениях по соответствующим темам, которые изложены выше. |
| It complemented "vertically"- that is, on specific subjects - the "horizontal" coordination established among Presidents. | Оно дополняет "по вертикали"- т.е. по конкретным темам - "горизонтальную" координацию, налаженную среди председателей. |
| A preliminary review has revealed that a large number of reports are produced on similar subjects. | Проведенный предварительный обзор показал, что значительная часть докладов готовится по смежным темам. |
| It also gives lectures and provides courses on different subjects. | Центр также организует лекции и учебные занятия по различных темам. |
| Of course, there will be time and room for discussion or questions about those subjects during the annual meeting. | В ходе ежегодного совещания, разумеется, найдется и время, и место для обсуждения вопросов, относящихся к этим темам. |
| This involves training sessions and briefings on subjects of the partners' choice in which OSCE has gained extensive experience. | Она включает учебные сессии и брифинги по избранным партнерами темам, в которых ОБСЕ приобрела обширный опыт. |
| The National Police Academy students at present undergoing training are having systematic instruction in those subjects. | Нынешний состав слушателей Национальной полицейской академии проходит систематическую подготовку по упомянутым темам. |
| In that office I made every effort to secure agreement on the programme of work so that negotiations could start on specific subjects. | В этом качестве я направлял все свои усилия на достижение согласия по программе работы, что позволило бы начать переговоры по конкретным темам. |
| The houses provided the public with information on a variety of subjects, including gender equality issues. | Эти дома обеспечивают общество информацией по самым разным темам, включая вопросы гендерного равенства. |
| The proposed International Agreement is envisaged as a framework agreement with horizontal undertakings, to be complemented with protocols on specific subjects. | Предлагаемое международное соглашение видится как рамочное соглашение с горизонтальными обязательствами, которое должно быть дополнено протоколами по конкретным темам. |
| Each employee stationed at a Bureau institution must receive 40 hours of refresher training in these subjects each year. | Каждый служащий, получивший направление в одно из исправительных учреждений управления, ежегодно обязан проходить 40-часовую переподготовку по этим темам. |
| We need constructive negotiations on subjects which are ripe for multilateral agreements. | Мы нуждаемся в конструктивных переговорах по темам, созревшим для многосторонних соглашений. |
| They will serve as effective tools in our conduct of research on these subjects. | Они послужат эффективными инструментами проведения исследований по этим темам. |
| The Council will have before it reports of the Secretary-General dealing with both subjects, including problems encountered and appropriate recommendations. | На рассмотрение Совета будут представлены доклады Генерального секретаря по обеим этим темам, включая информацию о возникших проблемах и соответствующие рекомендации. |
| Several delegations have expressed particular interest in the subjects of outer space and negative security assurances. | Несколько делегаций проявили особый интерес к темам космического пространства и негативных гарантий безопасности. |
| The agreed conclusions adopted on these subjects constituted inputs into the respective upcoming high-level events. | Согласованные выводы, принятые по этим вопросам, стали вкладом в подготовку предстоящих мероприятий высокого уровня по соответствующим темам. |
| Human rights, awareness raising, discrimination, persecution and harassment are special subjects. | Кроме того, читаются отдельные дисциплины по темам, связанным с правами человека, повышением осведомленности населения о правах, дискриминацией, преследованием и притеснениями. |
| In English, the word "American" rarely refers to topics or subjects not directly connected with the United States. | В английском языке слово «American» редко относится к темам или предметам, не связанным непосредственно с Соединенными Штатами. |
| It represents subjects we only share with each other... details of physical intimacy, bathroom habits. | Он соответствует темам, которыми мы делимся лишь друг с другом: подробностями физической близости, привычками в ванной. |
| During the course of intensive deliberations, various views were expressed and proposals made by delegations on the subjects under consideration. | В ходе интенсивных обсуждений делегациями были высказаны по рассматриваемым темам разнообразные мнения и выдвинуты различные предложения. |
| We can only do this by negotiating on subjects which are ripe for negotiation. | А сделать это мы можем только путем проведения переговоров по тем темам, которые созрели для переговоров. |
| They also receive regular training courses in subjects such as the handling of operational groups. | Кроме того, периодически организуются курсы подготовки по таким темам, как управление оперативными группами. |
| Thirteen States requested training for law enforcement officials, prosecutors and judges on subjects including border control, investigation methods, victim protection and international cooperation. | Тринадцать государств обратились с просьбами о подготовке сотрудников правоохранительных и судебных органов, а также прокуратуры по таким темам, как пограничный контроль, методы расследования, защита потерпевших и международное сотрудничество. |