In this way those still being supported by the United Nations Educational and Training Programme for Southern Africa will be able to finish their studies by the year 1999. |
Именно таким образом те, кто продолжает получать помощь от Программы Организации Объединенных Наций в области образования и профессиональной подготовки для южной части Африки, смогут завершить свою учебу к 1999 году. |
These measures have included the freezing of assets and also the placing of an embargo on the transfer of technology which, among other things, deprives Libyan students of the opportunity to pursue studies in this field in the United States of America. |
Эти меры включают замораживание активов и введение эмбарго на передачу технологий, что, среди прочего, лишает ливийских студентов возможности продолжать учебу в этой области в Соединенных Штатах Америки. |
As we have recommended in our report, the one remaining student under the Nationhood Programme will this month complete his studies in the field of mining. |
Как мы отметили в нашем докладе, последний студент в рамках Программы государственности заканчивает в этом месяце свою учебу в области добычи полезных ископаемых. |
If we add to this number the children who are not enrolled at school and the pupils who discontinue their studies, then the illiteracy rate among the young increases significantly. |
Если к этому числу добавить детей, не посещающих школу, а также учащихся, прервавших свою учебу, то процент неграмотных среди молодежи существенно повысится. |
In her country, the Government had instituted a programme whereby children could absent themselves, briefly, from school in order to attend to family duties, such as harvesting, and then return and continue their studies. |
В ее стране правительство учредило программу, в соответствии с которой дети могут в течение короткого промежутка времени не посещать школу, с тем чтобы выполнять такие семейные обязанности, как сбор урожая, а затем возвращаться и продолжать учебу. |
The CHAIRMAN proposed the following new text for paragraph 25: "The Committee recommends that the State party do everything within its powers to enable Saami children to pursue their studies at primary and secondary levels in their mother tongues". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает для пункта 25 новый текст следующего содержания: ∀Комитет рекомендует государству-участнику сделать все возможное, чтобы дети представителей народа саами могли продолжать учебу в начальной и средней школах на их родном языке∀. |
Forty-five Ethiopian students studying at the University of Asmara were permitted to remain, finish their studies and sit for their exams, and then return peacefully to Ethiopia. |
Сорок пять студентов, обучавшихся в Асмэрском университете, получили разрешение остаться, закончить учебу, сдать экзамены и затем спокойно вернуться в Эфиопию. |
The laws and regulations in force in this field stipulate the provision of living and education allowances for the accompanying husband and children of a female student, which encourages many women to continue their studies even after they have started a family. |
Действующие в этой сфере законы и постановления предусматривают выплату пособий на жилье и обучение на детей и мужа учащейся, что служит стимулом для многих женщин продолжать учебу даже после того, как она обзавелась своей собственной семьей. |
These nine students had all had their previous schooling in a country outside the Kingdom and had not been in the Netherlands for very long when they started their studies at the NPA. |
Все свое предыдущее образование эти девять курсантов получили за пределами Королевства, при этом срок их пребывания в Нидерландах до поступления на учебу в ШПН был достаточно коротким. |
After managing to escape she had been helped by an organization which had brought her back to her home and encouraged her to continue her studies. |
Ей удалось бежать, и ей оказала помощь организация, которая вернула ее домой и побудила продолжить учебу. |
Positive examples of cooperation in various areas include Indonesia's agreement to grant 162 scholarships to East Timorese students and also to enable students who earlier had been forced to interrupt their studies in Indonesian educational institutions to complete their education. |
В качестве положительных примеров сотрудничества в самых разных областях отмечаем согласие Индонезии предоставить 162 стипендии для студентов из Восточного Тимора, а также дать возможность студентам, вынужденным ранее прервать учебу в индонезийских учебных заведениях, завершить свое образование. |
Completion of vocational secondary education creates the preconditions for and entitles one to pursue employment in the obtained profession, occupation or vocation, or to continue studies to obtain higher education. |
Завершение профессионально-технического среднего образования создает условия и дает право работать по полученной специальности или профессии, или продолжать учебу для получения высшего образования. |
Students who have no further need to go to a boarding school or a special school for disable children are entitled to continue their studies in their former school. |
Учащиеся, у которых нет больше необходимости посещать школу-интернат или специальную школу для детей-инвалидов, имеют право продолжать учебу в прежней школе. |
School directors are duty-bound, pursuant to the 7 January 1993 Law on family planning, protection of the human fetus and conditions of permissible abortion, to lend support to pregnant students in order to enable them to carry on with their studies. |
В соответствии с законом о планировании семьи, защите прав неродившегося ребенка и условиях, допускающих искусственное прерывание беременности, от 7 января 1993 года директора школ обязаны оказывать поддержку беременным учащимся, с тем чтобы они могли продолжать учебу. |
Prior to his studies at the NPA, he had attended a course of higher professional education at the School of Social Work, after which he worked as a teacher. |
До поступления на учебу в ШПН он обучался на курсах высшей профессиональной подготовки в Школе социального обслуживания, по окончании которых работал преподавателем. |
After completing secondary school, every graduate has an opportunity to continue his or her studies at higher or specialized secondary educational establishments, colleges and lycées, both in Uzbekistan and abroad. |
По окончании средней школы каждый выпускник имеет возможность продолжить свою учебу в высших и средних специальных учебных заведениях, колледжах, лицеях как Узбекистана, так и за рубежом. |
In 1991, he completed his studies and decided the same year to leave the country, having been harassed and repeatedly arrested by the Egyptian Security Services because of his activities in the organization. |
Закончив в 1991 году учебу, он решил в тот же год уехать из страны, поскольку подвергался преследованию и неоднократно задерживался службами безопасности Египта в связи со своей деятельностью в организации. |
One third of all first-grade students who began their studies this year did so in Russian, a number that corresponds fully to the ethnic composition of the population of Estonia. |
Треть всех первоклассников, приступивших к занятиям в этом году, начали учебу на русском языке - этот показатель полностью соответствует этническому составу населения Эстонии. |
When men quite frequently sacrifice their vacations for studies, women mainly combine their study and working time and choose themselves the courses they want to participate in. |
Если мужчины довольно часто жертвуют для учебы своим отпуском, то женщины в основном сочетают учебу с работой и сами выбирают курсы для обучения. |
Enrolled students at two year and graduate studies, citizens of the Republic of Macedonia, by ethnic affiliation and gender |
Количество граждан Республики Македонии, проходящих учебу по двухлетнему курсу и в аспирантуре, в разбивке по этнической принадлежности и полу |
Furthermore, in order to enable 30 indigenous Uralic indigenous students to start or continue their studies at Tartu University, the Government has allocated 1.6 million Estonian Krooni (about $116,000) in 1998. |
Кроме того, для того чтобы предоставить 30 учащимся из числа коренных народов, говорящих на уральских языках, возможность начать или продолжить учебу в Тартуском университете, правительство выделило в 1998 году 1,6 млн. эстонских крон (приблизительно 116000 долл. США). |
However, in the third cycle only 43 per cent of women completed their doctorates, probably because of the need to combine their studies with looking after children. |
Однако на третьем цикле обучения только 40 процентов женщин защитили докторские диссертации, что, по-видимому, объясняется необходимостью совмещать учебу с уходом за детьми. |
After completing his military service, he took up tertiary studies at a private university, as he was not permitted to study at a regular university, and then obtained employment. |
Завершив военную службу, он начал учебу в одном из частных университетов, поскольку ему не разрешили учиться в обычном университете, а затем поступил на работу. |
The permit may be issued to an EU member State national for up to a five-year period (except in cases of entry into the country for studies or family reunification). |
Гражданину государства - члена ЕС разрешение может быть выдано на срок до пяти лет (за исключением случаев приезда в страну на учебу или в целях воссоединения семьи). |
Children formally associated with armed groups who are over the age of 15 have been given the opportunity to start an income-generating activity while pursuing their studies; this has proven to be an important strategy in addressing the economic motivations for recruitment into armed forces and groups. |
Прежде связанным с вооруженными группами детям, достигшим возраста старше 15 лет, была предоставлена возможность начать заниматься деятельностью, приносящей доход, не прерывая учебу; эта стратегия доказала свою эффективность в плане нейтрализации экономических факторов, побуждающих к вербовке в вооруженные силы и группы. |